守岁原文翻译正文及赏析

时候:2023-10-04 12:28:58 古籍

守岁原文翻译正文及赏析

守岁原文翻译正文及赏析1

  原文:

  守岁

  宋朝: 苏轼

  欲知垂尽岁,有似赴壑蛇。

  修鳞半已没,去意谁能遮。

  况欲系其尾,虽勤知何如。

  儿童强不睡,相守夜欢哗。

  晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝。

  坐久灯烬落,起看斗极斜。

  来岁岂无年,苦衷恐蹉跎。

  极力尽今夕,少年犹可夸。

  译文:

  欲知垂尽岁,有似赴壑蛇。

  要晓得将近告别的年事,有如游向幽壑的长蛇。

  修鳞半已没,去意谁能遮。

  长长的鳞甲一半已不见,拜别的情意谁能够拦遮!

  况欲系其尾,虽勤知何如。

  况且想系住它的尾端,固然勤恳明知是无可何如。

  儿童强不睡,相守夜欢哗。

  儿童不睡觉极力挣扎,相守在夜间笑语鼓噪。

  晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝。

  晨鸡呵请你不要啼唱,一声声更鼓敦促也叫人恐惧。

  坐久灯烬落,起看斗极斜。

  久长夜坐灯花点点坠落,起家看斗极星已横斜。

  来岁岂无年,苦衷恐蹉跎。

  来岁莫非再没丰年节?只怕苦衷又会还是失差。

  极力尽今夕,少年犹可夸。

  极力爱护这一个夜晚,少年人意气还能够自诩。

  正文:

  欲知垂尽岁,有似赴壑(hè)蛇。

  垂尽:将近竣事。壑:山谷。

  修鳞(lín)半已没,去意谁能遮。

  修鳞:指长蛇的身躯。

  况欲系其尾,虽勤知何如。

  儿童强(qiǎng)不睡,相守夜欢哗。

  强:委曲。哗:一作“喧”。

  晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝(zhuā)。

  挝:击,敲打,此处指更鼓声。

  坐久灯烬(jìn)落,起看斗极斜。

  灯烬:灯花。烬,物体熄灭后剩下的局部。斗极斜:谓时已半夜。

  来岁岂无年,苦衷恐蹉(cuō)跎(tuó)。

  蹉跎:时候白白曩昔,工夫虚度。

  极力尽今夕,少年犹可夸。

  赏析:

  《守岁》,十六句,可分为三个条理。

  第一个条理六句:“欲知垂尽岁,有似赴壑蛇。修鳞半已没,去意谁能遮?况欲系其尾,虽勤知何如。”这里用活泼的比喻申明守岁有益,从背面入题,跟前两首有所差别。这个比喻岂但抽象活泼,而见辰龙巳蛇,以蛇比岁,不是平常设喻。这六句的前四句写岁已将近,后二句写虽欲极力挽回,但白费有益。“系其尾”字面固然用《晋书·贾后传》“系狗当系颈,今反系其尾”的话,但外行文中完整以“赴壑蛇”为喻:到了大年节,已是末梢了,倒拔蛇已不大能够,况且只抓蛇尾巴梢,那里能系得住呢?以如许六句开首,仿佛说这个风尚无事理。要写守岁,先写守不住,不用守,这是养虎遗患,使笔墨多波澜的手段。

  中心六句是第二个条理:“儿童强不睡,相守夜谌哗。晨鸡且勿唱,更鼓畏添挝。坐久灯烬落,起看斗极斜。”这个条理写守岁的情形。一个“强”字写出儿童过大年节的特色:明显想打磕睡,却还要委曲欢闹。这两句依然是作者回味故里的风尚,而不是他在凤翔时的'情形。这一年苏轼才二十六岁(虚龄二十七岁),膝下只要一子苏迈,虚龄五岁,不能够有这两句所写的场景。“晨鸡”二句将守岁时的心思状况写得细致入微,“坐久”两句将守岁时的情形写得很逼真。这两句首要是针对大人守岁所说的。纪昀很赏识这十个字,说是“真景”。现实上这是大家守岁都有过的感触感染,他能不吃力地写出来,增加不少亲热感。

  最初四句是第三个条理:“来岁岂无年?苦衷恐蹉跎。极力尽今夕,少年犹可夸。”这个条理与开首第一个条理的养虎遗患绝对照,标明守岁有理,应当爱护将逝的光阴。正面交接应当守岁到大年节绝顶。开头两句化用白居易“犹有夸大少年处”,意在鼓励苏辙。苏辙在都门奉养父亲,苏轼但愿两地守岁,共惜韶华。这个结句含有主动高昂的象征,是点睛之笔,使全诗精力蓦地振起。

  苏轼的《守岁》,诗意大白易懂,旨在鼓励本身惜时如金。作者用抽象的蛇蜕皮喻时候不可留,表示要从头至尾放松时候干事,省得时候过半,虽勤也难补于事。极力应从本日始,不要让志向志向付诸东流。

守岁原文翻译正文及赏析2

  原文:

  守岁

  唐朝:李世民

  晚景斜芳殿,韶都丽绮宫。

  寒辞去冬雪,暖带入东风。

  阶馥舒梅素,盘花卷烛红。

  共欢新故岁,迎送一宵中。

  译文:

  晚景斜芳殿,韶都丽绮宫。

  黄昏的落日斜照着都丽的宫殿,光阴使宫庭加倍斑斓。

  寒辞去冬雪,暖带入东风。

  年关岁寒,冬雪融化,热乎乎的宫闱里仿佛吹进了温暖的东风。

  阶馥舒梅素,盘花卷烛红。

  庞大红烛扑灭了,远远看上去,像一簇簇花团。

  共欢新故岁,迎送一宵中。

  君臣欢宴喝酒,喜度良夜,迎新年,辞旧岁,彻夜歌舞。

  正文:

  晚景斜芳殿,韶都丽绮(qǐ)宫。

  芳殿:都丽的宫殿。下文绮宫亦同。丽:使动用法,使······斑斓。

  寒辞去冬雪,暖带入东风。

  阶馥(fù)舒梅素,盘花卷烛红。

  馥:香气。盘花:此指供品。

  共欢新故岁,迎送一宵中。

  赏析:

  这首诗选用诸如“辞”、“去”、“带”、“入”、“舒”、“卷”等一系列静态词语,娓娓道来,贴切天然,清爽可读。它属初唐可贵的好诗之一。

  第一,二句“晚景斜芳殿,韶都丽绮宫。”以落日斜照、“韶华”把芳殿、绮宫打扮得加倍金碧辉煌来点明皇上于宫苑逢大年节,表示题旨,给人以都丽堂皇之感。

  第三,四句“寒辞去冬雪,暖带入东风。”紧承首联指出大年节是冬春瓜代之际——冰雪融化,严寒的寒冬曩昔了;暖气上升,温暖的春季来到了。在这里,墨客从气节的转换角度给人以温馨的称心,酿造了一种热乎乎、乐陶陶的节日氛围。

  第五,六句“阶馥舒梅素,盘花卷烛红。”出句叙写梅花绽放,阵阵飘香。进一步衬着了春意。对句紧扣首联对句凸起宫中守岁的.气象:宫庭表里.张灯结彩,辉煌残暴;摆上供品,敬神祭祖,守岁辞旧。显得强烈热闹而持重。

  最初两句“共欢新故岁,迎送一宵中。”紧扣“守岁”,由宫庭而至全国,推而广之.概述举国欢庆、共度良夜,辞旧迎新的遍及景象,从而浓化了宫苑守岁的强烈热闹氛围。

【守岁原文翻译正文及赏析】相干文章:

守岁原文翻译及赏析05-05

《守岁》原文、翻译及赏析02-15

守岁原文翻译及赏析02-12

《海棠》原文正文翻译赏析11-05

《海棠》原文正文翻译赏析08-15

闺怨原文,正文,翻译,赏析03-20

江南原文正文翻译及赏析03-30

蝉原文翻译、正文及赏析06-06

春晓原文翻译、正文及赏析06-10

念书的原文、翻译、正文及赏析07-26