《晓过鸳湖》原文翻译及赏析

时候:2023-05-28 18:10:18 古籍

《晓过鸳湖》原文翻译及赏析

《晓过鸳湖》原文翻译及赏析1

  晓过鸳湖

  晨风催我挂帆行,绿涨春芜岸欲平。

  长水塘南三日雨,菜花香过秀州城。

  翻译

  凌晨的风敦促我挂忱符,春季搭船在江面行驶,两岸长满绿草恍如与全部堤岸相平。

  长水塘下了三天的雨,菜花披发的眽眽幽香在东风里一阵阵擦过全部秀州城。

  正文

  鸳湖:即鸳鸯湖,一位南湖,在今浙江嘉兴南。

  春芜:春季的草地。

  岸欲平:即欲平岸。

  长水塘:位于浙江嘉兴之南,由杭州、海宁一带山区起源,注入鸳湖。

  秀州城:即今浙江嘉兴市。吴越置秀州,治地址嘉兴。

  创作背景

  这首诗作于康熙五十三年(1714),那时墨客64岁,墨客游春到此,到了暮年,他的心被芳华所冲动,被乡情沉醉,看到鸳湖的名胜,因此写下了这首诗。

  赏析

  诗的前两句描画了春季的凌晨嘉兴城外东风和畅,春水泛动,春草茂盛的气象。“晨风催我挂帆行,绿涨春芜岸欲平。”首句的诗眼在一“催”字,是凌晨湖上的晨风的催。这一句既点了然时候,与诗题照应,也交接了墨客本身所处的地址。他此时身在船上或许方才迈出船舱,若是不是清冷沁人的晨风,还不会这么早就挂帆起航。“催”字把风景和人物的干系转达出来了。第二句写湖景,描述舟行所见。“绿”字下得极好,和“涨”字连系在一路,给人丰硕的色采设想和活动感,那碧色的湖水恍如就在面前漾动,晃人的眼睛。水色葱茏,田野能力与之一色,“平”字也才更好落实。用色采词取代名物词是古典诗词最具表现力的手段之一,这里是一个典范例证。

  后两句写晴和事后,片片油菜田打击着墨客的乡情。“长水塘南三日雨,菜花香过秀州城。”这两句是全诗精炼地址。第三句承先启后,为末句作铺。墨客正由长水塘坐船达到嘉兴。路上春雨连缀,水势迅涨。能够想见雨过晴和以后,墨客从船舱中跨出来,那种新颖、清新的芳华感触感染。这时候他写下了最逼真的一句,“菜花香过秀州城”。这一句全写感触感染,但是容量也最大,写出了墨客对故乡最怪异的'那种感触感染。墨客不写其余的鲜花,却把那带着土壤芬芳的油菜花味突现出来。这花味把墨客稠密的乡情全唤起来了,像醇酒一样令他沉醉其中。在一片菜花幽香中墨客驶过了秀州城。这个“过”字既是船过,也是香过,更是情过,外面包含几多遐想,激发出几多新的休会,足可令读者作无限的设想和沉思。

  前两句,写的是风,是船,是春水、春草,却令读者感应,墨客心中也已晨风拂拂,帆船满满,春潮弥漫,碧草茸茸。后两句,使人想到朴实的民歌。歌手直抒胸臆,不加雕饰,犹如孺子婉言,随口而出,歌声中布满了儿童普通的朴拙与坦白,纯真稚拙而又风趣。

《晓过鸳湖》原文翻译及赏析2

  晓过鸳湖

  朝代:清朝

  作者:查慎行

  原文:

  晨风催我挂帆行,绿涨春芜岸欲平。

  长水塘南三日雨,菜花香过秀州城。

  译文

  春季搭船在江面行驶,两岸长满绿草恍如与全部堤岸相平。

  菜花披发的眽眽幽香在东风里一阵阵擦过全部秀州城。

  赏析

  全诗八句四韵,满是咏赞南湖春来之美,满是表达作者对南湖爱恋之情;固然全诗无一美字,但到处是美的抽象;全诗无一恋字,而句句是恋的'密意。“乱峰环绕”,自成地步,“程度铺”,其中泛航真是“菱花镜下行”。“松排”、“月点”满是静态,“千重翠”、“一颗珠”,对仗极工。“抽”字如见其向上,“展”字似见其伸长,都读之如见“抽”“展”之形,以是这几句诗选词炼句之妙,实臻于绝妙。特别开头句真是“舍不得也西湖”,却不得不舍,使人读来,如预感其将一步百转头!这类蕴情的笔法也其实妙绝。

【《晓过鸳湖》原文翻译及赏析】相干文章:

晓过鸳湖原文、翻译、赏析01-07

晓过鸳湖原文翻译赏析07-01

晓过鸳湖原文翻译及赏析03-29

晓过鸳湖原文、翻译、赏析3篇01-07

《鸳湖曲》原文赏析06-11

晓梦原文翻译及赏析03-10

《晓窗》原文翻译及赏析06-13

晓窗原文翻译及赏析06-05

《春游湖》原文及翻译赏析10-21