门有万里客行原文翻译及赏析
门有万里客行原文翻译及赏析1
原文
门有万里客,问君何村夫。
褰裳起从之,果得心所亲。
挽裳对我泣,慨气前自陈。
本是朔术士,今为吴越民。
行即将复行,去去适西秦。
译文及正文
「翻译」
门前有主人从远方万里而来,问我是那里人。我提起衣服去寻访,公然找见了本身心中所高兴的朋友。他见到我很冲动,挽着衣衫对我抽泣。感喟以后他便对我陈说起本身的履历。他原来自朔方,但从北边迁移到了南边吴越,明天已经是吴越之人了。但这迁移的日子还不竣事,他还在不时迁移,此次是要迁去西边的秦国了。如斯频仍的迁移,事实那里才是本身的.定所呢?
「正文」
①褰(qiān)裳:提起衣服。
②心所亲:心中所高兴的朋友。
③慨气:同“感喟”。
④朔方:汉郡称号。在今内蒙古及宁夏一带。
⑤适:到。
「赏析」
这首诗写的是战乱中人们亡命四方的凄惨景况。
门有万里客行原文翻译及赏析2
门有万里客行
三国 曹植
门有万里客,问君何村夫。
褰裳起从之,果得心所亲。
挽裳对我泣,慨气前自陈。
本是朔术士,今为吴越民。
行即将复行,去去适西秦。
《门有万里客行》译文
门前有主人从远方万里而来,问我是那里人。我提起衣服去寻访,公然找见了本身心中所高兴的朋友。他见到我很冲动,挽着衣衫对我抽泣。感喟以后他便对我陈说起本身的履历。他原来自朔方,但从北边迁移到了南边吴越,明天已经是吴越之人了。但这迁移的'日子还不竣事,他还在不时迁移,此次是要迁去西边的秦国了。如斯频仍的迁移,事实那里才是本身的定所呢?
《门有万里客行》正文
褰(qiān)裳:提起衣服。
心所亲:心中所高兴的朋友。
慨气:同“感喟”。
朔方:汉郡称号。在今内蒙古及宁夏一带。
适:到。
《门有万里客行》简析
这首诗写的是战乱中人们亡命四方的凄惨景况。
【门有万里客行原文翻译及赏析】相干文章:
门有万里客原文翻译及赏析05-13
门有车马客行原文、翻译正文及赏析09-07
门有车马客行原文及赏析03-08
有客原文,翻译,赏析08-18
有客原文、翻译、赏析03-03
有客原文翻译及赏析10-17
《有客》原文、翻译及赏析05-19
雁门太守行原文翻译及赏析07-03
雁门太守行原文翻译及赏析11-16