《木兰花·水池水绿风微暖》原文、翻译及赏析

时辰:2023-05-27 17:25:24 古籍

《木兰花·水池水绿风微暖》原文、翻译及赏析

《木兰花·水池水绿风微暖》原文、翻译及赏析1

  木兰花·水池水绿风微暖

  水池水绿风微暖,记得玉真初碰头。重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。

  玉钩阑下香阶畔,醉后不知斜日晚。那时共我赏花人,点检现在无一半。

  翻译

  园里水池泛着碧波,轻风送着轻暖;曾记得在这里和那位如玉的佳丽初度相会。宴席上她唱着前后阕堆叠的歌词,歌声如鸣玉普通。随后,她跟着入破的短促曲拍,舞动腰肢,红裙飞旋,使人目不暇接。

  现在在这白玉帘钩和栅门下面,披发下落花余香的台阶中间,我喝得酩酊酣醉,人不知鬼不觉日已西斜,天气渐晚。那时和我一路赏识佳丽歌舞的人们,现在详查,大多数早已离世。

  正文

  玉真:神仙,借指斑斓的男子。重(chóng)

  头:词的高低片声韵节奏完整不异的称重头。琤琮(chēng cóng):象声词,描述金属撞击时所收回的声响。

  入破:唐朝大曲最出色的局部。各类乐器协作,曲调由缓转急,舞者出场而舞,节奏逐步加速,因繁弦急响喻为破裂,故名入破。

  乱旋:谓跳舞节奏加速。

  玉钩:帘钩的美称。

  香阶:飘有花香的台阶。

  共我赏花人:和本身一路旁观玉真歌舞的人。

  点检:检验。

  观赏

  这是一首复古之作。本词追思晚年初见佳丽时的高兴与欢喜及本日事过境迁的难过,在对照中表达好景不长的人生感伤。词中以往昔“歌韵琤琮”、“舞腰乱旋” 的欢喜排场与本日“点检无一半”的凄清景况对照,表达了激烈的人生无常的伤感之情。词中所写风景:水池、绿水、阑干、香阶,均兼关昔今。事过境迁,更兼日斜时暮,遂使词人汕但是生故人寥落、人生如梦之感。全词以极夸姣的文辞来吐显露词人对于宇宙无限,人生长久,风景仍然,事过境迁的'凄然感伤。

  最熬煎人的感触感染,不是疾苦,而是难过的情感;最使人伤感的,不是生离诀别,而是风景仍然,人已海角云杳。“那时共我赏花人,点检现在无一半”——古典的诗意天下,已阔别实际的糊口。只但愿那些梦里飘飞的花瓣,味同嚼蜡地永久飘落在我的精力天下里。沉沦在回想中,感触感染人生是孤傲的,人生实在便是一场孤单的观光,不人能够陪你走到最初。一切的疾苦和夸姣,都终将跟着光阴渐渐远去。云聚云散,潮起潮落。再回顾,旧事却已随风而去,了无陈迹,最初,还剩下些许淡淡的哀伤和回想。

  赏析

  此词以往日之“歌韵琤琮”、“舞腰乱旋”的激烈热闹排场,对照当日之孤傲孤单,高低片对照激烈,忖量之情天然吐显露来。全词藻用前后互见的手段,有明写,有表示,有详笔,有略笔,写得跌荡放诞有致,调子谐婉,意韵深长。

  首句“水池水绿风微暖”中的“水绿”、“风暖”两个细节表示出气节为春季,好风轻吹,池水葱茏。这一句是经由过程眼观身受,表示词人那时正安步园中,这面前景又恍如曩昔的情形,以是引发“记得”以下的叙写。此句将“风”与“水”联一路,又隐约构成风吹水动的诱人画面,同时又由池水的动摇表示着情感的动摇,堪称包含丰硕。

  “记得”以下词人写了一个回想中春日赏花宴会上歌舞作乐的片段。起首以详笔凸起了那时宴乐中最活泼最关情的排场:“记得玉真初碰头。”“玉真”即绝色男子之代称。紧接着“重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。”写这位男子歌舞之诱人。这是此词中脍炙生齿的工丽俊语。高低句式音韵完整不异名“重头”,“重头”讲求回环与复叠,故“歌韵”尤其动听心弦。唐宋大曲末一大段称“破”,“入破”即“破”的第一遍。吹奏至此时,歌舞并作,以舞为主,节奏短促,故有“舞腰红乱旋”的描述。以“响琤琮”写听觉感触感染,以“红乱旋”写视觉感触感染,这一联写歌舞神态,虽未著一字考语,却歌颂之意顿出。

  下片第一句“玉钩阑下香阶畔”,点明一个地方,约莫是那时歌舞宴乐之地。故此句与上片若断实联。“醉后不知斜日晚”,作乐镇日,究竟结果到了宴散的时辰,这句仍写当筵情事。同时,傍晚斜日又意味人生老景。以是,此句又关那时及往昔,如许就为最初表达感伤作了铺垫。

  张宗橚《词林纪事》中说:“东坡诗:‘樽前点检几人非’,与此词结句赞成。旧事关怀,人生如梦,每读一遍,不禁怅惘。”简直,此词结句“那时共我赏花人,点检现在无一半”,留给读者的回味和思考是深长的。

  创作背景

  据考,宋仁宗皇祐二年(1050)晏殊赴永兴军(今陕西长安)任职,张先随其为通判。故晏殊所写这位歌舞妓,当为张先《醉垂鞭》所写的“初相见”的那位男子。

《木兰花·水池水绿风微暖》原文、翻译及赏析2

  木兰花·水池水绿风微暖

  朝代:宋朝

  作者:晏殊

  原文:

  水池水绿风微暖。记得玉真初碰头。重头歌韵响铮琮,入破舞腰红乱旋。

  玉钩阑下香阶畔。醉后不知斜日晚。那时共我赏花人,点检现在无一半。

  译文

  春季的风,带着一丝轻轻的暖意,吹皱一池碧水,至今影象犹新,与那玉真仙女头一次碰头。

  歌喉响亮又委婉,韵律来去又回环。舞姿婀娜轻巧,脚踏节奏飞转,红裙飘动眼狼籍。

  玉砌的钩兰之下,花丛台阶之畔,醉酒以后,全然不觉落日西下,天气近晚。

  昔时和我一路赏花的人儿,现在细细查点,缺乏半数在身边。

  正文

  玉真;仙女的名字。这里只晏殊家里的`歌妓名。

  重(chóng虫)头;一首词前后阕字句平仄完整不异者称作“重头”,如《木兰花》便是。

  琤琮(chēngcōng称从);玉器撞击之声,描述乐曲声韵铿锵动听;琮:玉声,比喻玉真嗓音脆美如玉声。

  入破;唐宋大曲一个音乐段落的称号(唐、宋大曲在布局上分红三大段,名为散序、中序、破。入破,即为破的第一遍。乐曲中繁声,与“重头”一样为官弦家术语。),这里形节奏起头加速。

  红乱旋:大曲在中序时多为慢拍,入破后节奏转为短促,舞者的脚步此时亦随之加速,故云。红旋,扭转飘动的红裙。

  香阶:飘满落花的石阶。

  共我赏花人:本身和一路旁观玉真歌舞的火伴。

  点检:查抄,细数。“点检”句:言本身现在年数已老,昔时歌舞场上的火伴多数已不在人间。

  赏析

  此词以往日之“歌韵琤琮”、“舞腰乱旋”的激烈热闹排场,对照当日之孤傲孤单,高低片对照激烈,忖量之情天然吐显露来。全词藻用前后互见的手段,有明写,有表示,有详笔,有略笔,写得跌荡放诞有致,调子谐婉,意韵深长。

  首句“水池水绿风微暖”中的“水绿”、“风暖”两个细节表示出气节为春季,好风轻吹,池水葱茏。这一句是经由过程眼观身受,表示词人那时正安步园中,这面前景又恍如曩昔的情形,以是引发“记得”以下的叙写。此句将“风”与“水”联一路,又隐约构成风吹水动的诱人画面,同时又由池水的动摇表示着情感的动摇,堪称包含丰硕。

  “记得”以下词人写了一个回想中春日赏花宴会上歌舞作乐的片段。起首以详笔凸起了那时宴乐中最活泼最关情的排场:“记得玉真初碰头。”“玉真”即绝色男子之代称。紧接着“重头歌韵响琤琮,入破舞腰红乱旋。”写这位男子歌舞之诱人。这是此词中脍炙生齿的工丽俊语。高低句式音韵完整不异名“重头”,“重头”讲求回环与复叠,故“歌韵”尤其动听心弦。唐宋大曲末一大段称“破”,“入破”即“破”的第一遍。吹奏至此时,歌舞并作,以舞为主,节奏短促,故有“舞腰红乱旋”的描述。以“响琤琮”写听觉感触感染,以“红乱旋”写视觉感触感染,这一联写歌舞神态,虽未著一字考语,却歌颂之意顿出。

  下片第一句“玉钩阑下香阶畔”,点明一个地方,约莫是那时歌舞宴乐之地。故此句与上片若断实联。“醉后不知斜日晚”,作乐镇日,究竟结果到了宴散的时辰,这句仍写当筵情事。同时,傍晚斜日又意味人生老景。以是,此句又关那时及往昔,如许就为最初表达感伤作了铺垫。

  张宗橚《词林纪事》中说:“东坡诗:‘樽前点检几人非’,与此词结句赞成。旧事关怀,人生如梦,每读一遍,不禁怅惘。”简直,此词结句“那时共我赏花人,点检现在无一半”,留给读者的回味和思考是深长的。

【《木兰花·水池水绿风微暖》原文、翻译及赏析】相干文章:

木兰花·水池水绿风微暖原文翻译及赏析03-30

木兰花·水池水绿风微原文翻译及赏析08-30

木兰花·水池水绿风微暖原文及赏析08-20

木兰花·水池水绿风微暖原文及赏析08-27

木兰花·水池水绿风微暖原文翻译及赏析2篇06-03

木兰花·水池水绿风微暖原文翻译及赏析(2篇)08-27

木兰花·水池水绿风微暖原文翻译及赏析精选2篇10-05

木兰花·水池水绿风微暖_晏殊的词原文赏析及翻译08-03

《木兰花·水池水绿风微暖》晏殊宋词正文翻译赏析08-27

木兰花原文翻译及赏析04-18