任弘农尉献州刺史告假还京原文翻译及赏析
任弘农尉献州刺史告假还京原文翻译及赏析1
原文:
傍晚封印点刑徒,愧负荆山入坐隅。
却羡卞和双刖足,平生无复没阶趋。
译文:
傍晚时辰散衙封印,盘点在逃的阶下囚,羞愧啊,有负你了,荆山,又映进座隅。
这时候辰辰倒恋慕卞和,他被砍掉了双足,好省得平生一世,在阶前辱没奔趋。
正文:
弘农:今河南灵宝。尉:县尉,与县丞同为县令佐官,掌治安捕盗之事。告假:告假。
封印:旧时官厅于年末年头遏制办公,称为“封印”。刑徒:伏法之人;阶下囚。
愧负:自愧减色。荆山:此处指虢州湖城县(今河南灵宝)南的荆山,乃传说中黄帝铸鼎处。座隅:坐位的中间。
卞(biàn)和:年龄楚人。相传他得玉璞,前后献给楚厉王和楚武王,都被以为讹诈,伏法砍去双脚。楚文王登基,他抱璞哭于荆山下,文王使人琢璞,得宝玉,名为“和氏璧”。刖(yuè)足:断足,是现代的一种严刑。
没(mò)阶:尽阶,走完台阶,为迎送来宾的规矩行动。趋:小步快走,表现恭顺。这里是用来状写身为县尉的墨客逐日在官府夤缘奔忙的景象。
赏析:
此诗一开头就从这卑微卑贱的尉职提及,“傍晚封印点刑徒”,“封印”、“点刑徒”,这便是县尉天天傍晚时的例行公务。墨客不是迷糊地一笔带过,而是详细地、诲人不倦地逐一点出,更显现了这职责的无聊和不堪忍耐。
第二句“愧负荆山入坐隅”,与首句成一光鲜对照,以荆山的挺拔挺拔反衬本身的沉溺下僚。李商隐赴弘农尉任时曾路过荆山,并写了一首《荆山》诗,诗云:“压河连华势孱颜,鸟没云归一望间。杨仆移关三百里,能够满是为荆山。”对荆山死力歌颂,是以这里才随手拈来反衬本身的处境。
诗的后两句是用典:“却羡卞和双刖足,平生无复没阶趋。”相传年龄时楚人卞和在荆山(今湖北南漳县南)获得一块玉璞,曾献之于楚厉王和武王,都被误以为是石头,而以欺君之罪前后把他的双足砍掉。厥后,楚文王登基,才使美女治之,得宝玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荆山与作者地点的荆山同名,故有如许的遐想。卞和因献玉而两次被刖足,这是非常凄惨的遭受。但是李商隐却但愿本身能像卞和那样把双足砍断,如许,就再也不用在官府凑趣儿趋拜了,其惨烈又还迥出乎卞和之上。
李商隐写作曾被人讥为“獭祭鱼”,由于他很喜好用典。实在李商隐诗的很多典故都是用得很胜利的',比方这首诗,在用典上就有两点很值得注重:一是天然奇妙。墨客是从面前的荆山遐想到卞和得玉石的荆山,又由这一荆山遐想到卞和献玉的可怜遭受,又由卞和之可怜遐想到本身之可怜,以是就非用这一典不可。二是花腔创新。它不是普通的比附或替换式的用典,而是按照内容须要来用典,“典”只是辅,只是宾,是墨客此时那种激烈愤激之情的映托,一个“羡”字,真是触目惊心,使人不忍卒读。
任弘农尉献州刺史告假还京原文翻译及赏析2
任弘农尉献州刺史告假还京
傍晚封印点刑徒,愧负荆山入坐隅。
却羡卞和双刖足,平生无复没阶趋。
翻译
傍晚时辰散衙封印,盘点在逃的阶下囚,羞愧啊,有负你了,荆山,又映进座隅。
这时候辰辰倒恋慕卞和,他被砍掉了双足,好省得平生一世,在阶前辱没奔趋。
正文
封印:旧时官厅于年末年头遏制办公,称为“封印”。
刑徒:伏法之人;阶下囚。
愧负:自愧减色。
荆山:此处指虢州湖城县(今河南灵宝)南的荆山,乃传说中黄帝铸鼎处。
座隅:坐位的中间。
卞和:年龄楚人。
刖足:断足,是现代的一种严刑。
没阶:尽阶,走完台阶,为迎送来宾的规矩行动。
趋:小步快走,表现恭顺。
创作背景
这首诗作于唐文宗开成四年(839)。昔时李商隐再次应吏部试被登科,释褐为秘书省校书郎。这个职务虽为九品上阶,很轻易升为翰林学士或知制诰之类。但是,由于朋党排挤,他顿时又被调补弘农尉。就在这类景象下他愤而告退,这首诗便是那时他写给州刺史“告假”的。
赏析
此诗一开头就从这卑微卑贱的`尉职提及,“傍晚封印点刑徒”,“封印”、“点刑徒”,这便是县尉天天傍晚时的例行公务。墨客不是迷糊地一笔带过,而是详细地、诲人不倦地逐一点出,更显现了这职责的无聊和不堪忍耐。
第二句“愧负荆山入坐隅”,与首句成一光鲜对照,以荆山的挺拔挺拔反衬本身的沉溺下僚。李商隐赴弘农尉任时曾路过荆山,并写了一首《荆山》诗,诗云:“压河连华势孱颜,鸟没云归一望间。杨仆移关三百里,能够满是为荆山。”对荆山死力歌颂,是以这里才随手拈来反衬本身的处境。
诗的后两句是用典:“却羡卞和双刖足,平生无复没阶趋。”相传年龄时楚人卞和在荆山(今湖北南漳县南)获得一块玉璞,曾献之于楚厉王和武王,都被误以为是石头,而以欺君之罪前后把他的双足砍掉。厥后,楚文王登基,才使美女治之,得宝玉,名之曰“和氏之璧”。卞和得璞的荆山与作者地点的荆山同名,故有如许的遐想。卞和因献玉而两次被刖足,这是非常凄惨的遭受。但是李商隐却但愿本身能像卞和那样把双足砍断,如许,就再也不用在官府凑趣儿趋拜了,其惨烈又还迥出乎卞和之上。
李商隐写作曾被人讥为“獭祭鱼”,由于他很喜好用典。实在李商隐诗的很多典故都是用得很胜利的,比方这首诗,在用典上就有两点很值得注重:一是天然奇妙。墨客是从面前的荆山遐想到卞和得玉石的荆山,又由这一荆山遐想到卞和献玉的可怜遭受,又由卞和之可怜遐想到本身之可怜,以是就非用这一典不可。二是花腔创新。它不是普通的比附或替换式的用典,而是按照内容须要来用典,“典”只是辅,只是宾,是墨客此时那种激烈愤激之情的映托,一个“羡”字,真是触目惊心,使人不忍卒读。
【任弘农尉献州刺史告假还京原文翻译及赏析】相干文章:
任弘农尉献州刺史告假还京_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03
送杜少府之任蜀州原文翻译及赏析11-25
《送杜少府之任蜀州》原文、翻译及赏析02-21
送杜少府之任蜀州原文翻译及赏析02-10
送杜少府之任蜀州原文、翻译及赏析01-14
《送杜少府之任蜀州》原文翻译及赏析01-03
《送杜少府之任蜀州》原文、翻译及赏析02-21
送杜少府之任蜀州原文翻译及赏析范文05-26
送杜少府之任蜀州原文翻译和赏析02-23
州桥原文翻译及赏析05-04