虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析
虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析1
虞佳丽·听雨
宋代:蒋捷
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。丁壮听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风。
现在听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢聚散总无情,一任阶前、点滴到天明。
译文及正文
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。丁壮听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风。
幼年的时辰,歌楼上听雨,红烛盏盏,暗淡的灯光下罗帐轻巧。人到中年,在异国异乡的划子上,看蒙蒙小雨,茫茫江面,水天相接,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。
昏:暗淡,罗帐:现代床上的纱幔。断雁:失群孤雁。
现在听雨僧(sēng)庐下,鬓(bìn)已星星也。悲欢聚散总无情,一任阶前、点滴到天明。
现在人至老年末年,两鬓斑白,独在僧庐下听小雨点点。想到人间的悲欢聚散,仿佛老是那样的无情,既然如斯,又何须感伤呢?就职随那窗外的雨,在阶前点点滴滴直到天明。
僧庐:僧寺,僧舍。星星:青丝点点如星,描述青丝良多。无情:无动于中。一任:任凭。
译文及正文
译文
幼年的时辰,歌楼上听雨,红烛盏盏,暗淡的灯光下罗帐轻巧。人到中年,在异国异乡的划子上,看蒙蒙小雨,茫茫江面,水天相接,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。
现在人至老年末年,两鬓斑白,独在僧庐下听小雨点点。想到人间的悲欢聚散,仿佛老是那样的无情,既然如斯,又何须感伤呢?就职随那窗外的雨,在阶前点点滴滴直到天明。
正文
虞佳丽:闻名词牌之一。唐教坊曲。兹取两格,一为五十六字,高低片各两仄韵,两平韵。一为五十八字,高低片各两仄韵,三平韵。
昏:暗淡,罗帐:现代床上的纱幔。
断雁:失群孤雁
僧庐:僧寺,僧舍。
星星:青丝点点如星,描述青丝良多。无情:无动于中。
一任:任凭。
创作背景
蒋捷生当宋、元易代之际,约莫在公元1274年(宋度宗成淳十年)中进士,而几年今后宋代就亡了。他的平生是在战乱年月中颠沛流浪、饱经忧患的平生。这首词恰是他的忧患余生的自述。
赏析
历代墨客的笔下,绵绵不时的小雨老是和“愁思”难明难分的,如:“梧桐更兼小雨,到傍晚,点点滴滴,这次序递次,怎一个愁字了得?”“欲傍晚,雨打梨花深闭门。”可是在蒋捷词里,同是“听雨”,却因时辰差别、地区差别、情况差别而有着迥然差别的感触感染。词人从“听雨”这一怪异视角动身,经由过程时空的腾跃,顺次推出了三幅“听雨”的画面,而将平生的悲欢歌哭渗入、融汇此中。
第一幅画面:“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。”它揭示的固然只是临时一地的片段场景,但具备很大的艺术容量。“歌楼”、“红烛”、“罗帐”等绮艳意象交叉呈现,转达出东风骀荡的欢喜情怀。少年时辰花天酒地,一掷令媛,在花天酒地中轻歌曼舞,沉酣在自身的人生中。一个“昏”字,把那种“笙箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻”的奢糜糊口表现出来。这时候候辰候候候听雨是在歌楼上,他听的雨就增添了歌楼、红烛和罗帐的象征。固然这属于花天酒地的逐笑糊口生计,究竟结果与忧闷悲苦无缘,而作者出力衬着的只是“不识愁味道”的青东风华。如许的阶段在词民气目中的印象是永久而长久的'。以如许一个欢畅的芳华图,反衬前面的处境的苦楚。
第二幅画面:“丁壮听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。”一个客舟入耳雨的画面,一幅水大广宽、风急云低的江秋雨图,一只失群孤飞的大雁。这里的“客舟”不是《枫桥夜泊》中的客船,也不是“惊起一滩鸥鹭”里的游船,而是孤傲的海角羁旅,孤傲、忧闷、复古不时涌在心头。这时候候辰候候候的雨伴跟着断雁的啼声。这一个“断”字,接洽了诸多意境,同断肠接洽在一路,同乡情的斩断接洽在一路,有一种人生难言的孤傲和懊悔。“客舟”及其周围装点的“江阔”、“云低”、“断雁”、“西风”等衰瑟意象,映现出风雨飘飖中颠沛流浪的盘曲遭际和悲凉表情。丁壮今后,太平盛世之际,词人经常在人生的迷茫大地上踽踽独行,经常尔奔曲走,四方飘流。一腔旅恨、万种离愁都已包括在他所揭示的这幅江雨图中。
“现在听雨”的画面,是一幅显现他今后处境的自我画像。一个青丝白叟单独在僧庐下聆听着夜雨。处境之冷落,表情之苦楚,在十余字中,一览有余。山河己易主,丁壮愁恨与少年欢喜,已如雨打风吹去。此时此地再听到点点滴滴的雨声,却已木然无动于中了。“悲欢聚散总无情”,是追抚平生履历得出的论断,蕴有不限感伤,不尽悲慨。“一任阶前点滴到天明”,仿佛已心如止水,波澜不起,但今夜听雨自身,却标明他并不真正进入超脱沉寂的大彻大悟之境,只不过饱经忧患,已具备“欲说还休”的激情节制才能。
捷的这首词,内容包涵较广,激情储藏较深。以他平生的遭受为主线,由少年歌楼听雨,丁壮客舟听雨,写到借居僧庐、鬓发星星。开头两句更超出这一极点,揭示了一个新的激情境地。“一任”两个字,就抒发了听雨人的表情。这类表情,在冷酷和断交中显露出深入的疾苦,堪称字字千钧。虽“一任点滴到天明”,却也同时难掩听雨民气中的不安静。身在僧庐,也没法真正与世隔断,也不能真正忘记人生。
方位名词的奇妙应用,是这首词的一大特点。“少年听雨歌楼上”,追欢逐乐,牵肠挂肚,恰是作者平生中最美好、最快乐的光阴,是以一个“上”字,恰好暗协作者如许一种糊口情境。“丁壮听雨客舟中”,这时候候辰候候候期的作者,进士落第未几,南宋衰亡,他不肯仕元,起头了流落糊口生计。“软语灯边、笑涡红透”的家庭糊口既已落空,离乱糊口,使他唯有感时伤怀,于客舟入耳潇潇冷雨,吹瑟瑟西风,看广宽的江面堆满铅灰色的云,失群孤雁传来凄厉的哀鸣,表情一何愁苦悲凉!但这时候候辰候候候的处境与老年末年比拟,还未达到极度孤寂的境地,是以用一“中”字,倒也贴切。“现在听雨僧庐下”,已是青丝老者的他,已尝遍了悲欢聚散的味道,泰半生盘曲遭受的熬煎,几近使他到了麻痹的境地,悲欢聚散,已没法掀动他激情的波纹,是以他能够或许任凭檐前冷雨一向滴到天明。作者真的已麻痹不仁、万念俱灰了吗?若是四大皆空,又为甚么今夜难眠呢?可见作者的忧闷疾苦不只不获得摆脱,只是换了一种情势罢了。这另外一种情势的愁苦,是激情的内敛与深入。这时候候辰候候候一个“下”字,天然与作者行将就木的境遇高度分歧。三个方位名词,或许并非决心支配,但作者平生的境遇,确切能从这三个方位名词上看出眉目,不是吗?
这首词以“听雨”为线索,以时辰为挨次,拔取作者平生三个典范片段,凸显词人老年末年悲苦苦楚的境遇和表情。同是听雨,差别的春秋,差别的情况,差别的境遇,有着迥然差别的感触感染。
意境
原作中前两个听雨的场景是统一小我(作者)的一种回想。红烛昏罗帐,此中“昏”一词很好地揭示了一种迷离的感触感染,一种模糊的空气,像是回想之感。断雁叫西风的感触感染也是弘大的场景,有着浓烈的小我哀伤色采。可是最初的僧庐听雨中,完整是一种实际的描画。“现在”一词很好的说了然近况——一种由回想拉回实际的感触感染,增添了对光阴的感悟!
少年时:不识愁味道;中年时:颠沛流浪的悲凉沧桑;老年时:历尽离乱后的蕉萃干枯平生的悲欢聚散谁也说不清,听那窗前的秋雨一无所动,任它滴滴答答直到天明。
虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析2
原文:
少年听雨歌楼上。红烛昏罗帐。丁壮听雨客舟中。江阔云低、断雁叫西风。
现在听雨僧庐下。鬓已星星也。悲欢聚散总无情。一任阶前、点滴到天明。
译文
幼年的时辰,歌楼上听雨,红烛盏盏,暗淡的灯光下罗帐轻巧。人到中年,在异国异乡的划子上,看蒙蒙小雨,茫茫江面,水天相接,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。现在,人已老年末年,两鬓已是青丝苍苍,单独一人在僧庐下,听小雨点点。人生的悲欢聚散的履历是无情的,仍是让台阶前一滴滴的小雨下到天亮吧。
正文
虞佳丽:词牌名断雁:失群孤雁星星:青丝点点如星,描述青丝良多。左思《青丝赋》:“星星青丝,生于鬓垂。”听雨:标题问题
赏析:
这是蒋捷自身平生的实在写照。词人曾为进士,过了几年官宦糊口生计。但宋代很快就衰亡。他的平生是在颠沛流浪中度过的。三个期间,三种表情,读来也令人凄然。
这首词作者自身冗长而盘曲的履历中,以三幅象征性的画面,归纳综合了从少到老在情况、糊口、表情各方面所产生的庞大变更。
这是一首小令,却归纳综合出少年、丁壮和老年末年的特别感触感染,堪称一针见血。它以“听雨”为前言,将几十年大跨度的时辰和空间相融合。少年只知追欢逐笑享用沉醉;丁壮流散伶丁触景伤怀;老年的孤单孤傲,平生悲欢聚散,尽在雨声中表现。因受国亡之痛的影响,激情变得麻痹,一任雨声淋漓,消解了喜怒哀乐……而其深层则潜隐着亡国愁情。
“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。”揭示的只是临时一地的片段场景,少年的`心,老是放肆放任不羁的,幼年的时辰,不识愁味道,就算听雨也要找一个浪漫的处所,挑选自身喜好的人陪在身旁,当时辰是牵肠挂肚的,不履历人生的风雨,心中有着激情与壮志,就算忧闷,也只显得浓艳与悠然,也只是为赋新词强说愁罢了。在落拓与满意中,会为了春花与秋月而不禁收回感伤:芳华是一本太仓促的书。
“丁壮听雨客舟中,江阔云低断雁叫西风”。一个客舟入耳雨的画面,一幅水天广宽、风急云低的江上秋雨图。而一失群孤飞的大雁。恰是作为作者自身的影子呈现的。丁壮今后,太平盛世之际,词人经常在人生的迷茫大地上踽踽独行,经常到处奔跑,四方飘流。他经由过程只揭示了如许一幅江雨图,一腔旅恨、万种离愁却都已包括此中了。
“现在听雨僧庐下,鬓已星星也。”描述的是一幅显现他的今后处境的自我画像。一个青丝白叟单独在僧庐下聆听着夜雨。处境之冷落,表情之苦楚,在十余字中,一览有余。山河已易主,丁壮愁恨与少年欢喜,已如雨打风吹去。此时此地再听到点点滴滴的雨声,自身却已木然无动于中了。“悲欢聚散总无情,一任阶前点滴到天明”。抒收回词人无可何如的表情,使其“听雨”戛可是止。
蒋捷的这首词,内容包涵较广,激情储藏较深。以他平生的遭受为主线,由少年歌楼听雨,丁壮客舟听雨,写到借居僧庐、鬓发星星。开头两句更超出这一极点,揭示了一个新的激情境地。“一任”两个字,就抒发了听雨人的表情。这类表情,在冷酷和断交中显露出深入的疾苦,堪称字字千钧。虽“一任点滴到天明”,却也同时难掩听雨民气中的不安静。身在僧庐,也没法真正与世隔断,也不能真正忘记人生。“点滴到天明”亦无眠到天明,无静到天明也。
条理清晰,头绪清晰,是这首词又一大特点。上片感念已逝的光阴,下片感伤今朝的景况。定时辰挨次,歌楼中少年写到客舟中丁壮,再写到“鬓也星星”的老年,以“听雨”为线索,一以贯之。
虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析3
虞佳丽·听雨 宋代 蒋捷
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。丁壮听雨客舟中,江阔云低、断雁叫西风。
现在听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢聚散总无情,一任阶前、点滴到天明。
《虞佳丽·听雨》译文
幼年的时辰,歌楼上听雨,红烛盏盏,暗淡的灯光下罗帐轻巧。人到中年,在异国异乡的划子上,看蒙蒙小雨,茫茫江面,水天相接,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。
现在人至老年末年,两鬓斑白,独在僧庐下听小雨点点。想到人间的悲欢聚散,仿佛老是那样的无情,既然如斯,又何须感伤呢?就职随那窗外的雨,在阶前点点滴滴直到天明。
《虞佳丽·听雨》正文
虞佳丽:闻名词牌之一。唐教坊曲。兹取两格,一为五十六字,高低片各两仄韵,两平韵。一为五十八字,高低片各两仄韵,三平韵。
昏:暗淡,罗帐:现代床上的纱幔。
断雁:失群孤雁
僧庐:僧寺,僧舍。
星星:青丝点点如星,描述青丝良多。无情:无动于中。
一任:任凭。
《虞佳丽·听雨》赏析
历代墨客的笔下,绵绵不时的小雨老是和“愁思”难明难分的,如:“梧梨更兼小雨,到傍晚,点点滴滴,这次序递次,怎一个愁字了得?”“欲傍晚,雨打梨花深闭门。”可是在蒋捷词里,同是“听雨”,却因的间差别、地区差别、情况差别而有着迥然差别的“受。词人从“听雨”这一怪异视角动身,经由过程的空的腾跃,顺次推出了三幅“听雨”的画面,而将平生的悲欢歌哭渗入、融汇此中。
第一幅画面:“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。”它揭示的固然只是一的一地的片段场景,但具备很大的艺术容量。“歌楼”、“红烛”、“罗帐”等绮艳意象交叉呈现,转达出东风骀荡的欢喜情怀。少年的候花天酒地,一掷令媛,在花天酒地中轻歌曼舞,沉酣在自身的人生中。一个“昏”字,把那种“笙箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻”的奢糜糊口表现出来。这的听雨是在歌楼上,他听的雨就增添了歌楼、红烛和罗帐的象征。固然这属于花天酒地的逐笑糊口生计,究竟结果与忧闷悲苦无缘,而作者出力衬着的只是“不识愁味道”的青东风华。如许的阶段在词民气目中的印象是永久而长久的。以如许一个欢畅的芳华木,反衬前面的处境的苦楚。
第二幅画面:“丁壮听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。”一个客舟入耳雨的画面,一幅水大广宽、风急云低的`江秋雨木,一只失群孤飞的大雁。这里的“客舟”不是《枫桥夜泊》中的客船,也不是“惊起一滩鸥””里的游船,而是孤傲的海角羁旅,孤傲、忧闷、复古的的涌在心头。这的的雨伴跟着断雁的啼声。这一个“断”字,接洽了诸多意境,同断肠接洽在一路,同乡情的斩断接洽在一路,有一种人生难言的孤傲和懊悔。“客舟”及其周围装点的“江阔”、“云低”、“断雁”、“西风”等衰瑟意象,映现出风雨飘飖中颠沛流浪的盘曲遭际和悲凉表情。丁壮今后,太平盛世之际,词人经常在人生的迷茫大地上踽踽独行,经常尔奔曲走,四方飘流。一腔旅恨、万种离愁都已包括在他所揭示的这幅江雨木中。
“现在听雨”的画面,是一幅显现他今后处境的自我画像。一个青丝白叟单独在僧庐下聆听着夜雨。处境之冷落,表情之苦楚,在十余字中,一览有余。山河己易主,丁壮愁恨与少年欢喜,已如雨打风吹去。此的此地再听到点点滴滴的雨声,却已木然无动于中了。“悲欢聚散总无情”,是追抚平生履历得出的论断,蕴有不限“伤,不尽悲慨。“一任阶前点滴到天明”,仿佛已心如止水,波澜不起,但今夜听雨自身,却标明他并不真正进入超脱沉寂的大彻大悟之境,只不过饱经忧患,已具备“欲说还休”的情“节制才能。
捷的这首词,内容包涵较广,“情储藏较深。以他平生的遭受为主线,由少年歌楼听雨,丁壮客舟听雨,写到借居僧庐、鬓发星星。开头两句更超出这一极点,揭示了一个新的“情境地。“一任”两个字,就抒发了听雨人的表情。这类表情,在冷酷和断交中显露出深入的疾苦,堪称字字千钧。虽“一任点滴到天明”,却也同的难掩听雨民气中的不安静。身在僧庐,也没法真正与世隔断,也不能真正忘记人生。
方位名词的奇妙应用,是这首词的一大特点。“少年听雨歌楼上”,追欢逐乐,牵肠挂肚,恰是作者平生中最美好、最快乐的的光,是以一个“上”字,恰好暗协作者如许一种糊口情境。“丁壮听雨客舟中”,这的期的作者,进士落第未几,南宋衰亡,他不肯仕元,起头了流落糊口生计。“软语灯边、笑涡红透”的家庭糊口既已落空,离乱糊口,使他唯有“的伤怀,于客舟入耳潇潇冷雨,吹瑟瑟西风,看广宽的江面堆满铅灰色的云,失群孤雁传来凄厉的哀鸣,表情一何愁苦悲凉!但这的的处境与老年末年比拟,还未达到极度孤寂的境地,是以用一“中”字,倒也贴切。“现在听雨僧庐下”,已是青丝老者的他,已尝遍了悲欢聚散的味道,泰半生盘曲遭受的熬煎,几近使他到了麻痹的境地,悲欢聚散,已没法掀动他“情的波纹,是以他能够或许任凭檐前冷雨一向滴到天明。作者真的已麻痹不仁、万念俱灰了吗?若是四大皆空,又为甚么今夜难眠呢?可见作者的忧闷疾苦不只不获得摆脱,只是换了一种情势罢了。这另外一种情势的愁苦,是情“的内敛与深入。这的一个“下”字,天然与作者行将就木的境遇高度分歧。三个方位名词,或许并非决心支配,但作者平生的境遇,确切能从这三个方位名词上看出眉目,不是吗?
这首词以“听雨”为线索,以的间为挨次,拔取作者平生三个典范片段,凸显词人老年末年悲苦苦楚的境遇和表情。同是听雨,差别的春秋,差别的情况,差别的境遇,有着迥然差别的“受。
《虞佳丽·听雨》意境
原作中前两个听雨的场景是统一小我(作者)的一种回想。红烛昏罗帐,此中“昏”一词很好地揭示了一种迷离的感触感染,一种模糊的空气,像是回想之感。断雁叫西风的感触感染也是弘大的场景,有着浓烈的小我哀伤色采。可是最初的僧庐听雨中,完整是一种实际的描画。“现在”一词很好的说了然近况——一种由回想拉回实际的感触感染,增添了对光阴的感悟!
少年时:不识愁味道;中年时:颠沛流浪的悲凉沧桑;老年时:历尽离乱后的蕉萃干枯平生的悲欢聚散谁也说不清,听那窗前的秋雨一无所动,任它滴滴答答直到天明。
《虞佳丽·听雨》创作背景
蒋捷生当宋、元易代之际,约莫在公元1274年(宋度宗成淳十年)中进士,而几年今后宋代就亡了。他的平生是在战乱年月中颠沛流浪、饱经忧患的平生。这首词恰是他的忧患余生的自述。
虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析4
原文:
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。
丁壮听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。
现在听雨僧庐下,鬓已星星也。
悲欢聚散总无情,一任阶前,点滴到天明。
译文
幼年的时辰,歌楼上听雨,红烛盏盏,暗淡的灯光下罗帐轻巧。人到中年,在异国异乡的划子上,看蒙蒙小雨,茫茫江面,水天相接,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。
现在人至老年末年,两鬓斑白,独在僧庐下听小雨点点。想到人间的悲欢聚散,仿佛老是那样的无情,既然如斯,又何须感伤呢?就职随那窗外的雨,在阶前点点滴滴直到天明。
正文
虞佳丽:闻名词牌之一。唐教坊曲。兹取两格,一为五十六字,高低片各两仄韵,两平韵。一为五十八字,高低片各两仄韵,三平韵。
昏:暗淡,罗帐:现代床上的纱幔。
断雁:失群孤雁
僧庐:僧寺,僧舍。
星星:青丝点点如星,描述青丝良多。无情:无动于中。
一任:任凭。
赏析:
这是蒋捷自身平生的实在写照。词人曾为进士,过了几年官宦糊口生计。但宋代很快就衰亡。他的平生是在颠沛流浪中度过的。三个期间,三种表情,读来也令人凄然。
这首词作者自身冗长而盘曲的履历中,以三幅象征性的画面,归纳综合了从少到老在情况、糊口、表情各方面所产生的庞大变更。
“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。”揭示的只是临时一地的片段场景,但具备很大的艺术容量,从红烛映射、罗帐高扬如许空气中激发芳华与欢喜的遐想,抒发了“少年不知愁味道”的.情怀。如许的阶段在词民气目中的印象是永久而长久的。以如许一个欢畅的芳华图,反衬前面的处境的索漠。
“丁壮听雨客舟中,江阔云低断雁叫西风”。一个客舟入耳雨的画面,一幅水天广宽、风急云低的江上秋雨图。而一失群孤飞的大雁。恰是作为作者自身的影子呈现的。丁壮今后,太平盛世之际,词人经常在人生的迷茫大地上踽踽独行,经常到处奔跑,四方飘流。他经由过程只揭示了如许一幅江雨图,一腔旅恨、万种离愁却都已包括此中了。
“现在听雨僧庐下,鬓已星星也。”描述的是一幅显现他的今后处境的自我画像。一个青丝白叟单独在僧庐下聆听着夜雨。处境之冷落,表情之苦楚,在十余字中,一览有余。山河已易主,丁壮愁恨与少年欢喜,已如雨打风吹去。此时此地再听到点点滴滴的雨声,自身却已木然无动于中了。“悲欢聚散总无情,一任阶前点滴到天明”。抒收回词人无可何如的表情,使其“听雨”嘎可是止。
蒋捷的这首词,内容包涵较广,激情储藏较深。以他平生的遭受为主线,由少年歌楼听雨,丁壮客舟听雨,写到借居僧庐、鬓发星星。开头两句更超出这一极点,揭示了一个新的激情境地。“一任”两个字,就抒发了听雨人的表情。这类表情,在冷酷和断交中显露出深入的疾苦,堪称字字千钧。
条理清晰,头绪清晰。上片感念已逝的光阴,下片感伤今朝的景况。是这首词又一大特点。定时辰挨次,歌楼中少年写到客舟中丁壮,再写到“鬓也星星”的老年,以“听雨”为线索,一以贯之。
虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析5
虞佳丽·听雨
少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。丁壮听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。
现在听雨僧庐下,鬓已星星也。悲欢聚散总无情,一任阶前点滴到天明。
古诗简介
《虞佳丽·听雨》是宋代词人蒋捷创作的一首词。这首词以“听雨”为前言,归纳综合出少年、丁壮和老年末年的特别感触感染,将几十年大跨度的时辰和空间相融合:少年只知追欢逐笑享用沉醉;丁壮流散伶丁触景伤怀;老年的孤单孤傲,平生悲欢聚散,尽在雨声中表现。此词在布局上应用时空腾跃,以“听雨”复沓串联,上、下片天衣无缝,具备跌荡放诞盘旋的匠心。
翻译/译文
幼年的时辰,歌楼上听雨,红烛盏盏,暗淡的灯光下罗帐轻巧。人到中年,在异国异乡的划子上,看蒙蒙小雨,茫茫江面,水天相接,西风中,一只失群的孤雁阵阵哀鸣。
现在,人已老年末年,两鬓已是青丝苍苍,单独一人在僧庐下,听小雨点点。人生的悲欢聚散的履历是无情的,仍是让台阶前一滴滴的小雨下到天亮吧。
正文
⑴虞佳丽:词牌名,别名《一江春水》《玉壶水》《巫山十二峰》等。双调,五十六字,高低片各四句,皆为两仄韵转两平韵。
⑵昏:暗淡,罗帐:现代床上的纱幔。
⑶断雁:失群孤雁
⑷僧庐:僧寺,僧舍。
⑸星星:青丝点点如星,描述青丝良多。
⑹无情:无动于中。
⑺一任:任凭。
创作背景
蒋捷生当宋、元易代之际,约莫在宋度宗成淳十年(1274)进士,而几年今后宋代就亡了。他的平生是在战乱年月中颠沛流浪、饱经忧患的平生。这首词恰是他的忧患余生的自述。他还写了一首《贺新郎·兵后寓吴》词中所写情事,能够与这首词相互印证。这两首词,能够都写于宋亡今后。
赏析/观赏
历代文人的笔下,绵绵不时的小雨老是和“愁思”难明难分的,如:“梧桐更兼小雨,到傍晚,点点滴滴,这次序递次,怎一个愁字了得?”(李清照《声声慢》)“欲傍晚,雨打梨花深闭门。”(李重元《忆天孙》)可是在蒋捷词里,同是“听雨”,却因时辰差别、地区差别、情况差别而有着迥然差别的感触感染。词人从“听雨”这一怪异视角动身,经由过程时空的腾跃,顺次推出了三幅“听雨”的画面,而将平生的悲欢歌哭渗入、融汇此中。
第一幅画面:“少年听雨歌楼上,红烛昏罗帐。”它揭示的固然只是临时一地的片段场景,但具备很大的艺术容量。“歌楼”、“红烛”、“罗帐”等绮艳意象交叉呈现,转达出东风骀荡的欢喜情怀。少年时辰花天酒地,一掷令媛,在花天酒地中轻歌曼舞,沉酣在自身的人生中。一个“昏”字,把那种“风箫吹断水云间,重按霓裳歌遍彻”的奢糜糊口表现出来。这时候候辰候候候听雨是在歌楼上,他听的雨就增添了歌楼、红烛和罗帐的象征。固然这属于花天酒地的逐笑糊口生计,究竟结果与忧闷悲苦无缘,而作者出力衬着的.只是“不识愁味道”的青东风华。如许的阶段在词民气目中的印象是永久而长久的。以如许一个欢畅的芳华图,反衬前面的处境的苦楚。
第二幅画面:“丁壮听雨客舟中,江阔云低,断雁叫西风。”一个客舟入耳雨的画面,一幅水大广宽、风急云低的江秋雨图,一只失群孤飞的大雁。这里的“客舟”不是《枫桥夜泊》中的客船,也不是“惊起一滩鸥鹭”里的游船,而是孤傲的海角羁旅,孤傲、忧闷、复古不时涌在心头。这时候候辰候候候的雨伴跟着断雁的啼声。这一个“断”字,接洽了诸多意境,同断肠接洽在一路,同乡情的斩断接洽在一路,有一种人生难言的孤傲和懊悔。“客舟”及其周围装点的“江阔”、“云低”、“断雁”、“西风”等衰瑟意象,映现出风雨飘飖中颠沛流浪的盘曲遭际和悲凉表情。丁壮今后,太平盛世之际,词人经常在人生的迷茫大地上踽踽独行,经常尔奔曲走,四方飘流。一腔旅恨、万种离愁都已包括在他所揭示的这幅江雨图中。
在谋篇行文方面,这首词是从昔日之我写到本日之我,在时辰上是倒叙上去的;但它的写作触发点却该当是从本日之我想到昔日之我,在时辰上是逆推上去的。词中居首要位置的该当是今我,而非旧我。是以,继以上两幅一路反衬感化、一路烘托感化的画面后,词人接着又让读者看到一幅显现他的今后处境的自我画像:“现在听雨僧庐下,鬓已星星也。”画中不风景的烘染,只要一个青丝白叟单独在僧庐下聆听着夜雨。如许一个极为枯燥的画面,正表现出画中人处境的极度孤寂和表情的极度冷落。他在尝遍悲欢聚散的味道,又履历山河易主的庞大变故后,岂但安葬了少年的欢喜,也安葬了丁壮的愁恨,统统皆空,万念俱灰,此时此地再听到点点滴滴的雨声,固然感应雨声的无情,而自身却已木然无动于中了。词的开头,就以“悲欢聚散总无情,一任阶前点滴到天明”如许两句无可何如的话,总结了他“听雨”的平生。
温庭筠有一首《更漏子》词,下半首也写听雨:“梧桐树,半夜雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。”万俟咏也有一首以雨为题的《长相思》:“一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无穷情。梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。”其词所写,都与这首《虞佳丽》词的开头两句有类似的地方。但温词和万俟词的文意比拟浅露,词中人也只是为离情所苦罢了;蒋捷的这首词,则内容包涵较广,激情储藏较深。这首词写他平生的遭受,最初写到借居僧庐、鬓发星星,已写到了疾苦的极点,而开头两句更超出这一极点,揭示了一个新的激情境地。温词和万俟词的“空阶滴到明”句,只作了客观的论述,而蒋捷在这五个字前加上“一任”两个字,就抒发了听雨人的表情。这类表情,看似冷酷,近乎断交,但并不是疾苦的摆脱,倒是疾苦的深入。这两个字,在激情上有千斤份量,而此中包含的味外之味是在终篇处留待读者细心品味的。
【虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析】相干文章:
虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析03-19
《虞佳丽·听雨》原文翻译及赏析10-22
虞佳丽·听雨原文翻译及赏析05-14
虞佳丽·听雨原文翻译及赏析06-09
虞佳丽·听雨原文、翻译、正文及赏析04-15
虞佳丽·听雨原文、翻译及赏析精选5篇03-24
虞佳丽·听雨原文翻译及赏析5篇05-14
虞佳丽·听雨原文翻译及赏析(5篇)05-14
虞佳丽·听雨原文翻译及赏析精选5篇05-21