九歌原文、翻译正文及赏析
在平常进修、任务和糊口中,大师都打仗过古诗吧,古诗具备格律限定不太严格的特色。你所见过的古诗是甚么样的呢?以下是小编经心清算的九歌原文、翻译正文及赏析,仅供参考,希望可以或许或许赞助到大师。
原文:
九歌
先秦:屈原
东皇太一
谷旦兮辰良,穆将愉兮上皇;
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
陈竽瑟兮浩倡;
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮合座;
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
云中君
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
览冀洲兮不足,横四海兮焉穷;
思良人兮慨气,极劳心兮忡忡;
湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
望良人兮未来,吹整齐兮谁思;
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
扬灵兮未极,女婵媛兮为余慨气;
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心差别兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
时不可兮再得,聊清闲兮容与。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下;
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
鸟何萃兮苹中,罾作甚兮木上?(苹通:蘋)
沅有茝兮醴有兰,思令郎兮未敢言;
荒忽兮了望,观流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟作甚兮水裔;
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
闻才子兮召余,将腾驾兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
时不可兮骤得,聊清闲兮容与!
大司命
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
令飘风兮前驱,使涷雨兮洒尘;
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
老徐徐兮既极,不寖近兮愈疏;
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
愁人兮何如,愿若今兮无亏;
固性命兮有当,孰聚散兮可为?
少司命
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
夫人自有兮美子,荪何故兮愁苦;
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
合座兮佳丽,忽独与余兮目成;
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
悲莫悲兮生分别,乐莫乐兮新相知;
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
望佳丽兮未来,临风怳兮浩歌;
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
东君
暾将出兮西方,照吾槛兮扶桑;
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
长慨气兮将上,心低回兮顾怀;
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
应律兮合节,灵之来兮敝日;
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
操余弧兮反沦降,援斗极兮酌桂浆;
撰余辔兮高驰翔,杳溟溟兮以东行。
河神
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
登昆仑兮四望,心飞腾兮浩大;
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
灵何惟兮水中;
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
流澌纷兮未来下;
子比武兮东行,送佳丽兮南浦;
波滚滚兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
山鬼
如有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独厥后;
表自力兮山之上,云容容兮而鄙人;
杳溟溟兮羌昼晦,春风飘兮神灵雨;
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
怨令郎兮怅忘归,君思我兮不得闲;
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨溟溟,猿啾啾兮狖夜鸣;
风飒飒兮木萧萧,思令郎兮徒离忧。
国殇
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士抢先;
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
地利怼兮威灵怒,严杀尽兮弃田野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
诚既勇兮又以武,终刚烈兮不可凌;
身既死兮神以灵,灵魂毅兮为鬼雄。
礼魂
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
姱女倡兮容与;
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。
译文:
东皇太一
谷旦兮辰良,穆将愉兮上皇;
吉利的日子,杰出的光阴,恭恭顺敬文娱天神东皇。
抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅;
手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。
瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳;
精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。
蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆;
蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的琼浆浆。
扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌;
举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节拍缓拍节音调宁静,
陈竽瑟兮浩倡;
又吹竽又鼓瑟放声歌颂。
灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮合座;
巫女舞姿美服装网www.vhao.net更标致,芳香的香气溢满大厅堂。
五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。
宫商角徵羽五音齐独奏,衷心祝神君欢愉又安康。
云中君
浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英;
我洗澡兰汤浑身飘香,穿上彩衣像鲜花一样。
灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央;
看云神宛曲逗留云端,神光残暴气度轩昂。
謇将憺兮寿宫,与日月兮齐光;
你安居在云间殿堂,好事泛博与日月齐光。
龙驾兮帝服,聊翱游兮周章;
你驾龙车穿五彩衣裳,翱翔空中旅游四方。
灵皇皇兮既降,猋远举兮云中;
神光闪闪你突如其来,又快速高飞重返天上。
览冀洲兮不足,横四海兮焉穷;
鼠目寸光超出九州,恩被四海好事无穷。
思良人兮慨气,极劳心兮忡忡;
忖量神君长长感喟,内心不安黯然神伤。
湘君
君不行兮夷犹,蹇谁留兮中洲;
你踌躇不决迟迟不来,为谁逗留在水中沙洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
我生成丽质又润色服装,激流中驾起芳香的桂舟。
令沅湘兮无波,使江水兮安流;
令沅水湘水海不扬波,让长江安宁悄悄地流。
望良人兮未来,吹整齐兮谁思;
盼愿你啊你却不来,吹排箫啊我在忖量谁?
驾飞龙兮北征,邅吾道兮洞庭;
我驾起龙舟向北飞行,掉转船头到达洞庭。
薜荔柏兮蕙绸,荪桡兮兰旌;
用薜荔做帘蕙草做帐,拿香荪饰桨香兰饰旌。
望涔阳兮极浦,横大江兮扬灵;
极目骋怀眺望涔阳,扬起帆船横渡大江。
扬灵兮未极,女婵媛兮为余慨气;
一路飞舟不见你的踪迹,侍女啊也为我感喟悲伤。
横流涕兮潺湲,隐思君兮陫侧;
热泪纵横不住流淌,忖量你啊痛断肝肠。
桂棹兮兰枻,斵冰兮积雪;
荡起双桨当心船舵,飞舟破浪卷起千堆雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
薜荔长在陆上啊偏要水中采,荷花开在水中啊却上树梢折。
心差别兮媒劳,恩不甚兮轻绝;
二人差别心伐柯人也白费,恩爱不深厚等闲丢弃我。
石濑兮浅浅,飞龙兮翩翩;
石滩上的水啊浅又浅,龙舟轻又快啊飞向前。
交不忠兮怨长,期不信兮告余以不闲;
相爱不虔敬招人长仇恨,约会不取信却说没余暇。
朝骋骛兮江皋,夕弭节兮北渚;
凌晨在江边缓慢奔忙,黄昏泊舟在北洲逗留。
鸟次兮屋上,水周兮堂下;
孤傲的鸟儿在屋上栖身,弯弯的江水在堂前缓流。
捐余玦兮江中,遗余佩兮醴浦;
把玉块抛向滚滚江流。把玉佩丢在澧水之滨。
采芳洲兮杜若,将以遗兮下女;
在芳洲上采摘杜若,奉送下女聊表寸衷。
时不可兮再得,聊清闲兮容与。
光阴仓促不会再来,放宽心胸静候佳音。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
夫人来临在江北小洲,我望穿秋水心中哀愁。
袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下;
金风抽丰袅袅万木飘落叶,波涌浪翻千里洞庭秋。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张;
登上白薠岗举目了望,与才子约会相见黄昏后。
鸟何萃兮苹中,罾作甚兮木上?(苹通:蘋)
鸟儿为啥堆积水草里,渔网为啥挂在树枝头?
沅有茝兮醴有兰,思令郎兮未敢言;
沅水有白芷,澧水有香兰,心中忖量你,口中未敢言。
荒忽兮了望,观流水兮潺湲;
恍恍忽惚向远方观望,但见湘江北去流水潺潺。
麋何食兮庭中,蛟作甚兮水裔;
驼鹿为啥寻食在天井,蛟龙为啥回游在水边?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨;
凌晨在江边跃马飞奔,黄昏度过江到了西岸。
闻才子兮召余,将腾驾兮偕逝;
听到夫人的亲热呼唤,驾起慢车一路归乐土。
筑室兮水中,葺之兮荷盖;
宫室奢华筑在水中间,荷叶圆圆盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂;
香荪饰墙紫贝铺天井,花椒香味浓烈充满厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房;
桂木做正梁,木兰做椽子,辛夷做门楣,白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张;
湘夫人编织薜荔巧手做帷帐,剖开蕙草放在帐顶上。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳;
白玉为弹压住坐席,摆上石兰满室芳香。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡;
荷叶屋顶再加放白芷,杜衡环绕纠缠让满院飘香。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门;
堆积百草充满天井,毒草摆在门旁走廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云;
九疑众神前来驱逐,群神云集纷纭扬扬。
捐余袂兮江中,遗余褋兮醴浦;
把香囊抛向滚滚江流,把禅衣扔在澧水之滨。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者;
在沙洲上选取杜若,赠寄远方人聊表寸衷。
时不可兮骤得,聊清闲兮容与!
好光阴不能俄然获得,且清闲期待谷旦良辰。
大司命
广开兮天门,纷吾乘兮玄云;
关闭了天堂的大门,我乘上稠密的乌云。
令飘风兮前驱,使涷雨兮洒尘;
号令旋风为我开道,叫那暴雨洗洒路尘。
君回翔兮以下,逾空桑兮从女;
神君回旋从空中下降,我紧随着你超出空桑。
纷总总兮九州,何寿夭兮在予;
九州上芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握在我手上。
高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;
地面里我宁静地翱翔,乘六合邪气把握阴阳。
吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;
我虔敬恭顺紧随着你,把天帝权势巨子带到九州上。
灵衣兮被被,玉佩兮陆离;
神衣飞舞啊长又长,玉佩闪灼啊放光线。
一阴兮一阳,众莫知兮余所为;
一阴一阳啊变化多端,我做的事啊世人安知详。
折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;
折一枝神麻的玉色花朵,送给你这将拜别的神灵。
老徐徐兮既极,不寖近兮愈疏;
朽迈已垂垂地到来,不接近就更要冷淡豪情。
乘龙兮辚辚,高驰兮冲天;
我乘着龙车车声辚辚,高飞冲天啊直入重云。
结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;
手持一束桂枝久久鹄立,愈是驰念啊愈是悲伤。
愁人兮何如,愿若今兮无亏;
悲伤哀愁又有甚么用,希望像此刻健康无损。
固性命兮有当,孰聚散兮可为?
人的寿命本来有定分,死生聚散啊怎能由人?
少司命
秋兰兮麋芜,罗生兮堂下;
芳香的秋兰,明净的麋芜,并列发展在堂下漫布。
绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予;
绿色的叶子,红色的花朵,香气浓烈沁入我的肺腑。
夫人自有兮美子,荪何故兮愁苦;
人们自有娇美的小儿女,你为甚么还要替他们愁苦?
秋兰兮青青,绿叶兮紫茎;
秋季的兰花真富强,绿叶紫茎生气勃勃。
合座兮佳丽,忽独与余兮目成;
合座的人儿都倾心你,只对我传情把秋波送。
入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗;
来时冷静走时无语言,乘风驾云飘然离我去。
悲莫悲兮生分别,乐莫乐兮新相知;
悲伤莫过于无情人拜别,欢喜莫过于贴心人团圆。
荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝;
荷叶做衣蕙草做腰带,仓促而来俄然飘天外。
夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际;
黄昏时你投宿在帝郊,云端里你又把谁期待?
与女沐兮咸池,曦女发兮阳之阿;
想与你一路洗澡在咸池,想与你同晒头发在山窝。
望佳丽兮未来,临风怳兮浩歌;
盼愿佳丽啊佳丽不来,心神恍忽啊当风高歌。
孔盖兮翠旌,登九天兮抚彗星;
孔雀车盖翡翠旗旌,飞上九天打扫彗星。
竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正。
一手举长剑一手抱小童,掩护老百姓神中你最行。
东君
暾将出兮西方,照吾槛兮扶桑;
一轮红日将出此刻西方,晖映我的雕栏神木扶桑。
抚余马兮安驱,夜皎皎兮既明;
抚拍我的宝马漫步疾驶,夜色垂垂消逝显露曙光。
驾龙輈兮乘雷,载云旗兮委蛇;
驾着龙车车声如雷响,遍插云旗旗号随风扬。
长慨气兮将上,心低回兮顾怀;
浩叹一声将要仙游去,垂头盘桓又把故里望。
羌声色兮娱人,观者儋兮忘归;
车声旗色文娱民气醉,观者沉迷竟把归家忘。
縆瑟兮交鼓,萧钟兮瑶簴;
绷紧琴弦鼓声绝对响,敲击大钟钟架摇摆晃。
鸣篪兮吹竽,思灵保兮贤姱;
演奏横笛竽笛声相和,思恋灵巫贤慧又标致。
翾飞兮翠曾,展诗兮会舞;
舞姿翩翩像翠鸟轻飞,手舞足蹈齐声诵诗章。
应律兮合节,灵之来兮敝日;
按照乐律唱踏着节拍舞,群神来驱逐多得遮太阳。
青云衣兮白霓裳,举长矢兮射天狼;
青云做衣白霓做裙裳,高举长箭射杀贼天狼。
操余弧兮反沦降,援斗极兮酌桂浆;
料理天弓向西方沉落,拿起斗极舀取桂酒浆。
撰余辔兮高驰翔,杳溟溟兮以东行。
捉住马缰绳高高飞奔,幽幽黑暗中急奔西方。
河神
与女游兮九河,冲风起兮水扬波;
河神啊,与你一路游九河,急风冲起河水泛洪波。
乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭;
乘坐水车荷叶做车盖,双龙驾辕双螭来拉车。
登昆仑兮四望,心飞腾兮浩大;
登上昆仑极目望四方,情意飞腾襟怀胸襟多宽畅。
日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀;
日暮美景留连竟忘归,俄然警省更纪念水乡。
鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫;
鱼鳞做屋瓦厅堂画蛟龙,紫贝饰门阙珍珠饰玉宫,
灵何惟兮水中;
河神啊,为甚么久住水中?
乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚;
乘上白鼋文鱼伴,同游沙洲永相随,
流澌纷兮未来下;
绵绵情深如流水。
子比武兮东行,送佳丽兮南浦;
与你联袂向东行,送你同到河南岸。
波滚滚兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。
滚滚河水来接待,鱼儿排队来陪同。
山鬼
如有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝;
仿佛有小我儿在山坳,身披薜荔女萝束细腰。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
含情眽眽启齿轻轻笑,你爱我啊斑斓又窈窕。
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗;
赤豹前拉车,后跟大花狸,辛夷木做车桂枝做旗帜。
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思;
石兰做车盖杜衡做飘带,折下毒草送给意中的你。
余处幽篁兮终不见天,路险难兮独厥后;
我身居竹林深处暗不见天日,通路艰巨险阻使我来迟。
表自力兮山之上,云容容兮而鄙人;
我孤傲地站在高山顶端,云海茫茫在我脚下翻卷。
杳溟溟兮羌昼晦,春风飘兮神灵雨;
昏暗淡暗白昼如夜晚,春风阵阵飘洒着小雨。
留灵修兮憺忘归,岁既晏兮孰华予;
痴心期待你不思回返,朱颜已干枯谁来睥睨?
采三秀兮于山间,石磊磊兮葛蔓蔓;
采灵芝仙草在那巫山间,山石嶙峋葛藤蔓蔓。
怨令郎兮怅忘归,君思我兮不得闲;
仇恨你践约难过我忘返,你也忖量我只是不得闲。
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏;
山中人儿纯挚像杜若,啜饮石泉鹄立松柏下。
君思我兮然疑作;
你想我谁知是真是假。
雷填填兮雨溟溟,猿啾啾兮狖夜鸣;
雷声隆隆小雨飘荡,长猿夜啼声声断人肠。
风飒飒兮木萧萧,思令郎兮徒离忧。
金风抽丰飒飒黄叶漂荡,薄情思令郎徒自悲悼。
国殇
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接;
手持吴戈身披犀牛甲,车轮交织短兵相厮杀。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士抢先;
旗帜蔽日阵前仇敌多如云,懦夫抢先哪怕乱箭交坠下。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤;
劲敌冲我阵,行列遭踩踏,左骖倒地死,右服被刀扎。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓;
车轮深陷四匹战马被拴住,挥舞鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。
地利怼兮威灵怒,严杀尽兮弃田野;
彼苍哀怨神灵肝火爆发,将士阵亡尸横荒漠山下。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远;
勇夫出征一去不复返,荒漠迷茫途径多悠远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩;
佩戴长剑秦弓拿在手,身首分手大志永不变。
诚既勇兮又以武,终刚烈兮不可凌;
真是既英勇啊又有技艺,一直刚烈啊不可侵凌。
身既死兮神以灵,灵魂毅兮为鬼雄。
身虽死啊精力不死显威灵,便是做鬼啊也是鬼中雄。
礼魂
成礼兮会鼓,传芭兮代舞;
祭礼实现一路击鸣鼓,通报鲜花轮流来舞蹈,
姱女倡兮容与;
美男高唱歌声多安舒。
春兰兮秋菊,长无绝兮终古。
春兰秋菊常供奉,祭礼不绝传千古。
赏析:
《九歌》是屈赋中最精、最美、最富魅力的诗篇。它代表了屈原艺术创作的最高成绩。《九歌》以楚国宗祖的好事和好汉事迹为诗;以山水神祇和天然风景为诗;以神话故事和汗青传说为诗,极尽描摹地抒发了墨客暮年放逐南楚沅湘之间忠君爱国、忧世伤时的愁苦心情和“荡志而愉乐”,“聊以舒吾忧心”,“寓情草木,托意男女”,“吟咏情性,以风其上”的心旨。
《九歌》包含11章,后人为了使它们合适“九”的成数,曾作过各类对付。如清朝蒋骥《山带阁注楚辞》主意《湘君》、《湘夫人》并为一章,《大司命》、《少司命》并为一章。《闻一多》《甚么是九歌》主意以《东皇太一》为迎神曲,《礼魂》为送神曲,中间九章为“九歌”正文。但大都人的定见,以“九”为虚数,赞成汪瑗《楚辞集解》、王夫之《楚辞通释》之说,以为前十章是祭十种神灵,所祭的十种神灵,从现代人类宗教思惟的渊源来考查,都跟生产奋斗与保存合作有紧密亲密干系。十种神灵又可分为三种范例:①天神──东皇太一(天神之贵者)、云中君(云神)、大司命(主寿命的神)、少司命(奴才嗣的神)、东君(太阳神);②地□──湘君与湘夫人(湘水之神)、河神(河神)、山鬼(山神);③人鬼──国殇(阵亡将士之魂)。有人以为,在上述十种神灵外面,篇首“东皇太一”为至尊,篇末“国殇”为义士,都是男性;其余则是阴阳二性相偶,即东君(男)与云中君(女),大司命(男)与少司命(女),湘君(男)与湘夫人(女),河神(男)与山鬼(女)。《九歌》本来的篇次,也根基上是按照上述的干系摆列的,今本《东君》误倒(闻一多《楚辞校补》)。
从《九歌》的内容和情势看,似为已具雏形的赛神歌舞剧。《九歌》中的“宾主彼我之辞”,如余、吾、君、女(汝)、才子、令郎等,它们都是歌舞剧唱词中的称呼。主唱身份不外三种:一是扮神的巫觋,男巫扮阳神,女巫扮阴神;二是接神的巫觋,男巫迎阴神,女巫迎阳神;三是助祭的巫觋。以是《九歌》的布局多以男巫女巫相互唱和的情势显现。清朝陈本礼就曾指出:“《九歌》之乐。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫觋并舞而歌者;有一巫唱而众巫和者。”(《屈辞精义》)如许,《九歌》中便有了大批的男女相悦之词,在宗教典礼、人神干系的纱幕下,表演着人世间男女恋情的活剧。这类男女豪情的抒写,是极为庞杂盘曲的:偶然表现为求神不至的思慕之情,偶然表现为待神不来的困惑之情,偶然表现为与神相会的欢畅之情,偶然表现为与神相别的悲伤与别后的悲痛。从诗歌意境上看,很有独到的地方。
朱熹曾评《九歌》说:“比其类,则宜为三《颂》之属;而论其辞,则反为《国风》再变之《郑》、《卫》矣。”(《楚辞辩证》)同是言情之作,而《九歌》较之《诗经》的郑、卫之风,确切差别。但这并非由于“世风日下”的“再变”,而是年龄战国期间南北民族文明差别特点的表现。郑、卫之诗,表现了南方民歌所独占的质直与质朴;而《九歌》则不只披上了一层奥秘的宗教外套,并且显现出艰深、幽隐、盘曲、婉丽的情调,别具一种怪异浓烈的艺术魅力。
男女之情并不能归纳综合《九歌》的全数内容。作为祭歌,由于它每章所祭的工具差别,内容也就有所差别,如《东皇太一》的庄严,《国殇》的壮烈,便与男女之情无涉。《国殇》是一首吊唁阵亡将士的祭歌,也是一支发挥蹈厉、鼓励士气的战歌。它经由进程对剧烈战役排场的描述,强烈热闹地赞美了为国死难的好汉,从中反应了楚民族性情的一个正面。
《九歌》因此娱神为目标的祭歌,它所塑造的艺术抽象,外表上是超人世的神,本色上是实际中人的神化,在人物豪情的描绘和情况氛围的描述上,既活跃夸姣,又持重高雅,充满着稠密的糊口气味。
九歌原文、翻译正文及赏析2
原文:
九歌·国殇
先秦: 屈原
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士抢先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
地利怼兮威灵怒,严杀尽兮弃田野。(怼 一作:坠)
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
诚既勇兮又以武,终刚烈兮不可凌。
身既死兮神以灵,子灵魂兮为鬼雄!(子灵魂兮 一作:灵魂毅兮)
译文:
操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。
兵士手持武器身披犀甲,敌我战车交织戈剑相接。
旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士抢先。
旗帜铺天盖地敌众如云,飞箭如雨兵士奋勇抢先。
凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。
敌军加害咱们行列阵地,右骖马受伤左骖马倒毙。
霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。
兵车两轮深陷绊住四马,主帅举起鼓槌猛击战鼓。
地利怼兮威灵怒,严杀尽兮弃田野。(怼 一作:坠)
杀得暗无天日神灵大怒,三军将士牺牲茫茫田野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
将士们啊一去永不回还,走向那平原的悠远路程。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
佩长剑夹强弓争战疆场,首成分手大志永久不屈。
诚既勇兮又以武,终刚烈兮不可凌。
真正英勇固执而又英武,一直刚烈坚毅不可侮辱。
身既死兮神以灵,子灵魂兮为鬼雄 !(子灵魂兮 一作:灵魂毅兮)
人虽死啊神灵毕竟不泯, 灵魂坚毅不愧鬼中好汉!
正文:
操吴戈兮被(pī)犀(xī)甲,车错毂(gǔ)兮短兵接。
国殇:指为国牺牲的人。殇:指未成年而死,也指死难的人。吴戈:吴国制作的戈,那时吴国的冶铁手艺较进步前辈,吴戈因尖锐而著名。被,通“披”,穿戴。犀甲:犀牛皮制作的铠甲,出格坚固。车错毂兮短兵接:敌我两边战车交织,相互短兵相接。毂:车轮的中间局部,有圆孔,可以或许插轴,这里泛指战车的轮轴。错:交织。短兵:指刀剑一类的短武器。
旌(jīng)蔽日兮敌若云,矢(shǐ)交坠兮士抢先。
旌蔽日兮敌若云:旗帜掩蔽的日光,敌兵像云一样涌下去。极言敌军之多。矢交坠:两军相射的箭纷纭坠落在阵地上。
凌余阵兮躐(liè)余行,左骖(cān)殪(yì)兮右刃伤。
凌:加害。躐:踩踏。行:行列。左骖殪兮右刃伤:左侧的骖马倒地而死,右侧的骖马被兵刃所伤。殪:死。
霾(mái)两轮兮絷(zhí)四马,援玉枹(fú)兮击鸣鼓。
霾:通“埋”。现代作战,在苦战将败时,埋轮缚马,表现苦守不退。枹:鼓槌。鸣鼓:很清脆的鼓。
地利怼兮威灵怒,严杀尽兮弃田野。(怼 一作:坠)
地利:上天际会,这里指上天。地利怼:指上天都仇恨。怼:恨。威灵:严肃的神灵。严杀:严格的厮杀。一说严壮,指兵士。尽:皆,全都。
出不入兮往不反,平原忽兮路超远。
出不入兮往不反:出征今后就不筹算生还。反:通“返”。忽:迷茫,不清楚。超远:悠远无尽头。
带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。
秦弓:指良弓。战国时,秦地木料质地坚固,制作的弓射程远。首身离:身首异处。心不惩:壮心不改,勇气不减。惩:懊悔。
诚既勇兮又以武,终刚烈兮不可凌。
诚:固然,确切。以:且,连词。武:英武。终:一直。凌:加害。
身既死兮神以灵,子灵魂兮为鬼雄 !(子灵魂兮 一作:灵魂毅兮)
神以灵:指死而有知,英魂不泯。神:指精力。鬼雄:战死了,灵魂不死,即便做了死鬼,也要成为鬼中的好汉。
赏析:
《九歌》是一组祭歌,共11篇,是屈原据官方祭神乐歌的再创作。《九歌·国殇》取官方“九歌”之祭奠之意,以悲悼死难的爱国将士,悲悼和礼赞为国牺牲的楚国将士的亡灵。乐歌分为两节,先是描述在一场短兵相接的战役中,楚国将士奋死抗敌的壮烈排场,继而颂悼他们为国牺牲的高贵志节。由第一节“旌蔽日兮敌若云”一句可知,这是一场敌众我寡的决死战役。当仇敌来势汹汹,冲乱楚军的战阵,欲当者披靡时,楚军将士仍个个奋勇抢先。但见战阵中有一辆主战车冲出,这辆原有四匹马拉的大车,虽左外侧的骖马已中箭倒毙,右外侧的骖马也被砍伤,但它的`仆人——楚军统帅,仍毫无惧色,他将战车的两个轮子埋进土里,笼住马缰,反而举槌擂响了进军的战鼓。临时战气萧杀,引得彼苍也随着威怒起来。待杀气散尽,疆场上只留下一具具尸身,静卧荒漠。
作者描述排场、衬着氛围的身手是非常高强的。不过十句,已将一场决死恶战,状写得绘声绘色,极富传染力。底下,则以饱含感情的笔触,歌颂死难将士。有感于他们自披上战甲一日起,便不再想满身而返,此一刻他们紧握武器,宁静地,心无怨悔地躺在那边,他的确不能遏止本身的感情奔进。他对这些将士满怀亲爱,正如他经常使用佳丽香草指代夸姣的人事一样,在诗篇中,他也一样用统统夸姣的事物,来润色笔下的人物。这批神勇的将士,操的是吴地生产的以尖锐著名的戈、秦地生产的以微弱著名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌饰的鼓槌,他们生是人杰,死为鬼雄,气冲牛斗,英名永存。
依现存史料尚不能指实此次战斗发生的详细时地,友好一方为谁。但当日楚国一直面对七国中气力最强的秦国的要挟,自怀王当政以来,楚国与强秦有过数次较大范围的战斗,并且大大都是楚国抵抗秦军入侵的卫国战斗。从这一根基史实动身,说此篇是写楚军抗击强秦入侵,大要不题目。而在这类抒写中,作者那酷爱家国的酷热感情,表现得极尽描摹。
楚国衰亡后,楚地传播过如许一句话:“楚虽三户,亡秦必楚。”屈原此作在颂悼阵亡将士的同时,也隐约抒发了对湔雪国耻的巴望,对公理奇迹必胜的信心,今后意义上说,他的思惟是与楚国泛博公民息息雷同的。作为中华民族进献给人类的第一名巨大墨客,他所写的决不只仅是小我的些许悲欢,那受诬告被架空,甚至亡命沅湘的坎壈遭际;他贡献给人的是那颗强烈热闹得近乎偏执的爱国之心。他是楚国公民的喉管,他所写一系列作品,道出了楚国公民酷爱家国的心声。
此篇在艺术表现上与作者其余作品有些区分,甚至与《九歌》中其余乐歌也不尽分歧。它不是一篇想像怪异、辞采绮丽的华章,然其“通篇直赋其事”(戴震《屈原赋注》),挟深厚酷热的感情,以促迫的节拍、倒闭扬厉的抒写,转达出了与所反应的人事相分歧的凛然亢直之美,一种阳刚之美,在楚辞体作品中标新立异,读罢其实让人有气壮神旺之感。
九歌原文、翻译正文及赏析3
原文:
九歌·湘夫人
先秦:屈原
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
鸟何萃兮蘋中,罾作甚兮木上?
沅有芷兮澧有兰,思令郎兮未敢言。
荒忽兮了望,观流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟作甚兮水裔?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
闻才子兮召予,将腾驾兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
时不可兮骤得,聊清闲兮容与。
译文:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
湘夫人下降在北洲之上,极目远眺啊使我难过。
袅袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)
树木轻摇啊金风抽丰初凉,洞庭起波啊树叶落降。
登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。
踩着白薠啊极目四望,与才子相约啊在明天早晨。
鸟何萃兮蘋中,罾作甚兮木上。
鸟儿为甚么堆积在水草的地方?渔网为甚么挂结在树梢之上?
沅有芷兮澧有兰,思令郎兮未敢言。
沅水芷草绿啊澧水兰花香,忖量湘夫人啊却不敢明讲。
荒忽兮了望,观流水兮潺湲。
心机恍忽啊望着远方,只见江水啊徐徐流淌。
麋何食兮庭中?蛟作甚兮水裔?
麋鹿为甚么在天井里寻食?蛟龙为甚么在水边浪荡?
朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。
早晨我打马在江干疾驰,黄昏我渡到江水西旁。
闻才子兮召予,将腾驾兮偕逝。
我听说湘夫人啊在呼唤着我,我将驾车啊与她同往。
筑室兮水中,葺之兮荷盖。
我要把衡宇啊修建在水中间,还要把荷叶啊盖在屋顶上。
荪壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
荪草点缀墙壁啊紫贝铺砌庭坛。四壁撒满香椒啊用来装潢厅堂。
桂栋兮兰橑,辛夷楣兮药房。
桂木作栋梁啊木兰为桁椽,辛夷装门楣啊白芷饰卧房。
罔薜荔兮为帷,擗蕙櫋兮既张。
编织薜荔啊做成帷幕,析开蕙草做的幔帐也已支张。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
用白玉啊做成镇席,遍地陈列石兰啊一片芳香。
芷葺兮荷屋,缭之兮杜衡。
在荷屋上笼盖芷草,用杜衡环绕纠缠四方。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑门。
聚集各类花卉啊充满天井,制作芳香芬芳的门廊。
九嶷缤兮并迎,灵之来兮如云。
九嶷山的众神都来接待湘夫人,他们簇蜂拥拥的像云一样。
捐余袂兮江中,遗余褋兮澧浦。
我把那衣袖抛到江中去,我把那单衣扔到澧水旁。
搴汀洲兮杜若,将以遗兮远者。
我在小洲上啊采摘着杜若,将用来馈奉送远方的女人。
时不可兮骤得,聊清闲兮容与。
夸姣的光阴啊车载斗量,我权且落拓得意地盘桓游逛。
正文:
帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。
帝子:指湘夫人。舜妃为帝尧之女,故称帝子。眇眇:望而不见的模样。愁予:使我忧闷。
袅(niǎo)袅兮金风抽丰,洞庭波兮木叶下。(袅袅一作:嫋嫋)
袅袅:绵长不绝的模样。波:生波。下:落。
登白薠(fán)兮骋望,与佳期兮夕张。
薠:一种近水生的秋草。骋望:极目而望。佳:才子,指湘夫人。期:期约。张:陈列。
鸟何萃(cuì)兮蘋(pín)中,罾(zēng)作甚兮木上。
萃:集。鸟本当集在木上,反说在水草中。罾:网鱼的网。罾原当在水中,反说在木上,比喻所愿不得,失其应处之所。
沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有兰,思令郎兮未敢言。
沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一种香草。令郎:指湘夫人。现代贵族称公族,贵族儿女不分性别,都可称“令郎”。
荒忽兮了望,观流水兮潺(chán)湲(yuán)。
荒忽:不清楚的模样。潺湲:水流的模样。
麋(mí)何食兮庭中?蛟作甚兮水裔(yì)?
麋:兽名,似鹿。水裔:水边。此名意谓蛟本当在深渊而在水边。比喻所处变态。
朝驰余马兮江皋(gāo),夕济兮西澨(shì)。
皋:水边洼地。澨:水边。
闻才子兮召予,将腾驾兮偕逝。
腾驾:驾着马车奔跑飞奔。偕逝:同往。
筑室兮水中,葺(qì)之兮荷盖。
葺:编草盖屋子。盖:指屋顶。
荪(sūn)壁兮紫坛,播芳椒兮成堂。
荪壁:用荪草饰壁。荪:一种香草。紫:紫贝。坛:中庭。椒:一种科香木。
桂栋兮兰橑(lǎo),辛夷楣兮药房。
栋:屋栋,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,早春升花。楣:门上横梁。药:白芷。
罔(wǎng)薜荔兮为帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)櫋(mián)兮既张。
罔:通“网”,作结解。薜荔;一种香草,缘木而生。帷:帷帐。擗:掰开。蕙:一种香草。櫋:隔扇。
白玉兮为镇,疏石兰兮为芳。
镇:弹压坐席之物。疏:分疏,分陈。石兰:一种香草。
芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,缭(liáo)之兮杜衡。
缭:环绕纠缠。杜衡:一种香草。
合百草兮实庭,建芳馨兮庑(wǔ)门。
合:合聚。百草:指众芳草。实:充分。馨:可以或许或许远闻的香。庑:走廊。
九嶷(yí)缤兮并迎,灵之来兮如云。
九嶷:山名,传说中舜的葬地,在湘水南。这里指九嶷山神。缤:盛多的模样。灵:神。如云:描述浩繁。
捐余袂(mèi)兮江中,遗(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。
袂:衣袖。褋:《方言》:禅衣,江淮南楚之间谓之“褋”。禅衣即男子亵服,是湘夫人送给湘君的`信物。这是古时男子恋情糊口的习气。
搴(qiān)汀(tīng)洲兮杜若,将以遗(wèi)兮远者。
汀:水中或水边的高山。杜若:一种香草。远者:指湘夫人。
时不可兮骤得,聊清闲兮容与。
骤得:数得,屡得。清闲:玩耍。容与:落拓的模样。
赏析:
普通以为,湘夫人是湘水女性之神,与湘水男性之神湘君是配头神。湘水是楚国境内所独占的最大河道。湘君、湘夫人这对神祇反应了原始初民崇敬天然神灵的一种认识形状和“神人恋情”的构思。楚国官方文艺,有着稠密的宗教氛围,祭坛实际上便是“剧坛”或“文坛”。以《湘君》和《湘夫人》为例:人们在祭湘君时,以女性的歌者或祭者表演脚色驱逐湘君;祭湘夫人时,以男性的歌者或祭者表演脚色驱逐湘夫人,各致以恋慕之密意。他们借神为工具,依靠人世质朴竭诚的恋情;同时也反应楚国公民与天然界的协调。由于纵灌南楚的湘水与楚国公民有着血肉相连的干系,她像慈祥的母亲,抚育着楚国生生世世的公民。人们对湘水寄与深入的爱,把湘水视为爱之河,幸运之河,进而把湘水的描述品德化。神的抽象也和人一样表演悲欢聚散的故事,公民意念中的神,也就详细地罩上了汗青传说人物的影子。湘君和湘夫人便因此舜与二妃(娥皇、女英)的传说为原型的。如许一来,神的抽象不只更加丰硕活泼,也更能与实际糊口中的人在感情上接近,令人感应亲热可近,富有情面味。
诗题虽为《湘夫人》,但诗中的仆人公倒是湘君。这首诗的主题首要是描述相恋者存亡契阔、汇合无缘。作品一直以候人不来为线索,在惘然中向对方表现深长的怨望,但相互之间的恋情一直不渝则是分歧的。
创作进程
《九歌》是屈原按照江南官方祭奠的乐歌,颠末加工创作而成的。标题是袭用古题,据《离骚》:“启《九辨》与《九歌》兮,夏康娱以自纵”。《天问》:“启棘宾商,《九辨》《九歌》”,都说在夏朝就有《九歌》。
创作缘起
《九歌》者,屈原之所作也。昔楚国南郢之邑,沅、湘之间,其俗信鬼而好祠,其祠必作笙歌鼓励以乐诸神。屈原放逐,潜伏其域,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭奠之礼,歌舞之乐,其词鄙陋,由于作《九歌》之曲,上陈事神之敬,下见己之冤结,托之以讽谏。(王逸《楚辞章句·九歌序》)
从《国殇》的情调看,《九歌》应当是吊唁在丹淅之战中阵亡的将士的歌辞,详细时候是在怀王十七年(公元前312),丹淅之战以后,蓝田之战之前。《九歌》与屈原别的作品的幽愤气概差别,而写得清爽凄艳,幽渺情深。明显是由于操纵了官方的素材,融入了民歌的情调,如许比起他别的的作品,气概有些怪异。
称号由来
“九歌”称号,来历甚古。除《尚书》、《左传》、《山海经》所称引者外,《离骚》中有“启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵”,“奏九歌而舞韶兮,聊沐日以乐”,《天问》中有“启棘宾商,九辩九歌”诸语。各书所说到的“九歌”内容虽有各类演变,但可证“九歌”乃是传说中很古的乐章。
至于屈原用它作为篇名,仿佛不会跟太古“九歌”的章数有关,也不必然跟现代“九歌”的曲调不异。能够是取其“娱神”这一点,再连系《离骚》所说的“康娱”、“乐”的意义,根基上属于新歌袭旧名的范例。
作者简介
屈原(约公元前340年—公元前278年),芈姓,屈氏,名平,字原,又自云名正则,字灵均,诞生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌),战国期间楚国墨客、政治家。楚武王熊通之子屈瑕的儿女。少年时受过杰出的教导,博闻强识,抱负弘远。晚年受楚怀王信赖,任左徒、三闾医生,兼管内政交际大事。倡导“美政”,主意对内举贤任能,修明法式,对外力主联齐抗秦。因遭贵族架空离间,被前后放逐至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,自沉于汨罗江,以身殉楚国。
屈原是中国汗青上一名巨大的爱国墨客,中国浪漫主义文学的奠定人,“楚辞”的创建者和代表作家,斥地了“香草佳丽”的传统,被誉为“楚辞之祖”,楚国有名的辞赋家宋玉、唐勒、景差都遭到屈原的影响。屈原作品的显现,标记着中国诗歌进入了一个由风雅歌颂到浪漫首创的新时期,其首要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。以屈原作品为主体的《楚辞》是中国浪漫主义文学的泉源之一,对后代诗歌发生了深远影响。成为中国文学史上的残暴明珠,“逸响伟辞,卓绝一世”。“路漫漫其修远兮,吾将高低而求索”,屈原的“求索”精力,成为后代仁人志士所信仰和寻求的一种高贵精力。
【九歌原文、翻译正文及赏析】相干文章:
九歌原文、翻译正文及赏析3篇05-14
开愁歌原文、翻译正文及赏析08-16
九歌·国殇原文、翻译及赏析03-02
九歌·国殇原文翻译及赏析05-11
《古歌》汉乐府民歌原文正文翻译赏析11-24
《思吴江歌》张翰原文正文翻译赏析11-05
相思原文、翻译、正文、赏析01-05
念书原文、翻译、正文及赏析03-15