扬子江原文、翻译、正文及赏析

时候:2024-10-21 19:29:10 古籍

扬子江原文、翻译、正文及赏析

  在平常进修、任务和糊口中,大师必然没少看到典范的古诗吧,古诗有牢固的诗行,也会有牢固的体式。还在苦苦寻觅优异典范的古诗吗?以下是小编搜集清算的扬子江原文、翻译、正文及赏析,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。

  原文:

  扬子江

  宋代:文天祥

  几日随风北海游,回从扬子大江头。

  臣心一片磁针石,不指南边不肯休。

  译文:

  几日随风北海游,回从扬子大江头。

  自镇江逃走,绕道北行,在海上飘流很多天,费尽含辛茹苦回到扬子江头。

  臣心一片磁针石,不指南边不肯休。

  我的心就像那一根磁针,不永久指向南边誓不放手。

  正文:

  ①扬子江:长江在南京一带称扬子江。

  ②北海:这里指南边。

  ③回从:曲意驯服。

  ④磁针石:即指南针。

  ⑤南边:这里指南宋王朝。

  赏析:

  这首诗首二句游记,论述他自镇江逃走,回到长江口的艰险履历。末二句抒怀,以“磁针石”比喻忠于宋代的一片赤忱。这首诗说话浅显,应用比兴手段,触景生情字,里行间表现出果断不移的爱国主义精力。

  诗的首二句游记,论述他自镇江逃走,绕道北行,在海上飘流很多天后,又回到长江口的艰险履历。首句的“北海游”。指绕道长江口以北的海疆。次句“回从扬子大江头”,指从长江口南归,引发三、四两句。

  末二句抒怀,以“磁针石”比喻忠于宋代的一片赤忱,标明本身必然要克服重重坚苦,回到南边,再兴义兵,重整江山的决计。“臣心一片磁针石,不指南边不肯休”,表现了他不辞千难万险,赶到南边去保卫南宋政权的决计。赤血丹心,昭若日月。

  墨客应用比兴手段,触景生情,抒写了本身心向南宋,不到南边誓不放手的顽强信心,实在地反应了作者对故国的坚毅和酷爱。

  创作背景

  宋恭帝德祐二年(1276年)正月,文天祥被录用为右丞相,代表南宋政权入元营构和,被扣留。临安沦亡,文天祥被押解北上,于镇江趁机逃走,经真州抵南通。因长江中沙洲已为敌兵占据,没法过江,便绕道北行,坐船历北海,而后经长江口南下,历尽千难万险,至福建召募将士,再度抗元。一起上写下了很多诗,总名为《指南录》。诗集名便是按照本诗末句定名的。这首诗便是此中的一首,是文天祥历北海经长江口南下之时,感伤写下的。

  作者简介

  文天祥(1236~1282年),字宋瑞,一字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。宋理宗宝祐四年(1256年)举进士第一。宋恭帝德祐元年(1275年),元兵东下,于赣州组义兵,入卫临安(今浙江杭州)。次年除右丞相兼枢密使,出使元军媾和被拘,后脱逃至温州,转战于赣、闽、岭等地,曾光复州县多处。宋末帝祥兴元年(1278年)兵败被俘,誓死不屈,殉国于多数(今北京)。能诗文,诗词多写其宁当玉碎的决计。有《文山师长教师选集》。

【扬子江原文、翻译、正文及赏析】相干文章:

《海棠》原文正文翻译赏析08-15

《海棠》原文正文翻译赏析11-05

闺怨原文,正文,翻译,赏析03-20

柳原文、翻译、正文及赏析07-21

念书的原文、翻译、正文及赏析07-26

初春原文、翻译、正文及赏析03-14

寒食原文、翻译、正文及赏析09-25

腐败原文、翻译、正文及赏析09-16

菊原文、翻译、正文及赏析09-08