《五噫歌》原文及翻译赏析
《五噫歌》原文及翻译赏析1
五噫歌
陟彼北芒兮,噫!
顾瞻帝京兮,噫!
宫阙崔嵬兮,噫!
民之劬劳兮,噫!
辽辽未央兮,噫!
翻译
登上北芒山啊,噫!
回顾眺望那天子住的都城啊,噫!
宫殿那高峻绚丽啊,噫!
百姓那辛苦劳作啊,噫!
悠远冗长那无尽头啊,噫!
正文
陟:登高。
北芒:横卧于洛阳北侧,为崤山支脉。工具横亘190余千米,海拔250米摆布。
顾:转头看。
瞻:向远处或向高处看。
崔嵬:高峻,挺拔。
劬:过度劳累,勤奋。
辽:悠远。
未央:未已,未尽。
创作背景
汉章帝时,梁鸿因事出函谷关,途经都城,作《五噫歌》讽世,章帝闻知,不悦,下诏缉捕。梁鸿因而改姓运期,南逃至吴,为人作雇工。店主见孟光(梁鸿之妻)进食"相敬如宾",以为其妻对丈夫如斯恭敬,可见并非普通佣工,乃冷遇之。梁鸿遂在吴闭门著书,身后葬于要离墓旁。
观赏
前三句照实描述大家皆有的糊口经历,登高能够望远。皇宫苑囿百姓没法出来的,其宅地之泛博与建筑之奢华难以想见,但登高能够一目明了。墨客爬山也必然看到了老百姓褴褛、局促、拥堵的布衣窟,也必然看到了熙来攘往的商铺市井,但这些同墨客要表达的主题有关,并且也不是墨客登高所见最凸起的印象。因为这些气象不登高也能够看到,故墨客将这些省略不写,刀刀见血,开宗明义地描述登高望远所得的最强烈的印象:帝王最崔嵬的宫阙殿阁,贵族那如连云般的.宅第苑囿。这俭朴的描述,为下文表达感慨作铺垫,或说是墨客产生感慨的物资根本。
后两句墨客提纲契领地指出天子、贵族的奢华吃苦是建筑在老百姓的心血之上!为了建筑这些宫殿、宅第、苑囿,要破费老百姓几多心血啊!
《五噫歌》在艺术上的凸起成绩是:
(1)选材上,描述墨客登高所见最强烈的印象,凸起主体,删除统统枝叶,很是凝炼。
(2)布局上,一句紧扣一句,趁热打铁。先描述墨客举措:爬山,登上高处再转头望(顾瞻),瞥见“宫阙崔嵬”,感慨“民之劬劳”。犹如片子剪辑一样抽象、直观、符合逻辑。
(3)语气上,每句开头都用一个感慨词“兮”,每句结束,又有一个“噫”字搁浅,表现出一言难尽、半吐半吞、满腹忧愤、无限悲伤的豪情,很有首创性。清朝张玉彀在《古诗赏析》中评此诗:“无限悲伤,全在五个‘噫’字托出,真是创体。”
(4)构想上,《五噫歌》即事兴情,并非拼集字句作文章。况且周颐在《蕙风词话》卷五中说写诗词有“吐露于不自知,触发于弗克自已”的环境。梁鸿因为身世家贫,亲身耕织,领会国民磨难,以是看到帝王“宫阙崔嵬”时“弗克自已”,想到国民的磨难,深入揭露了一种社会气象的实质。
《五噫歌》原文及翻译赏析2
五噫歌
朝代:两汉
作者:梁鸿
原文:
陟彼北芒兮,噫!
顾瞻帝京兮,噫!
宫阙崔巍兮,噫!
民之劬劳兮,噫!
辽辽未央兮,噫!
译文
登上北芒山啊,噫!
回顾眺望那天子住的都城啊,噫!
宫殿那高峻绚丽啊,噫!
百姓那辛苦劳作啊,噫!
悠远冗长那无尽头啊,噫!
正文
①陟(zhì):登高。《诗经·周颂·闵予小子》:陟降庭止。
②北芒:横卧于洛阳北侧,为崤山支脉。工具横亘190余千米,海拔250米摆布。唐代墨客白居易诗云:“北邙冢墓高嵯峨”。俗谚说“生在苏杭,死葬北邙”。其最岑岭为翠云峰。古时北芒树木森列,葱茏如云。唐代墨客张籍诗云:“人居朝市未浇愁,请君暂向北邙游”。“邙山晚眺”,被称为“洛阳八大景”之一。
③顾:转头看。《史记·项羽本纪》:顾见汉骑司马吕马童。
④瞻:向远处或向高处看。《诗经·邶风·燕燕》:展望弗及。
⑤崔嵬:高峻,挺拔。《楚辞·屈原》:带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。
⑥劬(qú):过度劳累,勤奋。
⑦辽:悠远。《楚辞·九叹·忧苦》:山修远其辽辽兮。
⑧未央:未已,未尽。《楚辞·离骚》:及年事之未晏兮,时亦犹其未央。
赏析:
作者:佚名
前三句照实描述大家皆有的糊口经历,登高能够望远。皇宫苑囿百姓没法出来的,其宅地之泛博与建筑之奢华难以想见,但登高能够一目明了。墨客爬山也必然看到了老百姓褴褛、局促、拥堵的布衣窟,也必然看到了熙来攘往的商铺市井,但这些同墨客要表达的主题有关,并且也不是墨客登高所见最凸起的印象。因为这些气象不登高也能够看到,故墨客将这些省略不写,刀刀见血,开宗明义地描述登高望远所得的最强烈的印象:帝王最崔嵬的宫阙殿阁,贵族那如连云般的宅第苑囿。这俭朴的描述,为下文表达感慨作铺垫,或说是墨客产生感慨的物资根本。
后两句墨客提纲契领地指出天子、贵族的奢华吃苦是建筑在老百姓的心血之上!为了建筑这些宫殿、宅第、苑囿,要破费老百姓几多心血啊!
《五噫歌》在艺术上的凸起成绩是:
(1)选材上,描述墨客登高所见最强烈的`印象,凸起主体,删除统统枝叶,很是凝炼。
(2)布局上,一句紧扣一句,趁热打铁。先描述墨客举措:爬山,登上高处再转头望(顾瞻),瞥见“宫阙崔嵬”,感慨“民之劬劳”。犹如片子剪辑一样抽象、直观、符合逻辑。
(3)语气上,每句开头都用一个感慨词“兮”,每句结束,又有一个“噫”字搁浅,表现出一言难尽、半吐半吞、满腹忧愤、无限悲伤的豪情,很有首创性。清朝张玉彀在《古诗赏析》中评此诗:“无限悲伤,全在五个‘噫’字托出,真是创体。”
(4)构想上,《五噫歌》即事兴情,并非拼集字句作文章。况且周颐在《蕙风词话》卷五中说写诗词有“吐露于不自知,触发于弗克自已”的环境。梁鸿因为身世家贫,亲身耕织,领会国民磨难,以是看到帝王“宫阙崔嵬”时“弗克自已”,想到国民的磨难,深入揭露了一种社会气象的实质。
【《五噫歌》原文及翻译赏析】相干文章:
噫嘻原文翻译及赏析02-23
噫嘻原文翻译及赏析04-07
噫嘻原文,翻译,赏析08-19
噫嘻原文翻译及赏析2篇03-27
噫嘻原文翻译及赏析2篇05-19
噫嘻原文翻译及赏析(2篇)06-11
好了歌原文、翻译及赏析03-01
《垓下歌》原文及翻译赏析03-22
嫡歌原文、翻译及赏析02-08
垓下歌原文、翻译及赏析03-12