门有万里客行原文翻译及赏析

时候:2023-12-12 13:41:29 古籍

门有万里客行原文翻译及赏析

门有万里客行原文翻译及赏析1

  原文

  门有万里客,问君何村夫。

  褰裳起从之,果得心所亲。

  挽裳对我泣,慨气前自陈。

  本是朔术士,今为吴越民。

  行即将复行,去去适西秦。

  译文及正文

  「翻译」

  门前有主人从远方万里而来,问我是那里人。我提起衣服去寻访,公然找见了本身心中所高兴的朋友。他见到我很冲动,挽着衣衫对我抽泣。感喟以后他便对我陈说起本身的履历。他原来自朔方,但从北边迁移到了南边吴越,明天已经是吴越之人了。但这迁移的日子还不竣事,他还在不时迁移,此次是要迁去西边的秦国了。如斯频仍的迁移,事实那里才是本身的.定所呢?

  「正文」

  ①褰(qiān)裳:提起衣服。

  ②心所亲:心中所高兴的朋友。

  ③慨气:同“感喟”。

  ④朔方:汉郡称号。在今内蒙古及宁夏一带。

  ⑤适:到。

  「赏析」

  这首诗写的是战乱中人们亡命四方的凄惨景况。

门有万里客行原文翻译及赏析2

  门有万里客行

  三国 曹植

  门有万里客,问君何村夫。

  褰裳起从之,果得心所亲。

  挽裳对我泣,慨气前自陈。

  本是朔术士,今为吴越民。

  行即将复行,去去适西秦。

  《门有万里客行》译文

  门前有主人从远方万里而来,问我是那里人。我提起衣服去寻访,公然找见了本身心中所高兴的朋友。他见到我很冲动,挽着衣衫对我抽泣。感喟以后他便对我陈说起本身的履历。他原来自朔方,但从北边迁移到了南边吴越,明天已经是吴越之人了。但这迁移的'日子还不竣事,他还在不时迁移,此次是要迁去西边的秦国了。如斯频仍的迁移,事实那里才是本身的定所呢?

  《门有万里客行》正文

  褰(qiān)裳:提起衣服。

  心所亲:心中所高兴的朋友。

  慨气:同“感喟”。

  朔方:汉郡称号。在今内蒙古及宁夏一带。

  适:到。

  《门有万里客行》简析

  这首诗写的是战乱中人们亡命四方的凄惨景况。

【门有万里客行原文翻译及赏析】相干文章:

门有万里客原文翻译及赏析05-13

门有车马客行原文、翻译正文及赏析09-07

门有车马客行原文及赏析03-08

有客原文,翻译,赏析08-18

有客原文、翻译、赏析03-03

有客原文翻译及赏析10-17

《有客》原文、翻译及赏析05-19

雁门太守行原文翻译及赏析07-03

雁门太守行原文翻译及赏析11-16