画原文翻译及赏析

时辰:2024-01-08 11:09:22 古籍

画原文翻译及赏析

画原文翻译及赏析1

  咏画扇诗原文

  作者:鲍子卿

  细丝本自轻,弱彩何足眄。

  直为发朱颜,谬成握中扇。

  乍奉长门泣,时承柏梁宴。

  思妆开已掩,歌包庇而见。

  但画双黄鹄,莫画孤飞燕。

  咏画扇诗正文

  1、眄 :【拼音】:[miǎn] 【字义】:1。斜着眼看:~视。~睨。~伺(窥探)。

  2、黄鹄:拼音:huáng gǔ。鹄又叫天鹅。它比雁大,羽毛白有光芒,也有黄鹄、丹鹄,糊口在湖、海、江、河,它的外相可做衣服等,称为天鹅绒。

  咏画扇诗赏析

  在魏晋南北朝期间,由于骚人与画家在行动上相互协作,或为画题诗,或为诗作画;在实际上又雷同附近,以是便促进了中国诗画史上第一次诗画较为紧密亲密的融会。这无疑是题画诗组成的机遇与前提。就绘画而言,据《贞观公私画史》载,魏晋期间教养类绘画另有十之一二,到南北朝期间,便很是少见了。由于政治权利对文明思惟干涉干与较少,这便为当时的骚人、画家的思惟供给了广漠的'拓展空间。“一个期间内,糊口的奇异化,思惟的极度化,组成了这个期间文人糊口的首要特色。

画原文翻译及赏析2

  画鼓声中昏又晓。工夫只解催人老。求得浅欢风日好。齐揭调。仙人一曲渔家傲。

  绿水悠悠天杳杳。浮生岂得长幼年。莫惜醉来启齿笑。须信道。人世万事甚么时辰了。

  翻译

  在一片悦耳清脆的画鼓声中,人们不知已曩昔了全日。不像那易逝的时辰,只会让人垂垂地老去。能享用长久的欢喜工夫,实时发明风景的无穷夸姣。一齐放声讴歌。便是一曲夸姣动听的《渔歌子》。

  葱茏清亮的湖水遥远无尽,澄彻的天空缥缈绵长。人生又怎会一贯逗留在少年期间。不要惋惜那醉后的'畅怀大笑。须要晓得的是。人世的万事是永久不会竣事的。

  正文

  画鼓: 有彩绘的鼓。

  昏又晓:旦夕,全日。昏即入夜,晓即天明。

  揭调:高调,放声讴歌。

  渔家傲:本写渔家糊口。渔家傲之名始于本词。

  杳杳:遥远迷茫。

  浮生:人生。老庄学派以为人糊口着充实无定,故称人生为浮生。

  长幼年:芳华常驻。

  创作背景

  晏殊游湖时,看到莲叶接天,满江荷花映日的气象,便写下了《渔家傲》,来唱诵荷花。

  赏析

  前阕首句“画鼓声中昏又晓”,人们在一片画鼓声中,由傍晚而达旦,真有点儿欢愉不知时辰过。“昏又晓”,黑夜与白天的更迭,抽象表达时辰的磨灭。但是,“工夫只解催人老”,工夫不管你欢愉与忧闷,只晓得敦促人走向朽迈 以是要“求得浅饮风曰好”,实时地行乐,莫负工夫。后阕的“浮生岂得长幼年”、“莫营醉来启齿笑”再一次频频夸大,表达工夫易逝、行乐须实时的感伤。

画原文翻译及赏析3

  浣溪沙·湖上朱桥响画轮

  [宋朝]欧阳修

  湖上朱桥响画轮,溶溶春水浸春云,碧琉璃滑净无尘。

  当路游丝萦醉客,隔花啼鸟唤行人,日斜回去何如春。

  译文

  带有彩绘的的奢华马车颠末朱白色的桥,车轮的响声在湖上响起。春水丰盈的湖面,反照着美好的白云。湖面宁静的恍如葱茏的玻璃,光滑清洁不尘埃。

  春季里虫豸吐出来的细丝,随风飘舞在花草树木之间,网住春光,留住游人。花丛中的鸟儿不停地鸣叫,恍如在呼喊行人。湖光秋色如斯诱人,游人游赏到落日西斜才无可何如地拜别。

  正文

  浣溪沙:词牌名。

  朱桥:雕栏朱红的桥。

  画轮:指有彩绘的奢华车子。

  溶溶:指水盛貌。

  春水:指春地利的湖水,表现出湖水的温和之感。

  春云:即春季的云,表现出湖上天空的云之舒缓美好。

  碧:即绿色。

  游丝:本指春季里虫豸吐出的细丝。

  萦:即缭绕,留住之意。

  醉客:指沉醉在美景当中的游人。

  归:指分开。

  赏析:

  欧阳修这首《浣溪沙》表达了作者对春光的深深留恋。词中的春光,使读者遐想到人生的芳华、恋情、抱负等统统夸姣的事物。它那深邃深挚委宛的情思,那隽永涵蓄的意境,给读者以无尽的遐思。

  上片写湖面风景很有特色。首句词湖上朱桥响画轮”,写旅客们乘坐着奢华的车子,驶过那装修着朱红雕栏的桥梁,离开西湖游赏春光,转达出一种喧腾热烈的氛围。第二句词溶溶春水浸春云”,一句当中,并列两个词春”字,是名副实在的词加一倍写法”,目标'便是把这个字突现出来。这句里的词浸”字也用得好,把映照说成浸泡,就便是把云的影子说成是真的云,经由进程这类词实在感”暗中吐显露湖水的清亮程度来,从察看休会的错觉中描画风景的状况。第三句词碧琉璃滑净无尘”,用琉璃的光亮光滑来比喻西湖的水面,表现了湖面泛舟时轻巧、畅适的表情,抽象而有诗意。

  下片写游兴未尽的流连之情。前两句是对偶句:词当路游丝萦醉客,隔花啼鸟唤行人”。这两句描写春物留人,人亦恋春,是全词的重点所。欧阳修说游丝词萦醉客”,这既是游人赏春纵饮,也有游人被美景词唤住”之意,下句词隔花啼鸟唤行人”,这一句是从声响的角度来写,岂但写出了春季具备的词映阶碧草自秋色,隔叶黄鹂空好音”的境地,也写出了春季西湖的词锦官城外柏森森”的翠绿气象。词人经由进程把游丝、啼鸟对游人的词挽留”,表现出游人被西湖美景吸收而舍不得回去之情。把游丝、啼鸟说成颇通人性的灵物,这便是词体以婉曲写情的出格处。末句里的词日斜回去”四字,申明西湖风景夸姣,让人流连:词何如春”三个字使得全词更显得出色,它表达了作者郁积于心的流连难过之情。这首词的开首,是用陡转直下的笔法揭露了游人心里深处的思惟勾当,表现了由欢畅而悲凉这类南北极转换的心思状况,故而可以或许或许获得涵蓄涵蓄、余味不绝的艺术成果。

  从艺术上看,词人借景抒怀,在描写词乐景”当中,表现了词哀情”,具备含不尽之意现于言外,把那深邃深挚委宛的情思意念包罗在宽广的境地当中,给读者以无尽的设想和思虑。

画原文翻译及赏析4

  画竹歌

  动物当中竹难写,古今虽画无似者。

  萧郎下笔独逼真,丹青以来独一人。

  人画竹身肥痴肥,萧画茎瘦节节竦。

  人画竹梢死羸垂,萧画枝活叶叶动。

  不根而生从意生,不笋而成由笔成。

  野塘水边埼岸侧,森森两丛十五茎。

  婵娟不失筠粉态,萧飒尽得风烟情。

  举头忽看不似画,低耳静听疑有声。

  西丛七茎劲而健,省向天竺寺前石上见。

  东丛八茎疏且寒,忆曾湘妃庙里雨中看。

  幽姿远思少人别,与君相顾空浩叹。

  萧郎萧郎老惋惜,手颤眼昏头雪色。

  自言便是遗言时,从今此竹尤可贵。

  观赏

  竹子矗立秀立,性命力强,加上有抱负朴直,卓然不群的象征之意,历来是文人骚人丹青画手乐以歌颂描画的工具。白居易这首《画竹歌》,经由进程对老友萧悦所画竹枝的再现与评估,歌颂了画家的高贵高贵身手,同时也表达了骚人出色的艺术思惟。

  协律郎:官名,正八品上,属太常寺,主持乐律。萧悦:兰陵(今山东苍山县西南兰陵镇)人,善画竹。在杭州住过一段期间,与白居易过从甚密。

  诗的开首四句落笔平直,起首告知读者,竹子是最难以描画的一种动物,从古到今,几多丹青高手为此耗尽了自身的平生血汗,却鲜有画得和真竹类似者。而协律郎萧悦却独能下笔逼真,堪称绘竹第一人。以此设置牵挂,激起读者浏览下文根究萧悦独得画竹之秘缘由的猎奇心。

  接着,骚人从三个方面表现萧画的不凡不俗的地方:一是将萧画与别人所画作对照,从而表现萧氏所画朝气勃勃,枝活叶动,秀拔屹立;而别人所画竹身细弱,痴肥不堪,枝叶委靡,毫无朝气。这是从正面,以别人之画的低劣来陪衬萧画的不凡。其二是正面描写萧画竹子的情况、神志。野塘水边,埼曲堤侧,森森然有竹两丛,矗立秀立。所谓“野塘水边埼岸侧”,是死力表现画面的野趣、奇趣。由于野塘曲堤,更等闲组成一种阔别人世炊火、超出世俗的氛围,与品德化的竹枝更相符合。下文“婵娟不失筠粉态,萧飒尽得风烟情”是从画面的细处描写,是画中竹枝的特写镜头。婵娟是描写竹子神志的秀美,左思《吴都赋》:“其竹则檀栾婵娟,玉润碧鲜。”不失筠粉态,是指其逼肖真竹,标明丹青连青嫩带粉的鲜态及在风惊烟锁的出格情况中,摇摆多姿、潇洒脱俗的婀娜神志都毕现无遗。由于画得如斯逼真,竟使骚人思疑这不是画,而是实在的生擅长土壤当中的竹子了,他回想起在天竺寺前、湘妃庙里曾见到过如许的竹子。这是第三层描写。“低耳静听疑有声”堪称是骚人的神来之笔,由于只需实际中的竹子才会在风吹之下收回婆娑之声。萧氏所画竟能使人发生如许的错觉,看来“丹青以来独一人”之誉诚非虚言。

  诗的最初一局部是感伤如斯绝妙的绘画,居然少有人赏识,骚人与画家只需相顾发笑,嘘唏感伤一番。但是光阴难驻,工夫易逝,身怀特技的画家已是手颤目炫,满头华发的白叟了。这幅画便是他的遗言之作。自此今后,再想求得他的画已是难乎其难了。措辞之间布满了对画家的爱护保重之情,有形中也举高了这幅画竹的.代价。

  诗的开首曾评估萧氏画竹可以或许或许“下笔独逼真”,诗中经由进程萧画与别人所画的对照,萧画自身的神志和实在的竹子三个方面临“逼真”二字作了详细描写,堪称层层递进,布局松散。对于“逼真”的益处,朱自清师长教师以为,“这个‘真’固然指食品,但是一方面也是《老子》、《庄子》里说的阿谁‘真’,便是天然,另外一方面又包罗谢赫的六法的第一项‘气韵活泼’的意义,唯其‘气韵活泼’,能力天然,才是活的不是死的。‘逼真’便是鄙谚说的‘活脱’或‘活像’,岂但像是真的,并且活像是真的。”(《论逼真与如画》)宋人苏轼也说:“论画以形似,见与儿童邻。赋诗必此诗,定非知骚人。谁言一点红,解寄无边春。”(《书鄢陵王主簿所画折枝二首》)也便是说,只寻求形似并缺乏奇,写活,逼真,有幽姿远韵,才是逼真的请求。白居易这首诗在描写萧悦的创作进程时曾说:“不根而生从意生”,也便是说萧氏事前胸有成竹,意在笔先。将小我意趣与大天然融而为一,来历于自但是又高于天然。这也是文艺创作的根基纪律之一。

画原文翻译及赏析5

  潍县署中画竹呈年伯包大中丞括

  衙斋卧听萧萧竹,疑是官方疾苦声;

  些小吾曹州县吏,一枝一叶总关情。

  古诗简介

  《潍县署中画竹呈年伯包大中丞括》是清朝骚人郑燮所作的一首七言绝句。作品别名《墨竹图题诗》。诗中起首描写一夜在县衙中所闻之声,进而遐想到百姓的疾苦,最初表达骚人将民生系己之身的抱负。诗中接纳托物取喻的手段,吐显露骚人对老百姓运气的深入存眷之意。

  翻译/译文

  在衙门里歇息的时辰,闻声竹叶萧萧作响,恍如闻声了百姓饥寒交迫的怨声。

  咱们固然只是州县里的小仕宦,但百姓的每件大事都在牵动着咱们的豪情。

  正文

  1.署:衙门。

  2.年伯:古称同榜考取的报酬同年,称“同年”的父辈为年伯。

  3.中丞:清朝将巡抚称为中丞。

  4.衙斋:官衙中供官员栖身和歇息之所。

  5.萧萧:拟声词,描写草木动摇声。

  6.些小:很小,这里指官职卑微。

  7.吾曹:咱们。

  8.一枝一叶:用竹子枝叶来比喻百姓们的各类大事。

  9.关情:牵动情怀。

  创作背景

  该诗是郑板桥于乾隆十一、二年(1746年—1747年)间任山东潍县知县时所作。科举期间称同科考取的报酬同年,对同年的父辈或父亲的同年称年伯。包含便是郑板桥的年伯,他当时任山东布政使,代理巡抚。清朝巡抚又称中丞,“大”是表现尊重之意。郑板桥曾画过一幅《风竹图》呈送包含,该诗便是题写在这幅画上的。

  赏析/观赏

  该诗是一首题画诗,第一、二句点明骚人身份与周边情况,紧扣画中风来疏竹的主题。“衙斋”申明自身身为官员;不言“官邸”“府第”等,既标明自身的官阶较低,又有礼让之意。忙中偷闲,静卧歇息,却听得似有风雨之声,本来那是衙中自身亲手所植的竹林幽篁为清风所动,萧萧作响,意趣横生,同时给人一种很是悲凉凄寒之感。第二句骚人振腕转笔,由竹叶声响遐想到官方疾苦,一个“疑”字道出了骚人的爱民之心与勤政之意,表达了他对百姓的竭诚豪情。他在任期间切当对百姓关心备至,深得百姓的感戴。最初因私行开仓施助,冒犯了贪宫贪吏的直接好处,而被诬陷罢官。

  第三、四句写骚人事无巨细、永久恪失职守、关心百姓。骚人直陈自身官职卑微,只是一个浅显县官,语虽自谦,却用“吾曹”点出像骚人等这类上级下层官员的`数目之广,将之上升到遍及的高度。末句语带双关,仍是用题咏画竹的体例申明,但是只需是有关公众疾苦,不管工作巨细,城市放在心上。由题竹始,又终究咏竹,外表上看是咏竹,实际上却比喻民问疾苦,真假相间,象征深长。为民解忧,是为官者义务地点,这两句诗拓宽了诗歌的内在,照顾了画意和诗题。

  全诗措辞朴素,不用典故堆砌,既有理智自勉之心,更含有相与为善之意,竹之清雅超拔与骚人的囊空如洗的高贵节操天然相照。骚人从写竹动手,托物言志,语多礼让委宛,骚人对百姓竭诚而固执的人性主义情怀寄寓其中,表达了对公众的忧愁关心之情,和自身的义务感与赃官心态。

画原文翻译及赏析6

  原文:

  咏画障

  唐代:上官仪

  芳晨丽日桃花浦,珠帘翠帐凤凰楼。

  蔡女菱歌移锦缆,燕姬春望上琼钩。

  新妆漏影浮轻扇,冶袖飘香入浅流。

  未减行云荆台下,自比凌波洛浦游。

  译文:

  在春光明丽的凌晨,水边盛开着桃花,临水屹立着一座凤凰楼,楼上高挂珠帘翠帐,精美奢华。

  下蔡的男人在水中挪动着锦织的缆绳,唱着菱歌;燕地的男人在楼头挂起玉色的帘钩,远望春光。

  桃花浦水里浮动着方才服装、手执轻扇的燕姬的倩影;浅浅的水面上飘散着从蔡女素净的衣袖里收回的香气。

  男人的神情,不亚于高阳台下行雨的巫山神女;男人的娇媚,可以或许与游于洛水中凌波微步的女神媲美。

  正文:

  画障:画屏。亦指如画的天然风景。桃花浦、凤凰楼:泛指风景。

  蔡女菱(líng)歌移锦缆,燕姬春望上琼钩。

  蔡女:原指蔡国(今河南上蔡、汝南一带)的男人。诗中泛指华夏地域采菱男人。

  未减行云荆(jīng)台下,自比凌波洛浦游。

  荆台:古楚国闻名高台。故址在今湖北省监利县北。凌波:喻佳丽行动轻巧,如乘碧波而行。洛浦:洛水之滨。洛水,古水名。即今河南省洛河。

  赏析:

  画障,便是屏风。按本诗诗意看,上官仪所题咏的乃是士女画屏风。

  首联描写画面上人物勾当的背景。在春光明丽的凌晨,水边盛开着桃花,临水屹立着一座凤凰楼,楼上高挂珠帘翠帐,精美奢华。桃花浦,暗用刘晨、阮肇入露台山巧遇仙女的故事。传说东汉时刘晨、阮肇入露台山采药,至桃花溪,迷路,遇仙女,留住半年。事见刘义庆《幽明录》。凤凰楼,暗用秦穆公为爱女弄玉和萧史建造凤台的'故事。传说秦穆公期间,有萧史善吹箫,能致使孔雀、白鹤,秦穆公女儿弄玉爱好他,嫁萧史,教弄玉吹箫,数年,其箫声引来凤凰,停在屋上,秦穆公为他们建造了凤凰台。事见刘向《列仙传》。这两句诗,连用二典,表现画面风景乃是瑶池,画中人物乃是仙女。

  次联“蔡女菱歌移锦缆,燕姬春望上琼钩”,蔡女,即下蔡(今安徽凤台)的美男;燕姬,即燕地(今北京一带)的美男,《古诗十九首》:“燕赵多才子”。这两句是说下蔡的美男在水中挪动着锦织的缆绳,唱着菱歌;燕地的美男在楼头挂起玉色的帘钩,远望春光。诗句将丽质娇美的仕女放在骀荡的春光中作正面描写,蔡女、燕姬分承首联“桃花浦”、 “凤凰楼”。

  颈联里的“新妆漏影浮轻扇”句,应“燕姬春望”,是说桃花浦水里浮动着方才服装、手执轻扇的燕姬的倩影。漏影,燕姬的身影在楼台的裂缝中倒影在水里。“冶袖飘香入浅流”句,应“蔡女菱歌”,是说浅浅的水面上飘散着从蔡女素净的衣袖里收回的香气。这两句经由进程水面上“漏影”、“飘香”,从衣饰这个正面,陪衬出画中美男的贫贱华艳、婉媚冶丽。

  最初二句用二则典故,分写凤凰楼头和桃花浦里美男的神志。“未减行雨荆台下”,宋玉《高唐赋》说,楚王游于高唐,梦见一名妇女,自称“巫山之女”,告别的时辰,对楚王说:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”荆台,即楚地的高阳台。这句是说画面上楼头美男的神情,不亚于高阳台下行雨的巫山神女。

  “自比凌波洛浦游”,曹植的《洛神赋》描写洛水女神“体迅飞凫,飘忽若神。凌波微步,罗袜生尘。”这句是说画面水浦里美男的娇媚,可以或许与游于洛水中凌波微步的女神媲美。

  本诗借助于对偶、用典等诗歌技能,仅仅应用描写手段,表现了画面上的人和景,别无其余特色,反映我国初期题画诗的普通程度。初唐期间的绘画艺术,担当隋代遗风,精密、精美、臻丽。据张彦远《历代名画记》记录,郑法士长于表现贵族糊口,画男人“柔姿绰态,尽幽闲之雅容”。画风景“金张意气,玉石奢华,飞观层楼,间以乔林嘉树,碧潭素濑,糅以杂英芳草”,全部画面“必暖暖然有春台之思”。从画的题材内容到画的气焰意境看,都与上官仪所题咏的画障中所描写的风景与人物显现的奢华都丽气焰相分歧。固然,上官仪诗并未大白申明此画的作者是谁,咱们也没法论定上官仪所咏的便是郑法士画,不过,由此可以或许见出当时的为宫庭办事的画风。上官仪的诗风与这幅画的风采甚相符合。整首诗都丽工致,写浦、写楼而用“桃花”、 “凤凰”依附之,写缆、写钩而用“锦”、 “琼”润色之,写妆而曰“新”,写袖而曰“冶”,经心修辞,寻求字面的工丽华丽,完全担当了齐梁余绪,充实表现出宫庭骚人上官仪诗歌的审美特色。

画原文翻译及赏析7

  原文:

  青玉案·天然一帧荆关画

  [清朝]顾贞观

  天然一帧荆关画,谁打稿,落日下?历历水残山剩也。乱鸦千点,落鸿孤烟,中有渔樵话。

  登临我亦悲秋者,向蔓草平原泪盈把。自古无情终不化。青娥冢上,东风野火,烧出鸳鸯瓦。

  译文

  是谁在构想打稿,画出一帧像荆浩、关同所作的丹青?那落日下,清楚是半壁江山,下面乱鸦千点落鸿哀怨,渔樵们群情着隆替兴亡的闲话。

  我登高临远,也不禁为秋天风景伤心,对着平原野草热泪盈盈而下。自古以来无情者至死不化,你看那青娥墓下东风野火,也只是烧出鸳鸯双瓦。

  正文

  青玉案:词牌名。双调六十七字,前后片各五仄韵。亦有第五句不用韵者。

  帧(zhēn):丹青的一幅。荆关:荆,指五代时画家荆浩;关,指荆浩门生关同。荆、关均以山川画名世。

  打稿:起稿。

  历历:清楚可数。水残山剩:同“半壁江山”,指亡国或变乱后江山残破气象。

  落鸿:即孤鸿。鸿,鸿雁。

  渔樵话:渔父与樵夫的闲话。

  悲秋者:伤心人。

  盈把:满把。把,一手握取的数目。

  青娥冢(zhǒng):王昭君墓。

  鸳(yuān)鸯(yāng)瓦:由两瓦片一俯一仰分解者。

  赏析:

  此词的上片,重在写景,经由进程描写触目所见之景,转达出心中的感伤之情。

  首句作者以歌颂口气将国土名胜比作五代时大画家荆浩、关同的`山川画卷,布满了对大天然巧夺天工的赞叹和对祖国大好国土的酷爱。第二句笔锋陡转,指出这夸姣风景已因历经烽火而残破不堪。一扬一抑,伤时忧国之心毕见。“历历”句枉然一抑,战斗给这大好山川留下清楚可数的创痕:到处可见残破之状。“乱鸦”三句,是对半壁江山的衬着和补足,衬着出离乱、饥荒、荒寒的冷色采,加深了江山衰落,公众流浪的感伤。末句虽不道出渔樵对话的详细内容,但易代之悲,破国亡家之痛已是显而易见。

  词的下片,则重在抒怀,抒写出“登临”之下所触发的伤心怨苦,同时也是上片“渔樵话”的持续,趁势将自身因家国沉溺堕落而泪洒荒漠野蔓之间的悲伤尽落纸间,同时把自身对家国的酷爱用“自古无情终不化”表达得极尽形貌。换头二句,紧承上片“渔樵话”的兴亡之感。“自古无情终不化”,是极其首要之句,它既申了然泪洒荒漠的豪情内因,又进而夸大了这类豪情的贞坚不化。末三句,则将这类怀想祖国之情抽象化,详细化。骚人以此坟头之草不死、坟头野土不散的意象,来表述凑结心头“终不化”的怨苦之情,凄艳绝伦,差别凡响。

  词的上片前三韵,一扬一抑,深邃深挚悲慨已溢见笔端,伤乱忧国心跃现。下片变为客观抒述,聚核心在“自古无情终不化”之“化”字上。结之以鹭鸯瓦、青娥冢,固结心头之怨苦,被意象陪衬得极凄苦、极悸动,也极见凄艳美。上片下片的缩短都以三个呼应观照句,成果均佳。

  此词平直中见委宛,群情中寄密意,是写景,也是咏史,它把现代军阀紊乱组成的罪行,活生生揭示在读者眼前,比普通咏史之作更加动听。词虽从写景动手,却包罗着特定期间的深思哀苦,是以发生一种凄厉、惊心的成果。

画原文翻译及赏析8

  画鸡

  头上红冠不用裁,浑身明净走未来。

  生平不敢轻措辞,一叫千门万户开。

  古诗简介

  《画鸡》 是明朝骚人唐寅为自身的画作题写的一首七言绝句。这首诗描画了公鸡的英武,写出了它的朴直。把鸡这类家禽的神志气质和报晓本性揭示的极尽形貌。它日常平凡未几措辞,但一措辞巨匠都呼应,由此表达了骚人的思惟和抱负,今后诗还可看出骚人“不避白话”的写诗特色,富有童谣风韵。

  翻译/译文

  头上的白色冠子不用出格剪裁,雄鸡身披明净的羽毛雄纠纠地走来。

  它生平不敢等闲鸣叫,它叫的时辰,千家万户的门都翻开。

  正文

  ①裁:裁剪,这里是建造的意义。

  ②将:助词,用在动词和来、去等表现趋势的'补语之间。

  ③生平:平昔,泛泛。

  ④轻:随意,等闲。

  ⑤措辞:这里指啼鸣,喻指措辞,颁发定见。

  ⑥一:一旦。

  ⑦千门万户:指浩繁的人家。

  创作背景

  《画鸡》是明朝中前期时骚报酬自身所画的一只至公鸡所提的诗,骚人画完这只昂扬的公鸡后写好这首诗,在当时统治阶层外部奋斗众多的年月,托物言志,用浅显流利的词语描画了画作中那只羽毛明净,冠顶通红的公鸡。

  赏析/观赏

  《画鸡》是一首题画诗,描画了雄鸡的美好朴直的抽象,歌颂了等闲不鸣,鸣则动听的风致,也表现了骚人的精力面孔和思惟情怀。

  “头上红冠不用裁,浑身明净走未来”,这是写公鸡的举措、神志。头戴不用剪裁的天然红冠,一身明净,兴趣冲冲地劈面走来。骚人应用了描写和色采的对照,勾勒了一只冠红羽白、威风凛冽,边幅堂堂的至公鸡。起句的“头上红冠”,从局部描写公鸡头上的大红冠,在这第一句里,骚人更侧重的是雄鸡那不用装潢而天然组成的天然美自身,以是骚人称赞这类美为“不用裁”。承句“浑身明净”又从浑身描写公鸡浑身的明净羽毛。状物大白,从局部到周全;用大面积的白色(公鸡)与公鸡头上的大红冠比拟,色采对照激烈,描画了雄鸡美好朴直的抽象。

  “生平不敢轻措辞,一叫千门万户开”。这是写公鸡的心思和声响。骚人拟鸡为人揭开了它平生中不敢等闲措辞的心思状况,它一声呜叫,便象征着拂晓的到来。它一声呜叫,千家万户都要翻开门,驱逐新的一天的到来。“平身不敢轻措辞”,骚人的诗路急转,说公鸡平生不敢随意啼叫,此句的气色收敛,还很低调,特别“不敢”一词,用的很贴切,为第四句的结句做了铺垫,并对下句有反衬成果。后两句用拟人法写出了雄鸡在早晨报晓的情形,消息连系,应用了诗歌的艺术手段,使两句发生了激烈的对照建立了雄鸡高伟的抽象,表现了公鸡具备的美德和权势巨子。

  这首诗,骚人表达涵蓄又不失些许豪宕之情,借助诗中的明净至公鸡表达了自身巴望成为期间前驱者的弘远抱负。

画原文翻译及赏析9

  画松

  画松一似真松树,且待深思记得无。

  曾在露台山上见,石桥南畔第三株。

  古诗简介

  《画松》是唐代骚人景云的一首七言绝句。作者用简单的句子,不作写实的先容,以虚写实,却顿现画中松的精巧的地方。

  翻译/译文

  那画里的一棵松树就跟真的松树一样啊,让我细细思虑在那里见过。

  恍如曾在露台山上见过,恰是那石桥南畔的第三株!

  正文

  ①无:犹么,疑难词。

  ②露台山:在浙江省东郡,是甬江、曹娥江和灵江的分水岭。主峰华顶山在露台县城西南,多绝壁、绝壁、飞瀑、林泉之胜,石梁瀑布最为闻名。隋代敕建的国清寺是释教露台宗的起源地。陈隋之际高僧智顗(智者巨匠、露台巨匠)于此创建露台宗。唐代高僧丰干、寒山、拾得均曾居此。

  创作背景

  这是诗僧景云的一首题画诗。当时 松作为一种意象频仍的呈此刻山川画和人物画里,更是有零丁入画的机遇,反映了当时的一种社会风尚。

  赏析/观赏

  好的艺术品常常具备一种褫魂夺魄的感化力,使观者或读者神游其境,感应逼真。创作与观赏同是抽象思惟,而前者是由真到“画”,后者则由“画”见真。这位盛唐诗僧景云(他兼擅草书)的《画松》诗,就绘声绘色地表达了艺术赏识中的诗意感到感染。较着是纸上画的一棵松树,骚人却说是一棵真实的松树,并且自身在露台山上见到过,说得确实无疑,若无其事,由此而歌颂这棵松树画得极好,可以或许乱真。这类写法很是别致、别致。

  一件优异作品给人的第一印象常常就很新颖、激烈,使人耐久难忘。诗的首句仿佛便是写这类第一印象。“画松一似真松树”。面临“画松”,观者立即为之感动,由“画”见“真”了,这是不平常的妙品。“一似”二字抒收回一种诧异感,一种会意的高兴,一种似曾了解的发明。

  因而,观画者进入赏识的第二步,起头从自身的糊口休会去遐想,去玩味,去掌握那画境。他堕入凝想深思当中:“且待深思记得无?”赏识勾当须要全神灌输,要入乎其内能力体味出来。“且待深思”,申明赏识勾当也有一个渐进进程,必然要频频涵泳,方能蓦地重逢。

  当画境从他的糊口休会中获得一种印证,当观者掌握住画的'精力与意蕴时,他获得赏识的最大兴趣:“曾在露台山上见,石桥南畔第三株!”

  这几近又是一声惊呼。说画松似真松,乃至说它便是画的某处某棵松树,仿佛很实在。但是未有过“露台访石桥”履历的读者,究竟成果不知某松究竟是甚么模样,仿佛又很虚。但是细加玩味,此松之精力俱在。

  这是从露台石桥的特定情况表现出来的。“露台”是西北名山,绮秀而奇险,“石桥”是登攀必经之路。“石桥南畔第三株”的青松,其苍劲遒媚之姿,便在不言当中。由此又直接转达出画松的气概。这便是所谓虚处逼真了。

  诗言画松之逼真,详细到石桥南畔“第三株”,又仿佛过于指实。实在,“露台”、“石桥”在唐诗中几近作为奇境胜地的同义语被普遍应用,此诗对此一定是实写。或该当更加切当地说,是实事虚用罢了。

  名家点评

  安徽师范大学文学硕士周啸天:作为题画诗,此诗的较着特色在于不作实在的外形形貌,如“森森直干百余寻,高入青冥不附林”、“龙甲虬髯不可攀,亭亭千丈荫南山”(王安石咏松诗句)一类,而纯从观者的心思感到感染、糊口休会写来,从虚处传画松之神。既写出赏识勾当中的诗意感到感染,又表现出画家的艺术成绩,它在同类诗中是标新立异的。又有咬定青山不抓紧的感到感染。

画原文翻译及赏析10

  原文:

  皓态孤芳压俗姿,不堪复写拂云枝。

  历来万事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  译文

  白色梅花孤芳矗立使媚俗的百花相得益彰,却不能再画那枝枝向上拔出云霄的绘图。

  自古以来的万事万物总把高贵的风致憎恨,以是不用奇异画中的梅花倒挂着把身姿低俯。

  正文

  王元章:王冕(1287—1359),字元章,诸暨(今属浙江)人。元末画家和骚人。倒枝梅:枝干向下倒折的梅。

  皓:梅花的白色。

  孤芳:指梅花,隆冬百花尽谢而梅花独放。

  俗姿:其余花草的凡俗姿质。

  复写:再画。

  拂(fú)云枝:向上挺举的梅枝。

  高格:超常的风神情度。

  怪:兼有奇异与求全谴责两义。

  赏析:

  “皓态孤芳压俗姿,不堪复写拂云枝。历来万事兼高格,莫怪梅花着地垂。”这是一首题画诗,是徐渭题咏王冕《倒枝梅画》的。

  王元章即王冕,他是元末明初骚人、画家,字元章,号竹斋,别号梅花屋主,浙江诸暨人。徐渭和王冕在履历和特性上有些配合点。王冕首要糊口在元朝,屡应进士试,都不中。也不屑做州县小官,只临死那年,朱元璋授以咨议参军之职。王冕的性情超常入圣。徐渭糊口在明朝,也是屡试不中,毕生不失意功名。只做过幕客,不官职。徐渭素性纵容,不愿受传统礼制的束厄局促。他和王冕都喜好游历,城市字画诗文。可以或许恰是两人的这些配合点,使徐渭看到王冕的《倒枝梅画》有了写这首题画诗的灵感。诗经由进程批评王冕的倒枝梅花图,表达自身对世道不公,宦途暗中的气愤之情。

  这是首七言绝句。前两句批评王冕作的倒枝梅花图的特色。从梅花的色采和气息必定梅花具备明净的姿势,独占的芬芳,她的神韵可以或许压服其余花的俗气的姿势。王冕不能再画梅花高高挺起的梅枝。为甚么不能再画梅花的高枝呢?因梅花自身的色、香所具备的`特色,不画高枝也能展现其独有的神韵了。

  后两句就王冕梅花图再引伸颁发群情。接洽当时社会糊口里各种不公允的气象,作者仇恨地指出,从古以来,世上俗气的人对待万般工作总讨厌高贵的气概。这话实际上从时辰之久,到工作包罗之广,怜悯具备高贵气概的人,而对讨厌乃至毒害具备高贵气概的人卑劣世俗加以报复。正由于世俗不公,以是最初又回到王冕的画下去,不能求全谴责王冕把梅花的枝头画成下垂到空中了。

  徐渭在《自为墓志铭》中说自身“贱而懒且直,故惮贵交似傲,与众处不免袒裼tǎnxi)似玩,人多病之。”(身份卑贱,特性怠惰并且正直,以是惧怕与朱紫来往恍如很自豪,与世人相处不免关闭外套,显露胳膊,恍如放荡不羁。人们多求全谴责我。)他如许的性情豪宕不羁,在当时社会不为世俗所容也就不奇异了。他的这首题画诗也是他宣泄对世俗社会不满的表现。

画原文翻译及赏析11

  原文

  王元章倒枝梅画

  明朝:徐渭

  皓态孤芳压俗姿,不堪复写拂云枝。

  历来万事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  译文

  皓态孤芳压俗姿,不堪复写拂云枝。

  白色梅花孤芳矗立使媚俗的百花相得益彰,却不能再画那枝枝向上拔出云霄的绘图。

  历来万事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  自古以来的万事万物总把高贵的风致憎恨,以是不用奇异画中的梅花倒挂着把身姿低俯。

  正文

  皓(hào)态孤芳压俗姿,不堪复写拂(fú)云枝。

  王元章:王冕(1287—1359),字元章,诸暨(今属浙江)人。元末画家和骚人。倒枝梅:枝干向下倒折的梅。皓:梅花的白色。孤芳:指梅花,隆冬百花尽谢而梅花独放。俗姿:其余花草的凡俗姿质。复写:再画。拂云枝:向上挺举的梅枝。

  历来万事嫌高格,莫怪梅花着地垂。

  高格:超常的风神情度。怪:兼有奇异与求全谴责两义。

  赏析

  此诗前两句写梅花的风致和姿势,均紧扣倒枝梅画意;后两句是画外的话,引伸为感伤世事,表现了作者愤世嫉俗、寻求高档次人生的思惟豪情。此诗的讽喻象征很浓;气概峭丽,措辞警拔。

  诗的起句紧扣画来写:“皓态孤芳压俗姿”,“皓态孤芳”,可以或许画面上是一株白梅,这白梅的姿势却与众差别,大有压服“俗姿”之势。骚人一落笔就对画上的梅花死力赞美。

  次句点题,“不堪复写拂云枝”,画上的梅花枝条是倒垂的,不是普通画上罕见的那种向上舒展的姿势,“拂云枝”,在作者眼中是一种“俗姿”,他以为这类枝条“不堪复写”。

  “历来万事嫌高格,莫怪梅花着地垂”就王冕梅花图再引伸颁发群情。接洽当时社会糊口里各种不公允的气象,作者仇恨地指出,从古以来,世上俗气的人对待万般工作总讨厌高贵的气概。这话实际上从时辰之久,到工作包罗之广,怜悯具备高贵气概的人,而对讨厌乃至毒害具备高贵气概的人卑劣世俗加以报复。正由于世俗不公,以是最初又回到王冕的画下去,不能求全谴责王冕把梅花的枝头画成下垂到空中了。

  在普通作品里,梅花傲然向上,不屈就于严寒、冰雪之威;而“倒枝梅”在形状上恰好相反,不管有否冰雪,王元章画的梅花不“拂云”的伟岸,而是“着地垂”,这仿佛象征着画家已心灰意颓,乃至落空了对“朴直”的神驰,徐渭默许并且深深地叹息这类“倒枝梅”的姿势,仿佛也已不复“脱俗”“超然”的.寻求,但正在此,不管画家仍是骚人,其匠心实在已呼之欲出,别出一格的盘曲命意,写尽了他们不堪实际重压的拮据与艰巨;同时,即使世俗的残虐可以或许让梅花垂地,亦无改其皓然的姿势、孤傲的芬芳、高迈的气概,作者对抱负的固执信心、对世俗的唾弃、讨厌,是以而更多一分朴拙。

  这首小诗虽只四句,但布局极其谨慎。七言绝句四句中请求有起承转合,诗以赞梅起笔,次句承首句落实到所题的倒枝梅画上,三句转为感慨世事,四句仍关合在倒枝梅画上,章法仿佛。此诗以意胜,重群情而不重形貌。此诗则遗貌取神,堪称别开生面。

画原文翻译及赏析12

  满眼长江水,苍然何郡山。

  历来万里意,今在一窗间。

  众木俱含晚,孤云遂不还。

  其中有佳句,吟断不相干。

  译文

  满眼都是浩浩大荡的长江水,葱茏的山岚又属于哪一郡的山。

  一贯都是万里无边的意境,今却画在尺幅不大的一窗间。

  树木映照在落日的余辉中,孤傲的暮色昏云,还未回去。

  这幅画中含有不平常诗句,吟咏不时也体味不出其意境。

  正文

  许道宁:宋河间人,一作长安人,善画,独树一帜。

  一窗间:指画幅不大。

  晚:晚照或晚气。

  赏析

  这是一首题画诗。此诗首、颔联写画中山川,尺幅有万里之势;颈联写晚景,回应“苍然”;尾联写作诗,谓画中景非笔墨所能传出,既极赞画之神妙,又自惭诗之拙。此诗详细起笔高耸,通体气焰雄壮,很有杜意。

  起笔两句,使画中山川呼之欲出,呼之欲出。尤妙在以“满眼”夸大水之浩浩大荡,用“何郡”把对“苍然”的赞叹隐在一片疑难当中。起笔十字,独造其妙,意境全出。

  三、四句“历来万里意,今在一窗间”承接上二句意脉,作一小结:万里的山川,万里的意境,竟被作者凝结在尺幅画间,仍将粉饰不住的赞叹溢于诗表,差别的是前之赞叹是对山川而发,此之赞叹是对画的意境而发。

  及至第五、六句“众木俱含晚,孤云遂不还”,其物与心之相互感发的干系,至此已锋芒毕露。

  末两句作一种总结式的'感伤,“其中有佳句,吟断不相干。”很有“其中有真意,欲辩已忘言”之风,同时也是对深一层意境之激发。全诗到此戛但是止,只觉余韵袅袅,又都在不言当中,真所谓“尽而不尽”。

  全诗写景兼抒怀,通篇未用一典,却于简谈中见别致。前人以为“全国事成心为之,辄不能尽妙,而文章尤然,文章之间,诗尤然”,简斋此诗,可证此论。全诗天然至极,恬澹至板。但是这恬澹倒是“奢华落尽见真淳”之淡,是“淡极始知花更艳”之淡。绝非索然寡味,深远就寓在这恬澹当中。无穷的残暴,也融于恬澹当中,真乃淡而有致,淡而有味。

  创作背景

  此诗为一首题画诗,看成于公元1118年(宋徽宗政和八年)。骚人所题之画疑为徐道宁的《渔父图》(别名《秋江渔艇图》《渔舟晚唱图》)。

  陈与义

  陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,汉族,其先祖居京兆,自曾祖陈希亮搬家洛阳,故为宋朝河南洛阳人(此刻属河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗绍兴八年(1138年)。北宋末,南宋初年的精采骚人,同时也工于填词。其词存于今者虽仅十余首,却别具气概,尤近于苏东坡,语意超绝,笔力横空,疏朗明快,天然浑成,著有《简斋集》。

画原文翻译及赏析13

  原文:

  南歌子·香墨弯弯画

  [宋朝]秦观

  香墨弯弯画,燕脂淡淡匀。揉蓝衫子杏黄裙,独倚玉阑无语点檀唇。

  人去空流水,花飞半掩门。乱山那边觅行云?又是一钩月牙照傍晚。

  译文及正文:

  译文

  用香墨勾勒弯弯的眉毛,胭脂淡淡地匀在脸上。身着蓝衫和杏黄裙,独倚雕栏上冷静地涂着口红。

  情郎一去如流水,她却半掩着房门盼人归。情郎就像飘忽不定的云,若何寻获得他的踪迹呢?一贯比及傍晚,又是一弯月牙挂在天涯,月不圆人也难团聚。

  正文

  香墨:画眉用的螺黛。

  燕脂:即胭脂。

  揉蓝:蓝色。蓝,可提取蓝色颜料的动物,揉搓可得青色。

  檀:檀色,近赭的白色,屡见《花间集》,如张泌《生查子》“檀画荔枝红”,表现这个色采最为大白。这口红只圆圆地涂在唇中间,故曰“点”。

  流水:隐喻工夫暗暗地逝去。

  行云:比喻痴情郎,“乱山”比喻心乱如麻的男人。

  赏析:

  闺怨过中国现代永久的文学题材,由于当时辰妇女位置低下,交通方便,男人为名缰利锁所牵绊,致使良多男人不得不常常蒙受独守空屋的疾苦。秦观这首词在内容上固然不几多新意,但过艺术成绩很高。词的上阕色采光鲜,和下阕的萧瑟冷落恰成光鲜的对照,很好地陪衬了离人的孤寂,堪称一篇描写闺怨的佳作。

  词的上半晌划这个美男,多用色采字面衬着映照,如一幅写意画,可以或许说过一幅写意重彩的服装图。“香墨”两句,写男人专心服装的神志。这两句虽未直说她在画眉、搽脂,但从“画”且“弯弯”,“匀”且“淡淡”中,可以或许体味得出她过在如何经心肠服装自身。两句中前一句写穿着,衫子过青色的,裙子过杏黄色的。后一句写她眉画好了,粉搽好了,最初的工序过把口红圆圆地涂在唇间。但“点绛唇”前的“独倚玉阑无语”,却埋下情事的伏笔。既然过“独”,却又经心服装,这该当过在决心为或人而为。清楚画外另有一小我在,男人对情人的'回归还抱有一线但愿。

  词的过片,虽也未几写情事,但也不过纯真写景,对上片已露眉目的情事,有较着的生长,写景以外,别寄幽情,表达室迩人遐、芳华虚度的情思,过全词抒怀的中间。“风扬“花飞”过残春气象,给人以佳丽迟暮的表现。“花飞”二字特别触目痛心,融惨痛的感到感染于平常之景中,大有“泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去”之意,简练而涵蓄。“门”过半掩着的,像在为谁开着,这正过男人心还不死的写照。结拍“乱山”两句:“行云”喻情人的踪迹,古诗词里多用以比喻痴情郎,如雍陶《明月照高楼》:“君若无定云,妾若不动山。云行出山易,山逐云去难,”正过“乱山那边觅行云”的注脚。由于男人心乱如麻,故视群山便成“乱山”,这过移情于物的成果。男人最怕夜间伶丁,可恰恰又过一个傍晚来了,“又过”二字蕴涵着这类期待和绝望远不过一次了,愁怨之情溢于言表。

  纵观全词,上片瑰丽香艳,下片凄平淡远,而又以情高低贯之。全词措辞清丽,语意婉约,表现了光鲜的艺术气概。

画原文翻译及赏析14

  远看山有色,近听水无声。

  春去花还在,人来鸟不惊。

  译文

  远看平地色采敞亮,走到近处却听不到水的声响。

  春季曩昔花仍在争奇斗艳,人走近鸟却不被轰动。

  正文

  色:色采,也有风景之意。

  惊:受惊,惧怕。

  赏析

  此诗描写的是天然风景,赞叹的倒是一幅画。前两句写其山色清楚,流水无声;后两句描写其花开四时,鸟不怕人。四句诗组成了一幅完全的山川花鸟图。全诗对仗工致,特别是诗中多组反义词的应用,使其节拍清楚,平仄清楚,神韵实足,读着琅琅上口。全诗读起来仿佛行行违背天然纪律,实在恰是暗中设谜,写出了画的特色。

  “远看山有色”远山浅笑,有色便是好山,作甚有色?秀气俊朗红湿绿垂是色,暖色苍苍亦是佳色,奇傀峭拔也是异色,只因其间隔而发生美感,让人觉其有不穷的风景。此乃是“静境”,静境之美出乎首句,在于有埋头者能品之。这就比如是阳春白雪,一路头就将阳春白雪给赶出了艺术空间。打消了急躁者的赏识美的资历。在这里,任何的'急躁都不行,有的只是心静如水。但不是死水而是死水。你看画中有水呢?一汪春水有着挡不住的美意倾注而出,一种活动之美腾跃于骚人的眼中。

  “近听水无声”泉源死水本是“动境”,而无声二字又进入静境,安好致远。和首句并无抵触的地方。消息的弃取上骚人可以或许说是可以或许或许做到游刃不足。是甚么如斯奇异?静的如斯让人难以抛却去一探讨竟,如许,咱们就会接近此诗此画,如许心神和山川便接近了。统统的妙处只是由于“无声”,无声是一种美。王羲之的诗中有“在山阴道下行,如在镜中游”,便也是这类美。有声无声都溶在一路,完善的天籁之声!庄子所提的“天籁”之声便是如斯,当“天籁”与“人籁”“地籁”一路时,便配合组成一个凡人没法措辞的天然之声。

  “春去花还在,人来鸟不惊。”花儿在阿谁最美的季候里纵情的开放,并终究将自身的性命熄灭般的开到最美。美到极致后,飘但是去。但其中花儿不谢,只因在画中。不只仅是如斯,写的近近是画中的花,是春尽之时,花儿尽逝,无处得美而伤怀的感到在外面。鸟儿不惊,不知芳华已尽,光阴已逝。徒留下几多懊悔。

  诗中的画仿佛代表着一种胡想,一种可见而不可得的胡想,但那种胡想只是在人的心灵处于一种宁静的状况中咱们能力够或许想起。但不可得已是现实,骚人惟有带着淡淡的幽思去寻找人间最初的可以或许或许依靠情怀的工具。人已去,空留花,鸟未惊,人又来,不永久的斑斓,而统统的斑斓都将隐于空幻。

  创作背景

  此诗为骚人赞画之作。对于这首诗的作者,有多种说法。一说是唐代王维所作,但在王维的作品,或在《全唐诗》都不此诗;一说是原为南宋和尚川禅师为正文释教典范《金刚经》所作的偈颂诗的一局部;一说为宋朝佚名骚人所作,如上海市一年级小学语文等课本中编入此诗时,作者一栏里便是“宋·佚名”。

  王维

  王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,号摩诘居士。汉族,河东蒲州(今山西运城)人,本籍山西祁县,唐代骚人,有“诗佛”之称。苏轼评估其:“味摩诘之诗,诗中有画;观赏诘之画,画中有诗。”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。王维是盛唐骚人的代表,今存诗400余首,首要诗作有《相思》《山居秋暝》等。王维精晓梵学,受禅宗影响很大。

画原文翻译及赏析15

  原文:

  画鸭

  元朝:揭傒斯

  春草细还生,春雏养渐成。

  茸茸毛色起,应解自呼名。

  译文:

  春草细还生,春雏养渐成。

  茸茸毛色起,应解自呼名。

  正文:

  春草细还生,春雏(chú)养渐成。

  细:这里指刚出土的小草细嫩、藐小。春雏:这里指春季刚孵出未几的小鸭。 雏:鸡、鸭及禽类的季子。

  茸(róng)茸毛色起,应解自呼名。

  茸茸 :柔嫩细微的绒毛。这里指小鸭子还没长出翎毛前的藐小茸毛。应:该当,该当。这里含有猜测、猜测的意义。解:晓得。 自呼名:呼喊自身的名字。

  赏析:

  这是一首题画诗。画面上画着小鸭、嫩草等等风景。画固然画得绘声绘色,但它是静的,无声。把静的画面用诗的.情势写出它的动来,把无声之物付与它以应有的声响,这就要看题画者的艺术能力了。这首诗便是按照骚人的察看、体味和设想,把画题活了。诗的粗心说:春草固然细嫩,却还正在发展,春季刚孵出的小鸭,豢养得垂垂生长起来。浑身精密的绒毛已能区分出差别的色采,它们不停地“鸭鸭”地叫着,大要是晓得呼喊自身的名字了。

  这首诗写得富有儿童情味。

【画原文翻译及赏析】相干文章:

画原文赏析及翻译05-02

《画》原文、翻译及赏析02-01

《画》原文、翻译及赏析12-08

《画》原文及翻译赏析10-20

画原文翻译及赏析08-10

画原文,翻译,赏析08-20

画鹰原文赏析及翻译04-23

画鸡原文翻译及赏析04-04

《画菊》原文翻译及赏析05-10