细姨正文观赏及译文

时候:2024-01-27 07:10:08 古籍

细姨正文观赏及译文

细姨正文观赏及译文1

  古诗原文

  嘒彼细姨,三五在东。庄重宵征,夙夜在公。寔命差别。

  嘒彼细姨,维到场昴。庄重宵征,抱衾与裯。寔命不犹。

  译文翻译

  小细姨辰光昏黄,三个五个闪天东。天还未亮就出征,从早到晚都为公。相互运气真差别。

  小细姨辰光幽幽,本来那是参和柳。天还未亮就出征,抛摆香衾与暖裯。命不如人莫怨恨。

  正文诠释

  嘒(huì慧):微光闪灼。

  三五:一说参三星,昴五星,指参昴。一说举天上星的数。

  庄重:疾行的模样。宵:指下文夙夜,天未亮之前。征:行。

  夙(sù素):早。

  寔:“实”的异体字。是,此。或曰即“是”。

  维:是也。参(shēn申):星名,二十八宿之一。昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。

  抱:古“抛”字。衾(qīn钦):被子。裯(chóu绸):被单。

  犹:若,如,同。

  创作背景

  周代设有采诗之官,每一年春季,摇着木铎深切官方搜集官方歌谣,把能够或许反应国民欢喜痛苦的作品,清算后交给太师(担任音乐之官)谱曲,演唱给皇帝听,作为施政的参考。这首细姨便是对那时社会情况下夫子之悲的深入反应,但近代也有觉得是描述遭到礼遇的`姨太太的。

  诗文赏析

  糊口在社会基层的小仕宦,形同草芥,毫不会惹人注视,多一个少一个也毫不会对权要机构的运行有涓滴影响。他们的呈现、存在、消逝,全都悄无声息,上天连眼睛都不会眨一下。

  如许的君子物,是社会漩涡中真实的边缘人,边缘得不能再边缘。

  这让人想到俄国小说家契诃夫笔下的君子物。主座的一个喷嚏,能够让君子物吓得颤栗,一病不起,在颤栗和惊骇中冷静灭亡。 君子物解救本身的独一的兵器,只能是在心里冷静向天主祷告,如斯罢了。

  处在边缘的君子物的呼号,是薄弱虚弱有力又震动民气的。薄弱虚弱有力,是因为位卑职微而不会有人理会,不会有人在乎;震动民气,是因为这类呼号标明了不向运气认同、要自我的庄严和代价获得认可和尊敬的自发认识。

  其实,当君子物本身有了这类自发认识,他最少在心里傍边就不在是卑微的了。

  《毛诗序》云:“《细姨》,惠及下也。夫人无妬忌之行,惠及贱妾,进御于君,知其命有贵贱,能尽其心矣。”韩诗说与毛异,《韩诗别传》卷一引“曾子仕于莒”以说诗,谓“家贫亲老,不择官而仕”,引诗曰:“夙夜在公,实命差别。”《容斋漫笔》觉得此诗是“咏青鸟使远适,夙夜征行,不敢慢君命”之意,用韩说也。《白帖》引“庄重宵征,夙夜在公”入“奉使类”。姚际恒《诗经通论》云:“章俊卿觉得‘小臣行役之作’,是也。”并驳毛传郑笺,觉得诗中情形,于毛传不类者三,于郑笺不通者三。魏源《诗古微·召南答问·细姨》总结各家,加倍详说。郑笺孔疏傅会毛传者非,不如申韩各家之说。

  申韩各家中引诗《北山》:“或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行。”诠释《细姨》之“寔命差别”,更合诗义。但谓“抱衾与裯”一句,指行人所携之“襆被”,或夫子所携之“行帐”,则似是而实非。他们注重了句中“衾裯”两字,在“衾裯”两字上做文章,不晓得“抱”即古“抛”字。钱大昕《声类》:“抱,古抛字。《史记·三代世表》:‘抱之山中,山者养之。’《集解》:‘抱音普茅反’。”(详见《声类疏证》,上海古籍出书社出书)。诗言“抱衾与裯”者,说征人夫子“庄重宵征”,放弃室家之乐,伉俪之爱也。唐人李商隐诗云:“为有云屏无穷娇,风城寒尽怕春宵。无故嫁得金龟婿,辜负香衾事早朝”。说李诗是从《齐风·鸡鸣》“虫飞薨薨,甘与子同梦”,堕落而来,可。说李诗从《细姨》“抱衾与裯,寔命不犹”成长而来,亦可。因居者言之,则老婆怨早朝之辜负香衾;因行者言之,则自伤其“放弃衾裯”也。

  第一章之前两句云:“嚖彼细姨,三五在东。”姚际恒所谓:“山水原隰之间,抬头见星,工具历历可指,所谓戴星而行也。”

  征人奔忙,为赶路程,清晨上道。忽见细姨,三五在天,睡眼惺松,初亦不知其星何名也。言在东者,东字与公、同趁韵,不肯定指西方。第二章云:“嚖彼细姨,维到场昴。”征人睡梦才醒,故初见晨星,不知何名。继而察以光阴,而后知其为参星与柳星。第一章只言细姨,三五在东,不言星名;第二章既说细姨,又说乃参乃柳,这便是诗分章次的事理。诗虽写景,而情亦隐见此中。

  诗之每章后三句首要言情者,第一章云:“庄重宵征,夙夜在公。寔命差别。”“夙夜”旧释“早夜”,“日未出,夜未尽,曰早夜”。夙夜或早夜都不是两字平列,而是上字描述下字的偏正布局。征人天不明即行,可见其不暇启处,忙于王事。《北山》诗云:“或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行;或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌;……”可见同为“王臣”,同为“职司”,任务并不相称,遭受并不不异。第二章后三句云:“庄重宵征,抱衾与裯,寔命不犹。”改第一章的“夙夜在公”为“抱衾与裯”。又改“同”为“犹”。改“同”为“犹”者换字叶韵。改言“抱衾与裯”者,则因为上章之“夙夜在公”,清晨上道,弃室家之好,“抛衾与裯”也。“夙夜在公”是“抛衾与裯”之因,“抛衾与裯”是“夙夜在公”之果。文心极细,章序清楚。征人之“不已于行”,较之“息偃在床”者,是“寔命不犹”。写夫子之悲,真是词情并茂。

细姨正文观赏及译文2

  《召南·细姨》原文

  嘒彼细姨,三五在东。庄重宵征,夙夜在公。寔命差别。

  嘒彼细姨,维到场昴。庄重宵征,抱衾与裯。寔命不犹。

  译文

  微光闪灼细姨星,三三五五在西方。天还未亮就出行,从早到晚都为公。实为运气不不异!

  小细姨辰光幽幽,本来那是参和昴。天还未亮就出行,抛摆香衾与暖裯。其实运气不如人!

  正文

  ⑴召(shào)南:《诗经》十五国风之一。召南指周代召公统治的南边地区。

  ⑵嘒(huì):亮光微小的模样。

  ⑶三五:描述星星希少。一说参三星,昴五星,指参昴。

  ⑷庄重:仓猝赶路的模样。宵征:夜间赶路。宵,指下文夙夜,天未亮之前。征,行。

  ⑸夙(sù)夜:迟早。公:公务。

  ⑹寔(shí):“实”的异体字。是,此。或曰即“是”。

  ⑺维:是也。参(shēn):星名,二十八宿之一。昴(mǎo):星名,二十八宿之一,即柳星。

  ⑻抱:古“抛”字。钱大昕《声类》:“抱,古抛字。《史记·三代世表》:‘抱之山中,山者养之。’《集解》:‘抱音普茅反’。”衾(qīn):被子。裯(chóu):被单。

  ⑼犹:若,如,同。

  观赏

  《国风·召南·细姨》是西周实际主义诗集《诗经》里的一首。为先秦时期的民歌,表现了那时社会情况下的夫子之悲。全诗二章,每章五句,每章的前两句首要是写景,但景中有情;后三句首要是言情,但情中也复叙事,所谓情形融合说的`便是这个。

  第一章之前两句云:“嚖彼细姨,三五在东。”姚际恒所谓:“山水原隰之间,抬头见星,工具历历可指,所谓戴星而行也。”

  征人奔忙,为赶路程,清晨上道。忽见细姨,三五在天,睡眼惺松,初亦不知其星何名也。言在东者,东字与公、同趁韵,不肯定指西方。第二章云:“嚖彼细姨,维到场昴。”征人睡梦才醒,故初见晨星,不知何名。继而察以光阴,而后知其为参星与柳星。第一章只言细姨,三五在东,不言星名;第二章既说细姨,又说乃参乃柳,这便是诗分章次的事理。诗虽写景,而情亦隐见此中。

  诗之每章后三句首要言情者,第一章云:“庄重宵征,夙夜在公。寔命差别。”“夙夜”旧释“早夜”,“日未出,夜未尽,曰早夜”。夙夜或早夜都不是两字平列,而是上字描述下字的偏正布局。征人天不明即行,可见其不暇启处,忙于王事。《北山》诗云:“或燕燕居息,或尽瘁事国;或息偃在床,或不已于行;或不知叫号,或惨惨劬劳;或栖迟偃仰,或王事鞅掌;……”可见同为“王臣”,同为“职司”,任务并不相称,遭受并不不异。第二章后三句云:“庄重宵征,抱衾与裯,寔命不犹。”改第一章的“夙夜在公”为“抱衾与裯”。又改“同”为“犹”。改“同”为“犹”者换字叶韵。改言“抱衾与裯”者,则因为上章之“夙夜在公”,清晨上道,弃室家之好,“抛衾与裯”也。“夙夜在公”是“抛衾与裯”之因,“抛衾与裯”是“夙夜在公”之果。文心极细,章序清楚。征人之“不已于行”,较之“息偃在床”者,是“寔命不犹”。写夫子之悲,真是词情并茂。

【细姨正文观赏及译文】相干文章:

细姨正文观赏及译文08-01

日暮正文观赏及译文08-01

端居正文观赏及译文08-01

《才子》译文及正文观赏08-03

《访落》正文译文观赏09-24

葛藟正文观赏及译文08-01

留别妻正文观赏及译文10-19

《古柏行》译文观赏及正文07-31

《贫女》观赏及译文正文07-31