风原文、翻译及赏析(15篇)
风原文、翻译及赏析1
渔家傲·小雨纤纤风细细
小雨纤纤风细细,万家杨柳青烟里。恋树湿花飞不起,愁非常,和春赋予东流水。
九十工夫能有几?金龟解尽留无计。寄语东阳沽酒市,拼一醉,此刻乐事他年泪。
古诗简介
《渔家傲·小雨纤纤风细细》是宋朝词人朱服的作品。此词即景抒怀,描画了风雨凄迷、杨柳笼雾的暮东风光,抒写了人生长久,留春不住,不如实时行乐的愁郁情怀。上片写景,景中含情;下片写伤春惜时,满抱恨怨。全词用语清丽,真假连系,寓情于景,意境悲凉,言有尽而意无穷,尽显词人深挚的艺术功力。
翻译/译文
绵绵的小雨暗暗的风,千家万户掩映在杨柳密荫青烟绿雾中。淋湿的花瓣贴在树枝上不再飞。心中愁无穷,连同秋色都赋予江水流向东。
九十天的工夫能够或许或许留多久?解尽金龟换酒也没法将春景挽留。告知那东阳城里卖酒人,此刻只求拼个一醉方休,不论本日乐事成为他年热泪流。
正文
⑴渔家傲:词牌名,北宋风行,有效以作“十仲春鼓子词”者,也曲直牌名,南北曲均有。南曲较罕见,属中吕宫,又有二:其一字句格律与词牌同,有只用半阕者,用作引子;另外一与词牌差别,用作过曲。
⑵纤纤:藐小,纤细,多用以描述微雨。
⑶和春:连带着春季。
⑷九十:指春景三个月共九十天。
⑸金龟:唐三品以上官佩金龟。此处“金龟解尽”意即完全解聘。
⑹东阳:今浙江省金华市,宋属婺(wù)州东阳郡。沽酒:卖酒。
⑺拼(pīn):豁进来,甘冒。
赏析/观赏
此词是作者晚年出知婺州(亦称东阳郡,治地点今浙江金华)期间的作品。《乌程旧志》云:“朱行中坐与苏轼游,贬海州,至东郡,作《渔家傲》词。”
这首词原题为“春词”,气概斑斓,是作者的满意之作。
开首两句“小雨纤纤风细细,万家杨柳青烟里”,写暮春季候,好风吹,小雨润,满城杨柳,生气勃勃,万家屋舍,掩映杨柳的青烟绿雾当中。恰是“绿暗红稀”,春季将近暗暗归去了。次三句:“恋树湿花飞不起,愁非常,和春赋予东流水”,借湿花恋树寄寓人的恋春之情。“恋树湿花飞不起”是个俊美的`佳句。“湿花”应上“小雨”,启下“飞不起”。“恋”字用拟人法,赋落花以密意。花尚不忍辞树而迷恋芳时,人的表情更不可思议了。春季将去的时辰,落花有离树之愁,人也有惜春之愁,这“愁非常”三字,尽言二愁。如斯深愁,既难排遣,故而词人将它连同春季一道赋予了东流的逝水。
“九十工夫能有几?金龟解尽留无计。”感慨春来春去,固然是天然界的常态,但是佳丽有迟暮之思,志士有未遇之感,这九十日的春景,也极长久,说去也就要去的,即便解尽金龟换酒相留,也是留她不住的。文句中的金龟指所佩的玩饰,唐朝墨客贺知章,曾解过金龟换酒以酬李白,成为往昔文坛上的美谈。作者借用这个典故,标明极意把酒留春。“寄语东城沽酒市。拚一醉,此刻乐事他年泪。”固然留她不住,也要借酒解愁,拚上一醉,以调换临时的欢喜。“寄语”一句,谓向酒坊索酒。结句“此刻乐事他年泪”,一语两意,乐复兴感。
这首词袭用传统作词法:上片写景,下片写情。结句“此刻乐事他年泪”,一意化两,示遣愁不尽,无穷感慨。作者亦自以“此刻”句为满意之笔
风原文、翻译及赏析2
玉楼春·惊沙猎猎风成阵原文
惊沙猎猎风成阵,白雁一声霜有信。琵琶肠断塞门秋,却望紫台知远近。
深宫桃李无人问,旧爱玉颜今自恨。明妃留在两眉愁,万古春山颦不尽。
译文及正文
译文
北风猎猎吹起阵阵风沙,白雁鸣叫,报道了霜天的来临。王昭君戎装骑马,手抱琵琶,一路弹奏着思归的曲调,转头了望着紫台,一步一步地走远。
昭君此刻在孤傲宫中,无人干涉干与干与,旧日曾那末爱护保重自身的面貌,此刻却非常的懊悔?她那暗暗皱起的两眉间含着无穷的愁绪,似如重重叠叠的远山。
正文
玉楼春:词牌名,据云此名取自顾复词中:“月照玉楼春漏促”句语意。又称为《木兰花》《转调木兰花》、《玉楼春令、《西湖曲》《呈纤手》《东邻妙》《春晓曲》《惜春容》《梦相亲》《归风便》《归朝观令》《续渔歌》等。双调,上片四句,押三仄韵,二十八字,下片四句。共五十六字。
猎猎:风声。伊
紫台:即紫宫,指汉都长安宫庭。
春山:喻眉。
颦:皱。
赏析
借咏史以抒怀,本是墨客派别,昭君出塞,又是传统的诗歌题材,如杜甫的《咏怀奇迹·群山万壑赴荆门》,王安石的《明妃曲》等,都是脍炙生齿的名作,但元好问不畏先哲,新陈代谢,冲破了文体和题材自身的规模,拓宽和加深了同类作品的内在。
这首词的上片写塞外秋肃,昭君触景生怀,回首汉宫旧事,心潮难平;下片前两句持续抒写昭君情怀,揭露了昭君悲愤之深,揭露了这类喜剧的汗青持续性。全词音节浏亮委宛,沉郁抑扬;字面瑰丽温润,震动民气,堪称寓刚健于婀娜,变温婉成悲凉。
朔风惊沙,白雁掠霜,词人面临冷落萧想的北地风光,俯仰千古,惹人昭君出塞的汗青画面。“白雁”在这里,不但点了然气节,并且衬着了情境,昭君便是在这揪心的悲秋季候去国出塞的。“琵琶肠断”二句,是揣想昭君出塞的情形。传说谓昭君戎装骑马,手抱琵琶,一路弹奏着思归的曲调,则更把昭君的笼统诗意化了。“紫台”,即紫宫,指长安宫庭。
过片二句说昭君此刻孤傲宫中,无人干涉干与干与。直到决议嫁给呼韩邪单于,临行之时,“昭君丰容靓饰,光亮汉官,顾影盘桓,竦动摆布,帝见大惊,意欲留之,而难于失期,遂与匈奴”(《后汉书·南匈奴传记》)。“旧爱”句言昭君一贯爱惜自身的美艳相貌,“人宫数岁,不得见御,积悲怨,乃请掖庭令求行”(《后汉书·南匈奴传记》),因此而致远嫁匈奴,故翻自恨其有此“玉颜”也。元好问不像前代墨客或后代戏剧家那样,逗留在怜悯或愤懑的情调,而是透过一层,把眼光转向那些不出塞、因此也不为后代墨客注重的千百宫女。
言“深宫桃李”,自不但谓昭君一人,没关系懂得为:泛博的闭锁深宫的`女,固然艳如桃李,却只能空自干枯。年复一年,花着花落,她们只能伴跟着迟迟钟鼓、耿耿银河,终此平生。她们并不比王昭君更幸运,而是一样可悲。正如《明妃曲》云:“君不见海角长门闭阿娇,人生失意无南北。”
开首两句,词人笔锋又转。从黛青的远山,想到昭君含愁感恨的双眉;由于有了前两句的铺垫,昭君就成为那时及后代统统言女的代表,“万古春山颦不尽”,揭露了昭君悲愤之深,也揭露了这类喜剧的汗青持续性。作者所指斥的不是--个汉元帝,他所怜悯的也不是一个王昭君,他凭着词人的直觉认识到,宫女的喜剧乃是封建独裁王朝的一种社会病,先人复哀先人,此恨绵绵,有如万古春山。
这首词写作的详细时辰不可确考,接洽那时全数期间背景来看,能够或许说它也反应了元好问心里的愁苦。光阴流逝,风光照旧,离井怀乡之情亦复类似。白雁惊心,青山含愁,不但基于对昭君的怜悯,也是词民气态的外化。故吊古与伤今,怜人与自伤,实不可分。
风原文、翻译及赏析3
咏风
庄重冷风生,加我林壑清。
驱烟寻涧户,卷雾出山楹。
去来固无迹,动息若无情。
日落山川静,为君起松声。
庄重凉景生,加我林壑清。
翻译
酷热未消的初秋,一阵清冷的风庄重吹来,山谷林间马上变得清爽风凉。
它吹散了山中的烟云,卷走了山间的雾霭,闪现出了山上涧旁的人家衡宇。
冷风来往来来往去原来不踪影,可它的吹起和停歇却恍如很有豪情,合民气意。
当红日西下,大地山川一片沉寂的时辰,它又自松林间吹起,响起一片松涛声。
正文
庄重:描述疾速。
景:一作“风”。
加:赐与。
林壑:树林和山沟,指有树林的山谷。
驱:遣散,赶走。
寻:一作“入”。
涧户:山沟里的人家。
卷:卷走,吹散。
雾:一作“露”。
楹:堂屋前的柱子。
山楹:指山间的衡宇。
固:原来。
迹:步履留下的陈迹。一作“际”。
动息:勾当与安息。
松声:松树被风吹动收回I斑像波涛一样的声响。
赏析
宋玉的《风赋》云:“夫风者,六合之气,溥畅而至,不择贵贱下而加焉。”此篇所咏的“冷风”,正具备这类同等普济的美德。酷热未消的初秋,一阵清风袭来,给人以称心轻风凉。那“庄重”的冷风吹来了,马上吹散浊热,使林壑清爽起来。它很快吹遍林壑,遣散涧上的烟云,使墨客寻到涧底的人家,卷走山上的雾霭,现出山间的衡宇,墨客不禁自主地称道它“去来固无迹,动息若无情”。这风确乎是“无情”的。
“庄重凉景生”,首句平直轻盈,习习冷风飘然乍起。“加我林壑清”,是紧承上句,概写风不论深沟仍是浅壑,不分凹凸贵贱,北风都遍施恩德。“我”字的应用,增强了客观豪情,表现了墨客胸怀的坦荡。“驱烟寻涧户,卷雾出山楹”,描述风为布衣百姓送爽的详细神志。风,遣散了烟云,卷走了雾霭,穿行于涧户山舍将清爽带给人们。第五、六两句是称道风的风致。“去来固无迹”,指它行迹不定,恍如施惠于人们不所图,不求报答。“动息若无情”,借用《抱朴子·畅玄篇》“动息知止,无往缺乏”之意,描述风激昂大方惠施,尽心尽力,往来来往恍如一个无情有义之人。这两句诗,夹叙夹议,奇妙地继往开来,天然地引出结联:“日落山川静,为君起松声”。白天,风为劳作的人们送来清冷,安好的傍晚,又为安息的人们演奏起悦耳的松涛声。赏识松涛的大多是士子或隐者,固然也包含了墨客自身。这里与“加我林壑清”中的“我”一样加深了客观意趣。
墨客以风喻人,托物言志,着意称道风的高贵风致和勤恳精力。风不舍日夜,尽力做到对人有益。以风况人,无为之士合法如斯。墨客少有才干,而壮志难酬,他曾在闻名的《滕王阁序》中布满豪情地写道:“无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。”在这篇中则是借风咏怀,依托他的“鸿鹄之志”。
此诗的着眼点在“无情”二字。上面从“无情”写其加林壑以清爽,上面复由“无情”赞其“为君起松声”。经由过程这类拟人化的艺术手段,把风的笼统描画得有板有眼。首句写风的生起,以“庄重”状风势之速。风势之缓急,原来是并无目标的,但次句用了一个“加”字,就使之化为成心的步履,恍如风奔驰而来,恰是为了使林壑清爽,成心急人所需似的。上面写风的勾当,也是捉住“驱烟”“卷雾”“起松声”等风中的`静态气象遏制拟人化的描述。风吹烟雾,风卷松涛,原来都是天然气象写成了有认识的勾当。她法术泛博,犹如精灵般地收支山涧,驱烟卷雾,送来清爽,并吹动万山松涛,为人奏起夸姣的乐章。在墨客笔下,风的笼统被描画得有板有眼了。
此诗所咏之风,不是习见的荏弱的香风,也并非宋玉《风赋》中的媚谄于大王的雄风,残虐于庶人的雌风。这首《咏风》小诗里,寄寓着墨客的同等的政治抱负和糊口情味。
风原文、翻译及赏析4
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生海角。草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。(阑通栏)
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐另风趣。衣带渐宽终不悔,为伊消得人蕉萃。
译文
我永劫辰倚靠在高楼的雕栏上,轻风掠面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,懊丧忧闷从悠远无边的海角升起。葱茏的草色,飘忽围绕的云霭雾气掩映在夕照余晖里,冷静无言谁懂得我靠在雕栏上的表情。
筹算把放肆放任不羁的表情给灌醉,碰杯高歌,委曲欢笑反而感觉毫无象征。我日渐瘦削下去却一直不感应懊悔,甘愿为她瘦削得精力委靡神采蕉萃。
正文
蝶恋花:原唐教坊曲名,后用为词牌名。别名“鹊踏枝”“凤栖梧”。《乐章集》《张子野词》并入“小石调”,《清真集》入“商调”。双调六十字,高低片各四仄韵。
伫倚危楼:永劫辰依托在高楼的雕栏上。伫,久立。危楼,高楼。
望极:纵目了望。
黯黯:迷蒙不明,描述表情懊丧忧闷。
生海角:从悠远无边的海角升起
烟光:飘忽围绕的云霭雾气。
会:懂得。
阑:同“栏”。
拟把:筹算。
疏狂:放肆放任不羁。
强(qiǎng)乐:委曲欢笑。强,委曲。
衣带渐宽:指人逐步瘦削。
消得:值得,能忍耐得了。
赏析
这是一首怀人之作。词人把流落他乡的崎岖潦倒感触传染,同纪念意中人的'缱绻情思连系在一路写,接纳“曲径通幽”的表现体例,抒怀写景,豪情竭诚。
上片起首说登楼引发了“春愁”:“伫倚危楼风细细。”全词只此一句叙事,便把仆人公的形状像一幅剪纸那样突现出来了。“风细细”,带写一笔风光,为这幅掠影增加了一点背景,使画面立即活跃起来了。
“伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生海角。”这首词开首三句是说,我永劫辰倚靠在高楼的雕栏上,轻风掠面一丝丝一细细,忘不尽的春日离愁,懊丧忧闷从悠远无边的海角升起。他起首说登楼引发了“春愁”。全词只需首句是叙事,其余满是抒怀,但是只此一句,便把仆人公内在的笼统像一幅剪纸那样凸显出来了。他一小我久久的鹄立在高楼之上,向远处了望。“风细细”,带写一笔风光,为这幅掠影增加了一点背景,使画面立即活跃起来了。他鹄立楼头,纵目海角,一种黯然断魂的“春愁”油但是生。“春愁”又点了然气节。
“草色烟光残照里,无言谁会凭栏意”写仆人公的孤傲苦楚之感。前一句用风光描述点明时辰,能够或许晓得,他久久地站立楼头了望,时已傍晚还不忍拜别。“草色烟光”写春季风光极其活跃逼真。春草,铺地如茵,登高低望,落日的余晖下,闪灼着一层迷蒙的如烟似雾的光色。一种极其凄美的风光,再加上“残照”二字,便又多了一层感慨的色采,为下一句抒怀定下基调。“无言谁会凭栏意”,由于不人懂得他登高了望的表情,以是他冷静无言。有“春愁”又无可诉说,这固然不是“春愁”自身的内容,却减轻了“春愁”的愁苦味道。作者并不说出他的“春愁”是甚么,却又掉转笔墨,抱怨起别人不懂得他的表情来了。词人在这里闪灼其辞,让读者捉摸不定。
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐另风趣。”下片前三句是说,筹算把放肆放任不羁的表情给灌醉,碰杯高歌委曲欢笑反而感觉毫无象征。词人的平淡无奇真是出没无常。读者越是想晓得他的春愁从何而来,他越是不讲,恰恰把笔宕开,写他若何苦中求乐。他已深深体会到“春愁”的深邃深挚,单靠自身的气力是难以排遣的,以是他要借助于酒,借酒解愁。词人说得很清晰,目标是图一醉,并不是对喝酒真的有甚么兴趣。为了追求这一“醉”,他“疏狂”,不拘踪迹,只需醉了就行。不但要畅饮,还要“对酒当歌”,借放声高歌来抒发他的愁怀。成果若何呢?他失利了。不真正欢喜的表情,却要强颜欢笑,这“强乐”自身便是疾苦的一种表现,那里另有兴趣可谈呢?,欢喜而风趣,恰是申明“春愁”的缱绻固执,是挣脱不了的,排遣不去的。
“衣带渐宽终不悔,为伊消得人蕉萃。”末两句是说,我日渐瘦削下去却一直不感应懊悔,甘愿为她瘦削的精力委靡神采蕉萃。为甚么这类“春愁”如斯固执呢?至此,作者才流显露这是一种坚毅不渝的豪情。他的满抱恨绪之以是挥之不去,恰是由于他不但不想挣脱这“春愁”的胶葛。乃至还“衣带渐宽终不悔”,心甘甘心的被春愁所熬煎,即便描述垂垂蕉萃、瘦骨孤立,也是值得的,也绝不悔怨。至此,已山盟海誓了。事实是甚么使得抒怀的仆人公钟情若此呢?直到词的最初一句才刀刀见血:“为伊消得人蕉萃”——原来是为了她!。
这首词妙紧拓“春愁”即“相思”,却又迟迟不肯说破,只是从字里行间向读者流显露一些动静,眼看要写到了,却又煞住,调转笔墨,如斯模模糊糊,虚无缥缈,千回百折,直到最初一句,才使本相明白。在词的最初两句相思豪情到达飞腾的时辰,戛但是止,豪情回荡,又具备很强的传染力。
柳永
柳永,(约987年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精力作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风光和歌妓糊口,尤善于抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描画,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极其遍及,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。
风原文、翻译及赏析5
武陵春·桃李风前多娇媚
桃李风前多娇媚,杨柳更温顺。唤取歌乐烂熳游。且莫管闲愁。
好趁春晴连夜赏,雨便一春休。草草杯盘不要收。才晓便扶头。
翻译
桃花和李花在东风中摇摆着娇媚的身姿,东风扶柳,柳条随风伸展比桃花和李花还要优美。在春季里吹着笙,唱着歌随便来往,不论人世间纷纭扰扰。
气候晴好咱们连夜吟赏美景,就怕一场秋雨就带走这春季美景。杯盘草草,还不收起,又筹办明天将来侵晓再饮琼浆,只愿长醉不醒。
正文
烂熳:亦作“烂缦”。
扶头:指喝酒。
观赏
这首词是写春游的。它以抒怀的笔调,明快的说话,描述了春景明丽和作者实时行乐的'思惟情味,轻松活跃,饶风兴趣。开首二句写春景明丽怡人。在这里,作者取了桃李和杨柳加以描述。桃李临风起舞,娇媚悦耳。杨柳的长条袅娜于东风当中,故作者说“杨柳更温顺”。句中“娇媚”、“温顺”带有极强的豪情色采,也表现了作者对明丽春景的酷爱。若是说以上两句偏重“春”字,而接下去四句侧写“游”字。此中前两句是把歌儿舞女换来纵情游赏,“且莫管闲愁”,满身心投入到游乐勾当中去;尔后两句则说趁着气候晴好,连夜赏花,抒发了作者惜春爱花之意。前四句词利用“烂熳游”与“管闲愁”等词语,集合而凸起地把作者游兴之高描叙了出来。开首二句写醉酒。言其杯盘草草,还不收起,又筹办明天将来侵晓再饮扶头酒,以便长醉不长醒,表示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管闲愁”相照顾,申明作者看似玩得萧洒,其实并未忘世,心里仍然很凄苦,和普通人差别的是,能够或许或许实时行乐,借以超出苦痛罢了。
风原文、翻译及赏析6
原文:
浣溪沙·风递残香出绣帘
风递残香出绣帘,团窠金凤舞襜襜,落花微雨恨相兼。
那边去来狂太过,空推宿酒睡无厌,怎教人不别猜嫌?
译文:
⑴风递——风传递。
⑵团窠(kē颗)金凤——帘上所绣的团花金凤图。团窠:圆形的。
⑶襜襜(chanchan搀搀)——动摇的模样。
⑷空推——用假言相推诿。
⑸宿酒——前时所饮的酒。
⑹睡无厌——贪睡不止。
赏析:
这首词写男人的吃醋之情。
上片头两句,写绣帘的华丽,陪衬情况夸姣都丽。“落花”句,写帘外暮春气象:落花微雨。“恨相兼”,是见了风光所引发的'豪情变革:花易落,人易老,而情不切,为下片责怨男方作了铺垫。
下片写她的妒情。她抱怨男人不知在那边游冶,真是“狂太过”;返来后,又假说因喝醉酒,贪睡不止;这些表现,若何不引发她的思疑呢!思疑甚么,就不用明说了。
风原文、翻译及赏析7
原文:
国风·鄘风·柏舟
[先秦]佚名
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!
译
柏木划子在飘零,流落泛动河中心。垂发齐眉少年郎,是我心中好工具。至死不会变心地。我的天啊我的娘!不信任人家的心哪!
柏木划子在飘零,流落泛动河岸旁。垂发齐眉少年郎,是我倾心的工具。至死不会变主张。我的天啊我的娘!不信任人家的心哪!
正文
鄘(yōng):中国周朝诸侯国名,在今河南省汲县北。
泛:浮行。这里描述船在河中不停流落的模样。
中河:河中。
髧(dàn):头发下垂状。两髦(máo):男人未行冠礼前,头发齐眉,分向双方状。
维:乃,是。仪:配头。
之死:到死。之,到。矢靡它:不其余。矢,通“誓”,立誓。靡它,无贰心。
只:语助词。
谅:信任。
特:配头。
慝(tè):通“忒”,变革,不对,变化。也指邪恶,恶念,引伸为变心。
赏析:
此诗的仆人公能够是一个待嫁的女人,她选死的工具是一个不到二十的少年郎。女人的挑选未能获得母亲的赞成,以是她满腔仇恨,立誓要和母亲匹敌究竟。
开篇以柏舟泛流起兴,写女仆人公为自身的婚姻恋情碰壁而忧?,就比如那在河死飘零的柏木小舟一样。她早已自身相死了一个翩翩少年,他的发型很都雅,显显露活跃矫捷的精力劲儿。这便是女仆人公的心上人,她非他不嫁,执迷不悟。但是她的母亲百般阻止万般阻止,生死差别意这门婚事。母女的定见差别一,恋情就发生了危急。女儿要末抛却己见,要末作果断的抗争。看来诗死女仆人公是持后一种立场的:至死誓靡它!果断到这类水平,母亲也就难办了。但要为娘的转变主张,也不是那末等闲的。以是女仆人公一面誓死保护恋情,一面从心里收回繁重的感喟:娘呀天啊,为甚么就不信任我是有视力眼光的呢!这一声感喟,使得诗的内容变得轻飘飘的。
现代男女婚姻,都是怙恃之命,媒人之言。像这类敢爱敢恨的男人自身找婆家的工作,真是有违传统风俗的,当怙恃的固然不会赞成。能够也不用然是怙恃要展现权势巨子,多数是他们凭自身的糊口经历在为后代把关,以确保往后糊口完竣。但是代沟的.存在,使两代人的择偶看法不可防止地存在着差别和抵触。这原也普通。题目的关头是,母女二人的抵触不可和谐,因此才有了“之死矢靡他”的断交抗争。
这首诗反应了先秦期间汉族官方婚恋的实际状态:一方面,人们在政令允许的规模内仍享有必然的性交自在,原始婚俗亦有传承;另外一方面遍及的情况已是“取妻如之何?必告怙恃”、“取妻如之何?非媒不得”(《齐风·南山》),礼教已由过程婚俗和言论干涉干与糊口。以是诗死男人既自行择欢,却又遭到母亲的限制。而那里有榨取那里就有抵挡,诗死也就表现了青年男女为了争夺婚恋自在而发生的抵挡认识,这是一个很新很有代价的信息。
风原文、翻译及赏析8
绝句(吹面不寒杨柳风)原文:
古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。
沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。
译文
在参天古树的浓阴下,系了划子,拄着藜仗,渐渐走过桥,向东而去。阳春三月,杏花开放,绵绵小雨像居心要沾湿我的衣裳似的,下个不停。暗暗吹拂人面的,带着杨柳清爽气味的暖风使人沉醉。
正文
1.短篷——划子。篷是船帆。船的代称。2.杖藜——“藜杖”的倒文。藜是一年生木本动物,茎杆竖立,长老了可做手杖。
赏析:
这首小诗,写墨客在轻风小雨中拄杖春游的兴趣。墨客拄杖春游,却说“杖藜扶我”,是将藜杖品德化了,恍如它是一名能够或许依靠的游伴,冷静无言地扶人前行,给人以亲热感,宁静感,使这位老僧人游兴大涨,欣怅然经由过程小桥,一路向东。桥东和桥西,风光一定有很大差别,但对春游的墨客来讲,向东向西,意境和情味却颇不不异。“东”,有些时辰便是“春”的`同义词,比方春神称作东君,东风专指东风。墨客过桥东行,恰好有东风劈面吹来,不管西行、北行、南行,都不如许的诗意。诗的后两句尤其出色:“杏花雨”,初春的雨“杨柳风”,初春的风。如许说比“小雨”、“轻风”更有美感,更富於画意。杨柳枝随风泛动,给人以东风生自杨柳的印象称初春时的雨为“杏花雨”,与称夏初的雨为“黄梅雨”,事理恰好不异。“小楼一夜听春雨,深巷明代卖杏花”,南宋初年,大墨客陆游已将杏花和春雨接洽起来。“沾衣欲湿”,用衣裳似湿未湿来描述初春小雨似有若无,更见得体察之精微,描模之详尽。试想墨客扶杖东行,一路红杏灼灼,绿柳翩翩,小雨沾衣,似湿而不见湿,轻风劈面吹来,不觉有一丝儿寒意,这是若何不耐烦舒服的春日郊游啊!有人不免要想,老僧人如许兴趣勃勃地走下去,游赏下去,到他想起应当归去的时辰,怕要膂力不支,连藜杖也扶他不动了吧?不用多虑。诗的首句说:“古木阴中系短篷。”短篷不便是划子吗?老僧人原是乘划子沿溪水而来,那划子过火在溪水边老树下,正待他动身回寺呢。
风原文、翻译及赏析9
秋蕊香·帘幕疏疏风透
帘幕疏疏风透。一线香飘金兽。朱阑倚遍傍晚后。廊上月华如昼。
别离味道浓于酒。著人瘦。此情不迭墙东柳。秋色年年如旧。
古诗简介
《秋蕊香·帘幕疏疏风透》是张耒离许州任时,为迷恋官妓刘淑奴而作,全词抒写春闺相思之情。上片写面前风光。疏帘风透,金炉香飘。独倚朱栏,唯见月明如昼。下片抒写相思。年年柳色,春景如旧。而人却逐步瘦削,谙尽别离味道。全词短小夷易,条理清楚,清爽婉丽,盘曲涵蓄。
张耒传播少少的几首词中和柳永、秦观的词风四周,这首《秋蕊香》便可作为代表,在婉约词中也属上乘之作。
翻译/译文
户外的风吹进疏帘,香炉里飘起一线卷烟。傍晚后倚遍红色的雕栏,廊上的月光犹如白天。别离的味道比酒还浓酽,使人瘦损病恹恹。此情比不上墙东的杨柳,春泉时柳色照旧如客岁。
正文
①秋蕊香:词牌名,双调48字, 仄韵,又有同名慢词,双调97字,平韵。
②疏疏:稀少。
③金兽:兽形的香炉。
④朱栏,红色雕栏。
⑤月华:月光。
⑥著人:使人。
创作背景
听说张耒在许州作官时,曾爱上一个名叫刘淑奴的歌伎,他离任分开许州今后,为忖量刘淑奴写过两首歌词,《秋蕊香》便是此中的一首,用代言体手段,写对方相思的浓挚密意。
赏析/观赏
上片写景,由室内写到帘外,是寓情于景。
“帘幕疏疏风透,一线香飘金兽”这两句经由过程对细风透进帘幕、香炉缕缕飘香的描画,明写官妓刘淑奴内室的幽雅芳美,暗写前来幽会辞别的情况氛围,隐含越是夸姣、越是值得迷恋,越是清幽、越是非分特别凄清的意在言外。
“朱栏倚遍傍晚后”二句,紧承首二句而来,由室内转而写室外,由傍晚写到深夜,勾画出倚遍每根雕栏、凝睇着画廊上如昼月光的活跃画面,转达出回忆往昔并肩倚栏,联袂弄月,此刻依依不舍,依依惜别的愁绪。原来她从孤傲空屋的炉烟袅袅记起那时两情绻缱的旧事,此刻离分两地,叫人考虑。以是她不禁由室内走出帘外,在朱栏绕护的回廊上,一遍又一各处倚栏望着,从白天盼到傍晚,从傍晚盼到浩月流辉的深夜。“月华如昼”,申明这是一个清风明月的良宵,昔日相聚,两人浓情密意,喁喁低语,多么欢爱;但是此刻千里迢迢,孑然一身,欲语无人谁诉。教人深深难过。上片四句全数写景,而字里行间则弥漫着离愁别绪,由于往昔每天如斯,而从今今后却不复再会了,对景伤情,万般没法之意,尽在不言中了。这两句首要从时辰上着笔,写拜别之人从傍晚到深夜,倚遍雕栏,离愁无穷,对月无绪的疾苦神志。王国维说:“统统景语皆情语也。”上片写法恰是如斯。
下片在上片写景的根本上,侧重抒怀,借内景反衬心里的苦闷,因此景衬情。
“别离味道浓如酒,著人瘦。”这两句是全词的主调,这类“别离味道”只需自身深深地感应,要说出来却又非常笼统。词人在这里用“浓于酒”一词来描述描述这类离愁别绪的`浓烈水平,这就使笼统的豪情物态化、详细、笼统,它不但将比酒更浓烈的离愁别恨极其活跃笼统地勾画出来,并且将词人借酒解愁的神志奇妙勾出,收到一举两得的艺术结果。正由于如斯,“著人瘦”一句便瓜熟蒂落,落到了实处。这类离愁竟使人为之蕉萃,其味道便不可思议了。
“此情不迭墙东柳,秋色年年照旧”紧承前句而来,前两句写离愁味道跨越浓酒,遏制正面临比;这两句写别情不迭墙柳,则从背面陪衬:柳叶只枯黄萎落于临时,东风一吹,柳色仍旧。弦外之音,人一拜别,各自海角,是不是能再续旧情,可就说不准了。这一反衬,由面前的墙东柳触发而起,既信手拈来,又新奇贴切,极其深入隧道出了心里深处的难过之情和缱绻悱恻之意,这就成为全词的点睛之笔。
这首词写景纯用白描,绝不雕饰,清爽流丽,而情寓此中;写情,直抒胸臆,决不造作,层层转跌,鞭辟入里。此中绝无香泽绮罗之态,惟有不加卖弄之情。使词作具备清爽流丽的气概特点。(池万兴)这首词风调清丽,情致缱绻,在婉约词中也属上乘之作。 (郑临川)
风原文、翻译及赏析10
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无使人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳累。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
【正文】
(1)凯:乐。熏风暖和,使草木欣欣茂发,以是又叫做“凯风”。
(2)酸枣树叫做“棘”。棘心:是未长成的棘。作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。
(3)夭夭:兴旺貌。
(4)劬(渠qú):劳累。
(5)棘薪:已长成能够或许做柴薪的棘。长成而只能做柴薪,比喻自身不善。
(6)圣:古通“听”。“听善”是服从善言的意义。
(7)令:善。以上二句言阿母是能服从善言的,但咱们这七个儿子当中却不一个恶人(不能以善言赞助阿母)。
(8)寒泉:似喻忧患。
(9)浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子栖身的处所。下:古音如“户”。
(10)睍(xiàn)睆(huǎn):黄鸟鸣声,又作“间关”。黄鸟:今名黄雀,是鸣声心爱的`小鸟。
(11)载:则。“载好其音”即“其音则好”。这两句因此鸟有好音正比人无善言。
【题解】
这是儿子怜母的诗。本事不传。《孟子·告子下》:“凯风亲之太小者也”,约莫母氏因小过不失意于其夫,陷于疾苦的地步,儿子懊悔不能劝谏,使阿母免于不对,又自责坐视阿母处境疾苦,不能安慰。
【余冠英今译】
轻风吹来从南边,吹着小枣渐渐长。棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。
轻风打从南边来,风吹枣树成薪柴。娘待儿子般般好,咱们儿子不成材。
哪儿泉水彻骨寒?寒泉就在浚城边。我娘有了七个儿,娘的日子总酸楚。
叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀另有好声响。我娘有了七个儿,有谁安慰娘的心。
【参考译文】
轻风从南到,吹那嫩棘条。枝条随风曲,母亲多劳累。
轻风从南到,吹那棘枝条。母亲敏且善,没法儿不孝。
寒泉那边有?就在浚城处。儿子有七人,母亲却劳累。
委宛黄鹂音,歌声真悦耳。儿子有七人,无人慰母心。
风原文、翻译及赏析11
凯风
凯风自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬劳⑷。
凯风自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我无使人⑺。
爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏劳累。
睍睆黄鸟⑽,载好其音⑾。有子七人,莫慰母心。
【正文】
⑴凯风:轻风。一说熏风,炎天的风。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”
⑵棘:落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心:指纤小尖刺。
⑶夭夭:树木嫩壮貌。
⑷劬(qú渠):辛勤。劬劳:劳累。
⑸棘薪:长到能够或许当柴烧的酸枣树。
⑹圣善:明理而有美德。
⑺令:善。
⑻爰(yuán元):那边;一说发语词,无义。
⑼浚:卫国地名。
⑽睍睆(xiàn huǎn现缓):犹“间关”,清和委宛的鸟鸣声。一说斑斓,都雅。黄鸟:黄雀。
⑾载:传载,载送
【译文】
飘飘轻风自南来,吹拂酸枣小树心。树心还细太柔嫩,母亲其实很辛苦。
飘飘轻风自南来,吹拂酸枣粗枝条。母亲明理有美德,我不成器难报答。
寒泉寒泉水清冷,泉源就在那浚土。儿子即使有七个,母亲仍是很劳累。
小小黄雀委宛鸣,声响婉转真悦耳。儿子即使有七个,不能快慰慈母心。
观赏
对于《凯风》的主题,说法不一。《毛诗序》说:“《凯风》,美逆子也。卫之淫风风行,虽有七子之母,犹不能安其室。故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。”以为是称道逆子的诗。朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风风行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳累为词。婉词几谏,不显其亲之恶,堪称孝矣。”这类说法有些牵强。而魏源、皮锡瑞、王先谦总结今文三家遗说,以为是七子孝事其继母的诗,则比拟灵通。现代闻一多以为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗(《诗经通义》)。这是一首儿子称道母亲并作自责的诗,如许比拟广泛的懂得,恍如更稳妥一些。
诗的前二章的'前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。凯风是炎天长养万物的风,用来比喻母亲。棘心,酸枣树初抽芽时心赤,喻儿子初生。棘薪,酸枣树长到能够或许当柴烧,比喻儿子已成长。后两句一方面极言母亲扶养儿子的辛勤,另外一方面极言兄弟不成材,反躬以自责。诗以平直的说话转达出逆子婉曲的情义。
诗的后二章寒泉、黄鸟作比兴,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏时,人饮而甘之;而黄鸟清和委宛,鸣于夏木,人听而赏之。墨客以此反衬自身兄弟不能安慰母亲的心。
诗中各章前二句,凯风、棘树、寒泉、黄鸟等兴象组成有条有理的夏季风光图。后二句反覆叠唱的无不是逆子对母亲的密意。设喻贴切,用字工稳。钟惺评曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用笔之工若此。”(《评点诗经》)刘沅评曰:“悱恻哀鸣,如闻其声,如见其人,与《蓼莪》皆千秋绝调。”(《诗经恒解》)
古乐府《长歌行》为游子颂母之作,诗云:“远游使心机,游子恋所生。凯风吹长棘,夭夭枝叶倾。黄鸟鸣相追,咬咬弄好音。鹄立望西河,泣下沾罗缨。”命意遣词全出于《凯风》。唐孟郊的五言古诗《游子吟》的名句“谁言寸草心,报得三春晖”,实际上也是脱胎于《凯风》“棘心夭夭,母氏劬劳”两句。蒋立甫指出:“六朝之前的人替妇女作的挽词、诔文,乃至天子下的圣旨,都常常使用‘凯风’‘寒泉’这个典故来代表母爱,直到宋朝苏轼在《为胡完夫母周夫人挽词》中,另有‘凯风吹尽棘有薪’的句子。”(《诗经选注》)
风原文、翻译及赏析12
江城子·竹里风生月上门
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里风生月上门。理秦筝,对云屏。轻拨朱弦,恐乱马嘶声。 抱恨含娇单独语:彻夜约,太迟生!
斗转星移玉漏频。已半夜,对栖莺。历历花间,似有马蹄声。浅笑整衣开绣户,斜敛 手,下阶迎。
译文及正文:
作者:佚名
译文
竹林里传来阵阵风声,月光暗暗地溜进闺门。她面临云屏,调试秦筝。暗暗地拨弄筝弦,恐难闻声那马儿的嘶叫。她抱恨娇媚地单独语言:只怪我呀只怪我,今晚相约的时辰太迟了!
正文
①江城子:调牌名。别名《江神子》、《村意远》、《水晶帘》。唐为枯燥,宋有双词体呈现。此词单词8句,35字,1、2、3、5、8句押平韵。
②竹里风生:风吹竹丛,竹叶瑟瑟有声。月上门:玉轮初生,照上门楣。
③理:复习,反复地弹奏。秦筝:即筝,原出于秦地。《旧唐书·音乐志》:“筝.本秦声也。相传为蒙恬所造,非也。制与瑟同而弦少。案京房造五音准,如瑟、十三弦,此乃筝也。”
④云屏:用云母装潢的屏风,一说指上有云彩图饰的屏风。
⑤朱弦:用熟丝制的琴弦。
⑥恐:耽忧。马嘶声:情郎离开时的马啼声。
⑦抱恨含娇:带着仇恨和娇嗔。
⑧太迟生:即太迟,意谓时辰过得太慢。生:语尾助词,有意。如杜甫诗“借问别来太瘦生,总为畴前作诗苦”(《戏李白》),张泌词“便须佯醉且随行,模糊闻道太狂生”(《浣溪沙》)。
赏析:
作者:佚名
差别作家的笔下,对恋情的描述却纷呈着差别的光华,从而使这一道不尽说不完的不异主题,具备永不衰竭的魅力。和凝的这首《江城子》,从一个特定的角度,描画了一个初恋的男人在约会时,期待恋人到来的发急神志。笔法详尽,关心入微,非常活跃。
“竹里风生月上门”,词的起句先描画出仆人公约会的情况和时辰。夜幕来临,轻风从屋外的竹林吹过,送来阵阵幽香的气味,竹叶“沙沙”作晌,更陪衬出四周情况的清幽,圆圆的玉轮从东边的海角徐徐升起,偷偷地爬上门楣,透过绣帘,似在窥测女仆人公的芳姿。这里作者用“生”和“上”二字,来别离润色“风”和“月”,使这清幽的画面发生了静态之感,从而也使幽会的排场加倍悦耳。“月上柳梢头,人约傍晚后",如许的吉日良辰,女仆人公早已沉醉在如痴如迷的神驰当中了。
“理秦筝,对云屏”,此句由屋外情况的描述转入屋内仆人公的描画。她情义绵绵,如痴如醉,热切地盼愿着恋人的到来,但是,究竟结果时辰还早,离约会的时辰另有一段光阴,闲坐期待,反而加倍焦心,以是只好拿出秦筝对着云屏弹奏起来,把忖量和焦炙排遣在筝声当中。作者这里不直按说出仆人公对心上人的忖量之深,而是用“理”和“对”这两个举措来展现她的心态,显得涵蓄委宛,但又回味无穷。读者恍如从那缱绻悄l恻的筝声中,感触传染到仆人公那因热切的神驰而不能安静的神志。
“轻拨朱弦,恐乱马嘶声”,这一句真所谓“逼真写照,正在阿堵当中”,它把女仆人孔殷盼愿与恋人相会的神气义态描画得有板有眼。仆人公弹起秦筝,原来是要消磨光阴,但她不时辰刻却想着恋人的到来,以是在阵阵如怨如艾的筝声中,她不时寄望于“筝外之音”。俄然她感应了马的嘶鸣声,莫非是情郎骑马而来?但同化着筝声,那嘶鸡声似有似无,一目了然,因此她不禁爵下认识地放轻手段,细心倾听区分,渐渐地人不知鬼不觉遏制了弹奏。作者用一个“轻”字把仆人公凝思倾听区分的神志反应了出来,用一个“恐”字则把她既欲弹筝,又怕筝声覆没马嘶声的抵触心态详尽而又逼真地描画出来。至此,咱们不能不叹服作者关心之详尽,描罄之逼真,手段之崇高高贵了。
词的最初两句“抱恨含娇单独语:彻夜约,太迟生!”在对仆人公笼统的描画上更进了一步,同时也将仆人公的思恋之情推向颠峰。她遏制了弹奏,细心地倾听,原来那马的嘶鸣声只不过是自身的.错觉,普通怨艾之情便油但是生:莫非他失期误期,今晚不来了?但是转瞬一想,此刻还不到约会的时辰呢,不禁得又对自身的过于心急和过剩的设法感应可笑。“抱恨含娇”四字,把一个既薄情又娇羞的初恋男人的笼统,有板有眼地描画出来。最初一“彻夜约,太迟生!”以仆人公怨天尤人、似怨似嘲的语气作结,机趣横生,使全词显得非常活脱活跃。江尚质说:“《花间》词状物描情,每多意态”(《古今词话》卷下引),这个开首,便是如斯。
这首词说话夷易流利,无一难字奇字,但却极富情韵。作者长于经由过程细节的形貌来描画仆人公详尽的心思神志,使仆人公的笼统宛在今朝。全词情真意切,活跃动人,委宛详尽,在描述恋情的作品中,是很有特点的佳作。
风原文、翻译及赏析13
谒金门·风丝袅
清朝纳兰性德
风丝袅,水浸碧天清晓。一镜湿云青未了,雨晴春草草。
梦里轻螺谁扫,帘外落花红小。独睡起来情暗暗,寄愁那边好。
译文
柔风细细,水面上映出一望无边的云朵。雨过晴和,但是这秋色反而使人增加愁怨。
梦中曾与伊人相守,暗暗地为你描画眉毛。梦醒则唯见帘外落花,这一抱恨绪该向那边排遣呢?
正文
谒金门:《谒金门》本是唐教坊曲,后用为词牌名。敦煌曲子辞中有“得谒金门朝帝廷”句,以是此调能够得名于此。此调又有别名《出塞》《空相忆》《杨花落》《花自落》《醉花春》《不怕醉》《春早湖山》等,有多种差别体魄,都是双调。这首词为此中之一体,上、下阕各四句,共四十五字,句句押仄声韵。
风丝:风中的柳树枝条。袅:随风摆动的模样。唐雍陶《天津桥望春》诗:“津桥春水浸彤霞,烟柳风丝拂岸斜。”
浸:感化。欧阳修《蝶恋花》:“水浸碧天风皱浪,菱花荇蔓随双桨,红粉才子翻丽唱。”
“一镜”句:是说无边的水面上映出青色的云朵。青未了:青色一望无边。杜甫《望岳》:“岱宗夫若何?齐鲁青未了。”
草草:仓促之意,劳心懊恼。《诗经·小雅》:“骄人好好,劳人草草。”李白《新林浦阻风诗》:“纷纭江上雪,草草客中悲。”
轻螺谁扫:描画眉毛。螺:螺黛,现代男人画眉之墨,也叫螺子黛。欧阳修《阮郎归》:“浅螺黛,淡燕脂,闲妆取次宜。”谁:此为自指。扫:描画。
暗暗:淡淡的忧闷,却又绵绵不时。冯延巳《更漏子》:“情暗暗,梦依依,离人殊未归。”
寄:依托。李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》:“我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。”
赏析
这首词描述闺中男人伤春伤别的情怀,文句以春怨为题,落笔处却多是春晴美景、旖旎好梦,但是美景、春梦中更凸现出闺中人的相思之苦和伤离哀怨。一喜一悲构成激烈的对照,从而凸现了伤春伤离之哀怨,构想奇妙,笔触详尽,风格清婉,写法新奇,反差激烈。
上阕是景语。“风丝袅,水浸碧天清晓。”寥寥数字便写出了春日的夸姣风光,这本应当是一片使人奋发的风光,但接上去,词人便从这风光中看到了愁绪,“湿云”本是一个很好的意象,刚下过雨的好天显得潮湿怡人,词人将恍如还没于透的气候写入词中,别有神韵。但词的末句以“春草草”三字相持不下,夸姣的秋色反令离人更添忧烦,春景愈明丽,愈显露了离人的愁苦心绪。
固然这夸姣的雨后春日使人神清气爽,但是纳兰仍然感应疲乏疲乏,这是由于春思扰人,词人在忖量中,天然没法做到同心专心去赏识春日的美景。上片独独写景,写出春日的风光,与别的写景差别,词人写景,只是简略的几笔,便能描画得深人民气。
下阕则起头写心。既然春景无意赏识,那便是心中藏着工作,“梦里轻螺谁扫”一句疑难翻开下片的初步,点明懊恼的启事,也写出词人为甚么事而烦忧。他在耽忧一小我,惦记着一名才子。梦里谁为才子描眉,当里面落红起头,黑甜乡醒来便飘逝而去,实际仍然是孤傲一人,这真是让人哀伤的`工作,一腔的闲情该若何依托,只能是赋予诗词当中,聊以安慰。词开首二句以反诘竣事整首词,直发胸旨,抒发了孤寂的情怀,词人自身也不晓得,这一腔的幽思该若何化解,提笔像是自问,又恍如是追求谜底。
全词上片写景,下篇言情,颇具情形融合之妙,抒发词民气里孤寂的情怀,而这百年前的豪情,已由不得先人去妄自测度了,只能从词的字里行间,去体会那时词人那时的表情了。
创作背景
这首诗选自《饮水词》,是纳兰性德的初期作品。康熙十五年,纳兰性德殿试之前,纳兰性德为了考取功名,首要进修儒家典范,研习《四书》、《五经》及八股文写作,同时亦专心于诗词的创作,这首词便创作于这个期间。
风原文、翻译及赏析14
原文
小雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。
雪沫乳花浮午盏,蓼茸蒿笋试春盘。人世有味是清欢。
译文及正文
小雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。入淮清洛渐漫漫。
小雨斜风气候微寒。淡淡的烟雾和稀少的杨柳使初晴后的沙岸更娇媚。清亮的洛涧汇入淮河,水势浩荡,茫茫一片。
媚:夸姣。此处是使动用法。滩:十里滩,在南山四周。洛:洛河,源出安徽定远东南,北至怀远入淮河。漫漫:水势浩荡。
雪沫乳花浮午盏,蓼(liǎo)茸(róng)蒿(hāo)笋试春盘。人世有味是清欢。
泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品味山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。而人世真正有味道的仍是平淡的快乐。
“雪沫”句:谓午间喝茶。雪沫乳花:描述煎茶时上浮的白泡。午盏:午茶。蓼茸:蓼菜新苗。春盘:旧俗,立春时用蔬菜生果、糕饼等装盘奉送亲朋。
译文及正文
译文
小雨斜风气候微寒。淡淡的烟雾和稀少的杨柳使初晴后的沙岸更娇媚。清亮的洛涧汇入淮河,水势浩荡,茫茫一片。
泡上一杯浮着雪沫乳花似的清茶,品味山间嫩绿的蓼芽蒿笋的春盘素菜。人世真正有味道的仍是平淡的快乐。
正文
浣溪沙:本唐教坊曲名,后用作词牌。一作《浣溪纱》,别名《浣沙溪》、《小庭花》等。双调四十二字,平韵。南唐李煜有仄韵之作。此调音节明快,句式整洁,易于上口。为婉约、豪宕两派词人所常常使用。
刘倩叔:名流彦,泗州人,平生不详。
南山:在泗州东南,风光清旷,宋米芾称为淮北第一山。
媚:夸姣。此处是使动用法。滩:十里滩,在南山四周。
洛:洛河,源出安徽定远东南,北至怀远入淮河。
漫漫:水势浩荡。
雪沫乳花:描述煎茶时上浮的白泡。
午盏:午茶。
蓼(liǎo)茸:蓼菜新苗。
春盘:旧俗,立春时用蔬菜生果、糕饼等装盘奉送亲朋。
创作背景
这首纪游词是公元1084年(宋神宗元丰七年)苏轼在赴汝州(今河南汝县)任团练使途中,路经泗州(今安徽泗县)时,与泗州刘倩叔同游南山时所作。
赏析
这是一首纪游词,因此时辰为序来铺叙风光的。词的上片写初春气象,下片写作者与同游者游山时以清茶野餐的风韵。作品布满春季的气味,弥漫着性命的活气,反应了作者对实际糊口的酷爱和健胜朝上进步的精力。
词的上片写沿途景观。“小雨斜风作晓寒,淡烟疏柳媚晴滩。”这首词开首两句是说,小雨斜风气候微寒。淡淡的烟雾,滩边稀少的柳树恍如在向刚转晴后的沙岸献媚。
第一句写早晨,风斜雨细,瑟瑟寒侵,这在残冬尾月是很难耐的,但是东坡却只以“作晓寒”三字出之,表现了一种不大在意的立场。第二句写向午的风光:雨脚渐收,烟云淡荡,河滩疏柳,尽沐晴辉。恍如成了一幅淡远的风光丹青了。一个“媚”字,尤能传出作者高兴的心声。作者从摇摆于淡云晴日中的疏柳,发觉到萌生中的春潮。于残冬年末当中掌握住物象的新机,这恰是东坡逸怀英气的表现,精力境地的高人的地方。
“入淮清洛渐漫漫。”第三句是说,面前入淮清洛,恍如渐流渐见广远无边。
上片结句寄兴遥深,一结甚远。句中的“清洛”,即“洛涧”,发源于合肥,北流至怀远合于淮水,地距泗州(宋治在临淮)不近,非视力所及。那末词中为甚么提到清洛呢?这是一种虚摹的`笔法。作者从面前的淮水遐想到下游青碧的洛涧,当它汇入浊淮今后,就变得浑混沌沌一片浩茫了。在这里明显不是纯真的风光描述,而是含有“在山泉水清,出山泉水浊”的归隐林泉的寄意在内。
下片转写作者旅游时的清茶野餐及欢畅表情。一路两句,作者捉住了两件有特点性的事物来描述:乳红色的香茶一盏和翡翠般的春蔬一盘。两相映衬,便有浓烈的节日氛围和诱人的气力。“雪沫”乳花,状煎茶时上浮的白泡。以雪、乳描述茶色之白,既是比喻,又是夸大,笼统光鲜。午盏,指午茶。此句可说是对宋人茶道的笼统描画。“蓼茸蒿笋”,即蓼芽与蒿茎,这是立春的应季候物。旧俗立春时奉送亲朋以鲜嫩春菜和生果、饼铒等,称“春盘”。
此二句有板有眼、活矫捷现地写出了茶叶和鲜菜的鲜美光彩,使读者从中体会到词人喝茶尝鲜时的高兴和畅适。这类将糊口笼统铸成艺术笼统的手段,显现出词人文雅的审美意趣和奔放的人生立场。“人世有味是清欢”,这是一个具备哲理性的命题,用词的开首,却天然浑成,有照彻全篇之妙趣,为全篇增加了欢喜情和谐诗味、理趣。
这首词,色采清丽而境地坦荡的活跃画面中,寄寓着作者清旷、娴雅的审美兴趣和糊口立场,给人以美的享用和无尽的遐思。
风原文、翻译及赏析15
原文
春水迷天,桃花浪、几番风恶。云乍起、远山遮尽,晚风还作。绿卷芳洲生杜若。数帆带雨烟中落。傍历来、沙觜共停桡,伤流散。
寒犹在,衾偏薄。肠欲断,愁难著。倚篷窗无寐,引杯孤酌。寒食腐败都过却。最怜轻负年时约。想小楼、成天望归舟,人如削。
翻译
恰是桃花水涨时,又几番危险浪急。阴云乍起,将远山层层掩蔽。 入傍晚,风吼不断。生满杜若的沙洲,翻卷着绿色和香气。几片帆船,落下在迷蒙烟雨里。行船傍闯入江中的沙嘴停靠,一股流散的哀伤在心中升起。
夜间春寒未退,偏又被薄人无寐。悲肠欲摧,轻飘飘的忧闷担不起。一小我靠着蓬窗,拿来羽觞独酌,将不眠的愁思浇患。寒食腐败都过了,等闲错过了畴前商定的日期,猜想闺中才子,成天登楼凝睇盼船回,人瘦如削凭栏立。
正文
桃花浪:亦称桃花水。旧历二三月春水涨,正值桃花开,故称。
绿卷:一作绿遍。
数帆:几片帆船。
历来:即适来。
沙嘴:即沙洲。
桡:桨,代指船。
衾:被子。
寐:睡着。
篷窗:船的窗户。
轻负:等闲地孤负。
年时约:指与家中商定春季返家。
削:描述人体瘦削。
观赏
满江红,双调九十三字,前阕四仄韵,后句五仄韵,前阕五六句,后阕七八句要对仗,例用入声韵脚。以岳飞词《满江红·发上指冠》最为着名。南宋姜夔始用平声韵,但用者未几。
题中“豫章”,今江东北昌市。“吴城山”地名。据《承平天地记》:“南昌县……吴城山在治东一百八十里,临大江。”船常常飞行到这里风波所阻。张孝祥《吴城阻风》诗中云:“吴城山头三日风,白浪如屋云埋空。”笼统地展现了江涛澎湃的邪恶气象。
此词开首“春水迷天”两句,点出气候骤变,风波连天江面非常邪恶。作者紧扣住词题“阻风”下笔,而写得气焰宏伟。在旧历三月,春暖雪化,江水猛涨,此时正值桃花怒放的的季候,故称“桃花浪”。杜甫《春水》诗:“三月桃花浪,江流复古痕。”词里“风波”二字连用,便在烟水苍茫的气象中显现出了一股澎湃邪恶的气焰。“云乍起”二句承上实写舟行所遇的险境。一个“还”字,既写出江面卑劣的情况持续,又表示了时辰的推移。如许开首几句就把行舟为风雨所阻的情况充实表现出来。“绿卷芳洲生杜若”二句,由远及近,写景如画。“杜若”,香草名。屈原《九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若。”在长满一片嫩绿芳草的水洲边上,舟泊烟渚,雨中落帆,寥寥几笔,便勾画出一幅笔墨苍润的烟雨落帆图。
“傍历来沙嘴共停桡”二句,写停靠的情形。“历来”,即适来,“沙嘴”,即沙洲。晏几道《玉楼春》:“停桡共说江头路。”词人发生遇风波而流散海角的情怀,这就为下片的抒怀作铺垫。
“寒犹在”以下四句,承上转下,由景及情,描述了寒夜停靠的情况。而“倚篷窗无寐”二句,更进一层,倚窗独酌,借酒解愁愁更愁,这既表现出人物的孤傲感,又是上文“愁肠”的进一步深入。“寒食腐败都过却”二句,笔墨宕开,但与作者那时的表情相连结。词人想起腐败节都已曩昔,自身早就误过归期,孤负了才子相约的一片密意,心中布满了焦炙和疾苦。
结末“想小娄成天望归舟,人如削”,这句化用柳永《八声甘州》“想才子妆楼颙望,误几次海角识归舟”的词意。若是说柳永词中的“误几次”更觉矫捷,那末这里的“人如削”就更能逼真。唐朝元稹《三月二十四日宿曾峰馆夜对桐花寄乐天》诗:“是夕远思君,思君瘦如削。”不过,词中不是写自身,而是从对方着笔。原来是自身思归心切,却说才子在小楼里成天痴望但愿自身返来。这是出于自身的设想,是虚写更展现了作者孔殷归去的表情,但应用了“成天望归舟,人如削”如许详细详尽的情节描述,不但显得实在,化虚为实,并且把埋藏心里的思归意蕴充实描画出来。
这首思归的词作,以景起,以情终,全词情形交叉,但是在抒写旅途停靠时的豪情升沉动乱,尤擅善于勾画铺叙。这与柳永善于表现羁观光役的题材而又纵情铺展的风格是一脉相承的。
赏析二
词题点明作这首词的启事,词人归乡途中被风阻于吴城山。开首两句与词题“阻风”相照顾。此词开首“春水迷天”两句,点出气候骤变,风波连天江面非常邪恶。作者紧扣住词题“阻风”下笔,而写得气焰宏伟。”词里“风波”二字连用,便在烟水苍茫的气象中显现出了一股澎湃邪恶的气焰。“云乍起”二句承上实写舟行所遇的险境。一个“还”字,既写出江面卑劣的情况持续,又表示了时辰的推移。如许开首几句就把行舟为风雨所阻的情况充实表现出来。“春水迷天,桃花浪、几番风恶。”原来安静的春水俄然烟雾围绕,大浪迭起。此时正值桃花茂盛,在微风的吹刮下,构成层层波浪,气焰雄浑,更有邪恶之势。“绿卷芳洲生杜若”二句,由远及近,写景如画。”在长满一片嫩绿芳草的水洲边上,舟泊烟渚,雨中落帆,寥寥几笔,便勾画出一幅笔墨苍润的烟雨落帆图。
“傍历来沙嘴共停桡”二句,写停靠的情形。“原来就已耽搁的回籍归途,此刻又被卑劣的气候迟误,归乡日期仍要推延,词人天然发生了感慨情怀,遂有“伤流落”之语。这就为下片的抒怀作铺垫。
“寒犹在”以下四句,承上转下,由景及情,描述了寒夜停靠的情况。而“倚篷窗无寐”二句,更进一层,倚窗独酌,借酒解愁愁更愁,这既表现出人物的孤傲感,又是上文“愁肠”的进一步深入。“寒食腐败都过却”二句,笔墨宕开,但与作者那时的表情相连结,词人回忆寒食节、腐败节都已曩昔,归乡却还没有按期,早已孤负了与才子的约期,没法、疾苦之情更增激烈。
结末“想小娄成天望归舟,人如削”,这句化用柳永《八声甘州》“想才子妆楼颙望,误几次海角识归舟”的词意。若是说柳永词中的.“误几次”更觉矫捷,那末这里的“人如削”就更能逼真。唐朝元稹《三月二十四日宿曾峰馆夜对桐花寄乐天》诗:“是夕远思君,思君瘦如削。”不过,词中不是写自身,而是从对方着笔。原来是自身思归心切,却说才子在小楼里成天痴望但愿自身返来。这是出于自身的设想,是虚写更展现了作者孔殷归去的表情,但应用了“成天望归舟,人如削”如许详细详尽的情节描述,不但显得实在,化虚为实,并且把埋藏心里的思归意蕴充实描画出来。
此词本是抒发词人的羁旅愁怨,却不写自身“人如削”,而经由过程设想才子因盼愿自身归乡,“成天望归舟”,已“人如削”,实则把词人盼愿回籍的孔殷表情描画得活灵活现。如李白在《忆秦娥》中“箫声咽,秦娥梦断秦楼月”,不说自身若何忖量秦娥,而设想秦娥梦断,抒发墨客自身的孤傲难过之情。此处词人以“人如削”描画才子的形状,活跃逼真。从对卑劣情况的描述,转入羁旅愁思的抒发,词人因风恶而耽搁归乡的疾苦之情抒发得深入、竭诚。以“想小楼、成天望归舟,人如削”开首,奇妙的艺术构想、详尽详细的形貌,具备极高的审美代价。这首思归的词作,以景起,以情终,全词情形交叉,但是在抒写旅途停靠时的豪情升沉动乱,尤擅善于勾画铺叙。这与柳永善于表现羁观光役的题材而又纵情铺展的风格是一脉相承的。
创作背景
此词作于宣和二年(1120)春。时张元干由江东北昌赴南康拜会名流陈瑾,路过南昌城北的吴城山,遇风阻行,有感于流散在外,与老婆久别,遂赋此阕。
【风原文、翻译及赏析】相干文章:
风原文翻译及赏析12-31
风原文、翻译及赏析07-03
风原文翻译及赏析12-13
风原文、翻译及赏析10-05
《凯风》原文翻译及赏析02-22
凯风原文翻译及赏析03-19
风赋原文、翻译、赏析03-24
终风原文翻译及赏析04-01
【热】风原文翻译及赏析05-24
风原文翻译及赏析【保举】05-24