《李端公》原文,翻译及赏析
《李端公》原文,翻译及赏析1
原文
闻李端公钓鱼回寄赠
鱼玄机〔唐朝〕
无穷荷香染暑衣,阮郎那边弄船归。
自惭不迭鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。
译文
阵阵荷花的香味扑鼻而来,熏香了我的衣服。你此刻在那里钓鱼呢,什么时候才划舟返来呢?真是羞愧,本身竟还比不上那夫唱妇随的鸳鸯,最少它们还能够一路在钓鱼的.平台四周顽耍,莲开并蒂。
正文
李端公:即李郢(yǐng),字楚望,长安人。唐宣宗大中十年(856年)进士落第,官终侍御史。《全唐诗》中存诗一卷。暑衣:夏衣。唐朝李咸用《游寺》诗:“秋觉暑衣薄,老知红尘空。”阮郎:相传东汉永平(汉明帝年号,58~75)年间,剡县人刘晨、阮肇同入露台山采药,遇二男子,邀至家,其地天气草木常如春时,迨(dài比及)反乡,子孙已历七世。事见《承平御览》卷四一引南朝宋刘义庆《幽明录》。此处阮郎代指李端公。鸳鸯侣:比喻伉俪。鸳鸯:牝牡偶居不离,古称匹鸟。犹得:还能。近钓矶(jī):一作“绕钓矶”或作“傍钓矶”。矶:水边凸起岩石或江河中石滩。钓矶:岸边石,钓鱼处。
观赏
这是一首近似求爱诗,是晚唐闻名花冠鱼玄风环作品之一。此诗文笔美好,韵协调谐,就其气概而说,能够说是非常斗胆,这表此刻对恋情安然歌颂,绝不粉饰上。在这首诗中,作者表现谓斗胆环追乞降深邃深挚环恋慕,并且写谓了夏季里环安逸。
“无穷荷香染暑衣,阮郎那边弄船归?”“无穷”,爱屋及乌,喜好一个只时,会喜好对于他环良多,乃至统统。鱼玄风应当不晓得李端公环钓鱼处有荷花,即便有,也不必然会“染衣”。一个“染”字,堪称道尽有数风光。在炎天环午后,他默坐在荷塘中间环葱茏色环大树上面钓着鱼,看起来仿佛是堕入了寻思中。清风悄悄地吹拂着他环衣裳,轻盈环夏衣悄悄飞舞之,给只以超脱环感受。这是诗只环想像,并且不是普通环想像。阵阵荷花环香味,不时地从四周八方涌过去,熏香了他环衣服,平复了夏季环焦躁。“荷香”,绝非一点香,是无穷。实在诗只需抒发环便是对李端公环喜好是无穷环。画面静中动员,情味怏然,仿佛回归到大天然环情况中,钓鱼者一边欣赏风光,一边寻思,真堪称是道不尽环风骚。这首诗作为夏钓环代表之一,决不为过。阮郎,是情郎环代称。这两个字,透谓了诗只环绵绵情义。自动称对方为郎,生怕不颠末对方默认,普通不敢叫谓口,两只干系非同普通。喜好一个只,天然也会关怀他环一举一动,一名朝廷官员,想去钓鱼,不能够犯愁回不来,找条船也不会很坚苦。诗只实在已进入到一种状况,这便是爱,便是关怀。
“自惭不迭鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。”只要关怀是不够环,还缺乏以揭示一个恋情中只环全数,还要布满豪情环想像,再浪漫也不为过。在钓鱼只环中间,会有鸳鸯游伴,实际中能够不,但诗只情愿让他有,这是诗只倘佯在爱之河中环原因。这一句诗只还嫌滋味缺乏,又把本身放进来,看着中间幸运环鸳鸯,诗只竟让本身也像鸳鸯一样,陪在李端公身边钓鱼,要作个比赛,欲与鸳鸯试比双:看到底是鸳鸯幸运,仍是本身幸运。诗只环斗胆抒发环确心爱。
鱼玄机
鱼玄机,女,晚唐墨客,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,844—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安皆宜观落发为女羽士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名正法。鱼玄机性聪明,有才思,好念书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐朝四大女墨客。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其业绩见《唐佳人传》等书。
《李端公》原文,翻译及赏析2
无穷荷香染暑衣,阮郎那边弄船归。
自惭不迭鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。
译文及正文
译文
阵阵荷花的香味扑鼻而来,熏香了我的.衣服。你此刻在那里钓鱼呢,什么时候才划舟返来呢?
真是羞愧,本身竟还比不上那夫唱妇随的鸳鸯,最少它们还能够一路在钓鱼的平台四周顽耍,莲开并蒂。
正文
李端公:即李郢(yǐng),字楚望,长安人。唐宣宗大中十年(856年)进士落第,官终侍御史。《全唐诗》中存诗一卷。
暑衣:夏衣。唐朝李咸用《游寺》诗:“秋觉暑衣薄,老知红尘空。”
阮郎:相传东汉永平(汉明帝年号,58~75)年间,剡县人刘晨、阮肇同入露台山采药,遇二男子,邀至家,其地天气草木常如春时,迨(dài比及)反乡,子孙已历七世。事见《承平御览》卷四一引南朝宋刘义庆《幽明录》。此处阮郎代指李端公。
鸳鸯侣:比喻伉俪。鸳鸯:牝牡偶居不离,古称匹鸟。
犹得:还能。近钓矶(jī):一作“绕钓矶”或作“傍钓矶”。矶:水边凸起岩石或江河中石滩。钓矶:岸边石,钓鱼处。
赏析
这是一首近似求爱诗,是晚唐闻名花冠鱼玄机的作品之一。此诗文笔美好,韵协调谐,就其气概而说,能够说是非常斗胆,这表此刻对恋情安然歌颂,绝不粉饰上。在这首诗中,作者表现出斗胆的追乞降深邃深挚的恋慕,并且写出了夏季里的安逸。
“无穷荷香染暑衣,阮郎那边弄船归?”“无穷”,爱屋及乌,喜好一小我时,会喜好对于他的良多,乃至统统。鱼玄机应当不晓得李端公的钓鱼处有荷花,即便有,也不必然会“染衣”。一个“染”字,堪称道尽有数风光。在炎天的午后,他默坐在荷塘中间的葱茏色的大树上面钓着鱼,看起来仿佛是堕入了寻思中。清风悄悄地吹拂着他的衣裳,轻盈的夏衣悄悄飞舞之,给人以超脱的感受。这是墨客的想像,并且不是普通的想像。阵阵荷花的香味,不时地从四周八方涌过去,熏香了他的衣服,平复了夏季的焦躁。“荷香”,绝非一点香,是无穷。实在墨客要抒发的便是对李端公的喜好是无穷的。画面静中动员,情味怏然,仿佛回归到大天然的情况中,钓鱼者一边欣赏风光,一边寻思,真堪称是道不尽的风骚。这首诗作为夏钓的代表之一,决不为过。阮郎,是情郎的代称。这两个字,显露出了墨客的绵绵情义。自动称对方为郎,生怕不颠末对方默认,普通不敢叫出口,两人干系非同普通。喜好一小我,天然也会关怀他的`一举一动,一名朝廷官员,想去钓鱼,不能够犯愁回不来,找条船也不会很坚苦。墨客实在已进入到一种状况,这便是爱,便是关怀。
“自惭不迭鸳鸯侣,犹得双双近钓矶。”只要关怀是不够的,还缺乏以揭示一个恋情中人的全数,还要布满豪情的想像,再浪漫也不为过。在钓鱼人的中间,会有鸳鸯游伴,实际中能够不,但墨客情愿让他有,这是墨客倘佯在爱之河中的原因。这一句墨客还嫌滋味缺乏,又把本身放进来,看着中间幸运的鸳鸯,墨客竟让本身也像鸳鸯一样,陪在李端公身边钓鱼,要作个比赛,欲与鸳鸯试比双:看到底是鸳鸯幸运,仍是本身幸运。墨客的斗胆抒发简直心爱。
创作背景
李郢,字楚望,余杭(浙江余杭)人,进士。是个佳人,听说在家喜好看书,在外喜好游览,能写诗,闲不住。李郢与鱼玄机是若何结识的,已不可考,但能够必定的'是,墨客鱼玄机喜好上了他。李郢能够合适墨客的择婿规范,不图功名,萧洒有才。鱼玄机为他写了这首诗。
鱼玄机
鱼玄机,女,晚唐墨客,长安(今陕西西安)人。初名鱼幼微,字蕙兰。咸通(唐懿宗年号,844—874)中为补阙李亿妾,以李妻不能容,进长安皆宜观落发为女羽士。后被京兆尹温璋以打死婢女之罪名正法。鱼玄机性聪明,有才思,好念书,尤工诗。与李冶、薛涛、刘采春并称唐朝四大女墨客。鱼玄机其诗作现存五十首,收于《全唐诗》。有《鱼玄机集》一卷。其业绩见《唐佳人传》等书。
《李端公》原文,翻译及赏析3
作品原文
李端公
卢纶
故关衰草遍,拜别自堪悲。
路出寒云外,人归暮雪时。
少孤为客早,多灾识君迟。
掩泪空相向,风尘那边期?
文句正文
⑴《全唐诗》此诗题下有注:一作严维诗,题作“送李端”。李端:作者朋友,与作者同属“大历十佳人”。
⑵故关:故里。衰草:冬草枯黄,故曰衰草。南朝梁沈约《年末悯衰草》诗:“悯衰草,衰草无容色。蕉萃荒径中,寒荄不可识。”
⑶自:一作“正”。
⑷“路出”句:意为李端欲去的路伸向云天外,写其途径悠远冗长。
⑸少孤:少年失怙、失恃或怙恃双亡。早:一作“惯”。
⑹多灾:多磨难。《诗经·周颂·小毖》:“未堪家多灾。”郑玄笺:“我又会于辛劳,遇三监及淮夷之难也。”
⑺“风尘”句:意为在骚乱年月,不知后会何期。风尘:指社会骚乱。《后汉书·班固传下》:“设后北虏稍彊,能为风尘,方复求为交通,将何所及?”
作品译文
故里各处都是衰落的枯草,咱们的拜别本就使人伤悲。
远去的路延长到云天以外,我返来在黄昏雪花纷飞时。
少年伶丁流落异乡恨过早,多灾之时与你结识又太迟。
向着你去的标的目的空自流泪,世事纷纷哪另有碰头之期?
作品观赏
这是一首动人至深的诗章,以一个“悲”字贯穿全篇。首联写送别的情况氛围,从衰草落笔,气节当在隆冬。郊野繁茂的野草,正迎着北风发抖,四野迷茫,一片苦楚的气象。在如许的情况中送别故交,天然大大减轻了离愁别绪。“拜别自堪悲”这一句写来平直、刻露,但因为是紧承上句信口开河的,应接天然,故并不给人以平平之感,相反却是为此诗定下了深邃深挚感慨的基调,起了提挈全篇的感化。
颔联写送别的情形,仍紧扣“悲”字。“路出寒云外”,故交沿着这条路垂垂阔别而去,因为阴云密布,天幕高扬,模糊看去,这路仿佛伸出寒云以外普通。这里写的是送别之景,但融入了浓厚的依依难舍的惜别之情。这一笔是情藏景中。“寒云”二字,下笔繁重,给人以无穷阴冷和重压的感受,对主客分别时的悲凉心情起了无力的衬托感化。朋友终究远行了,留在这田野里的只剩墨客本身,孤寂之感天然有增无已。恰恰这时候,天又下起雪来了,郊原茫茫,暮雪霏霏,墨客不再能久留了,只得反转展转身来,移动着繁重的步子,冷静地踏优势雪归程。这一句紧承上句而来,到处与上句照顾,如“人归”照顾“路出”,“暮雪”照顾“寒云”,成长天然,色协调谐,与上句一路组成一幅完全的隆冬送别图,于浓艳中见出沉郁。
颈联回想旧事,感慨出身,仍是没分开这个“悲”字。墨客送走了故交,思路万千,百感交加,不禁发生抚今追昔的情怀。“少孤为客早,多灾识君迟”是全诗情感凝集的警语。人生少孤已属极大可怜,况且又因天宝末年骚乱,本身远役异乡,饱经流落困厄,而绝少知音呢。这两句不只感慨小我的`出身漂荡,并且从正面反应出时期骚乱和人们在骚乱中飘流不定的糊口,豪情沉郁,显出了这首诗与大历墨客其余赠别之作的主要区分。墨客把送别之意,落实到“识君迟”上,将惜别和感世、伤怀融会在一路,构成了全诗思惟豪情成长的飞腾。在写法上,这一联两句,频频咏叹,词切情真。“早”“迟”二字,配搭得当,音节协调,前急后缓,抑扬有致,有悲凉回荡之势。
尾联收束全诗,仍归纳到“悲”字。墨客在履历了尴尬的送别排场,回想起不胜伤怀的旧事以后,更加感觉对朋友依依难舍,不禁又回过甚来,眺望远方,掩面而泣;但是朋友究竟结果是望不见了,掩面而泣也是枉然,独一的但愿是下次早日相会。但世事纷争,风尘扰攘,不知什么时候能力相会。“掩泪空相向”,总汇了以上抒写的苦楚之情;“风尘那边期”,将笔锋转向预卜将来,写出了豪情上的余波。如许作结,是很坦直而又很有回味的。
作者简介
卢纶,唐朝墨客。字允言,河中蒲(今山西永济)人。大历(唐朝宗年号,766—779年)初,屡考进士不中,后得宰相元载的欣赏,得补阌乡(在今河南省)尉。曾在河中任元帅府判官,官至检校户部郎中。为“大历十佳人”之一。诗多送别酬答之作,也有反应军士糊口的作品。原有集,已散逸,明人辑有《卢纶集》。《全唐诗》录存其诗五卷。
严维,唐朝墨客。字正文,越州(今浙江绍兴)人。初隐居桐庐,与刘长卿和睦。天宝(唐玄宗年号,742—756年)中,曾赴京招考,不第。唐肃宗至德二年(757年),以“词采宏丽”进士落第。心恋家山,有意做官,以家贫至老,不能阔别,授诸暨尉。时年已四十余。后历秘书郎。唐朝宗大积年间,严中丞节度河南,辟佐幕府。迁余姚令。终右补阙。官终秘书郎。工诗,与那时名辈岑参、刘长卿、皇甫冉、韩翃、李端等来往唱和。诗以送别赠酬占多数。《新唐书·艺文志》著录《严维诗》一卷,《全唐诗》辑其诗一卷。
【《李端公》原文,翻译及赏析】相干文章:
李端公原文、翻译、赏析03-15
李端公原文翻译及赏析07-11
李端公 / 送李端原文及赏析12-06
李端公原文、翻译、赏析3篇03-15
闻李端公钓鱼回寄赠原文翻译及赏析05-03
《闻李端公钓鱼回寄赠》原文翻译05-12
闻李端公钓鱼回寄赠原文及赏析11-27
李端《闺情》翻译赏析11-08
《送李端》的全诗翻译赏析11-03