清平乐原文翻译及赏析精选15篇
清平乐原文翻译及赏析1
年年雪里。常插梅花醉。挼尽梅花无美意。博得满衣清泪。
本年天涯天涯。萧萧两鬓生华。看取晚来风势,故应丢脸梅花。
译文及正文:
作者:佚名
译文
小时辰每一年下雪,我经常会沉浸在插梅花的兴趣中。厥后固然梅枝在手,却无美意情去赏玩,只是漫不尽心地揉搓着,却使得泪水沾满了衣裳。
本年梅花又开放的时辰,我却一小我住在很偏僻的处所,而我耳际短而稀的头发也已斑白。看着那晚来的风吹着开放的梅花,大要也难见它的残暴了。
正文
?挼(ruó):揉搓。
天涯天涯:犹天涯天涯。本指僻远之地,这里当指临安。
萧萧两鬓生华:描述鬓发华白稀少的模样。
“看取”二句:“看取”是察看的意义。察看天然界的“风势”。固然出于对“梅花”的关心和爱护,但此处“晚来风势”的深层语义,当与《菩萨蛮·归鸿声断残云碧?》和《忆秦娥·临高阁?》的“西风”埒同,均当喻指金兵对南宋的进逼。是以,结拍的“梅花”除上述作为头饰和遣愁之物外,尚含有必然的.象征之意。故应:还应。
赏析:
作者:佚名
对这首词,大多研讨者以为是李清照南渡后的作品。传本《梅苑》收录签名李清照五首咏梅词。此中《满庭芳》《玉楼春》《渔家傲》三首系初期所作,被支出《梅苑》无可思疑。另两首《清平乐》和《孤雁儿》显系夫婿赵明诚卒后的悼亡之作。赵卒于宋建炎三年(1129年)秋,那末咏梅兼悼亡之作最早似应作于翌年头春梅开之时,而蜀人黄大舆所辑《梅苑》系成书于建炎三年冬。《清平乐》和《孤雁儿》恐非《梅苑》旧本所载,以是这两首词的写作日期不受《梅苑》成书时辰所限。这首《清平乐》便是写于李清照暮年的,是词人对本身生平早、中、晚三期带有总结性的追思之作。
清平乐原文翻译及赏析2
清平乐·烟轻雨小
轻烟雨小,望里青难了。一缕断虹垂树杪,又是乱山残照。
凭高目断征途,暮云千里平芜。昼夜河道东下,锦书应托双鱼。
翻译
轻烟小雨,放眼望去,青色连缀不绝,不绝顶。一缕彩虹挂在树梢,残阳夕照,一马平川。
登临高处,我望断远行的路程。草木丛生的平旷郊野上,暮云千里。河道昼夜东流,我应把手札拜托给双鱼带到她的身旁。
正文
清平乐:词牌名,双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。
断虹:一段彩虹,残虹。
树杪:树梢。
残照:夕照的辉煌,夕照。
平芜:草木丛生的平旷郊野。
双鱼:亦称“双鲤”,一底一盖,把手札夹在外面的鱼形木板,常指代手札。
赏析
纳兰自公元1676年(康熙十五年)授命为三等侍卫以来,屡次奉驾伴游塞外,以是经常与爱妻别离。多愁善感的他怎耐这平分多聚少,这首词便是他作于塞上,表达相思的离怨别苦。
“烟轻雨小,望里青难了。”现代文人要写拜别之情,老是会将情形设置在烟雨迷蒙、柳条掠面当中。纳兰这首词也不破例。烟雨蒙蒙中,放眼望去,满目青色,无边无边。恍如词人此刻的表情,布满迷蒙。
固然从这首词的字里行间可以也许揣度出这是写拜别之情的。但至于纳兰是为谁写的拜别词,就不得而知了。从文句判定,应当是纳兰的朋友。朋友拜别,站于迷蒙的小雨中,看着朋友拜别的标的目的,毕竟望不到朋友的身影,想着朋友此时应当走到那边。
一缕断虹垂树杪,又是乱山残照。”上片之见是时辰的一个顺延,雨停以后,天涯现出彩虹,在远处乱石上,夕照残照,彩虹挂在树梢上。
固然这首词并非纳兰的佳作,但仍然可以也许从中看出纳兰写词的气焰。纳兰将每种风景都极致化,令本身的词成为一种艺术。这首《清平乐》的下片仍然写景,但更多则是抒怀。
“凭高目断征途,暮云千里平芜。”登高望远,方能气度坦荡。纳兰这句词有着与本身以往词里不的英气干云。男儿气焰在此时暴露无遗,登高望断天涯路,后方征途漫漫,一眼看不到头,但是在面前,暮云停驻,而云霞上面,则是千里的平原,草木丛生,如同忖量的'荒地,长满了杂草。
“昼夜河道东下,锦书应托双鱼”从这句词来看,恍如是要写给远方的爱妻,但从当时的情形来看,纳兰并未有悬念着的男人。不过,不论这词是因何而作,也是纳兰将一番忖量之苦,化作锦书,托送给双鱼,但愿儿女都能看到。
该词上片描述词人于塞上所见风景,下片仍然写景,但更多的是抒怀。全词不过是平平风趣,但也可以也许抒收回词人对本身老婆的纪念之情。
清平乐原文翻译及赏析3
原文:
绕床饥鼠。蝙蝠翻灯舞。屋上松风吹急雨。破纸窗间自语。
生平塞北江南。返来华发苍颜。布被秋宵梦觉,面前万里山河。
正文:
庵:圆形茅舍。
华:斑白。
返来,指43岁免官归里。
翻译:
饥饿的老鼠绕着床窜来窜去,蝙蝠围着昏黑的油灯高低翻舞。
暴风夹带着松涛,如同澎湃波涛般放声咆哮;大雨瓢泼而下,短促地敲打着屋顶;糊窗纸被风扯破,呼呼作响,恍如自说自话。
从塞北展转江南,此刻归隐山林,已是相貌衰老,满头青丝。
一阵凄冷的秋风吹透了薄弱的布被,俄然惊醒,面前模糊仍是梦中的万里山河。
赏析:
说话流利通畅,给本词增添了可读性,别说这评估恰似在说小先生作文,流利通畅代表着句意联贯,词境不绝。很多牵强傅会上去的靡丽文句读之不顺,诵之不通,别扭拗口,天然影响豪情的'表达。而本词读来趁热打铁,勾魂摄魄,认真是“到此刻凛然朝气”,全无此病。
词中不连词,上片将屋中的事物都简要描画清晰,用语矫捷,勾画活泼。如用饥刻鼠,一看即大白这里物资的匮乏,用“翻灯舞”显出蝙蝠之猖獗,再接以屋优势吹雨,加一“急”字更衬出小屋在风雨中薄弱破败,使得下句显现得天但是然,情形早已在读者心中显现。总的来讲上片跟尾绝不高耸,画面感甚强,不出格出彩,但仍能看出以稼轩深挚的笔力为底,不加雕饰,反而直观详细。
稼轩青年兵马,疆场旧事总要不时浮上心头,一发收地复国之慨,惋惜生平塞北江南,只换得返来华发苍颜,透过此二句,恍如见到一个须发灰白的白叟,毕竟被打压没能带兵与金人一搏,眼看光阴易老,壮志难酬。以致于方从梦中醒来,面前恍忽居然仍是万里山河,可见一颗耻辱为国之心。怎不使人浩叹豪杰迷途,泪满双襟!
清平乐原文翻译及赏析4
清平乐·题上卢桥原文
作者:辛弃疾
清溪奔快。不论青山碍。千里盘盘平天下。更著溪山襟带。
古今陵谷茫茫。市朝经常耕桑。此地居然形胜,似曾小小兴亡。
清平乐·题上卢桥译文及正文
译文清亮的溪流欢畅地奔跑而出,穿梭了青山的重重妨碍。周遭十里的一片小平原。就座落在青山与溪流的围绕当中。
茫茫今古,曾产生过量少次沧桑陵谷的变更,很多旧日富贵畅旺的都会,厥后却变成莳植庄稼的郊野。这个处所的山川情势不比泛泛,难道也曾历过某种小小的隆替荣枯么!
正文①清平乐:词牌名,别名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》,为宋词经常利用词牌。晏殊,晏几道,黄庭坚,辛弃疾等闻名词人均用过此调,此中晏几道尤多。
②上卢桥:在江西上饶境内。
③不论:不许。
④更著:再加上。
⑤陵谷:高山幽谷。《诗经·小雅·十月之交》:“高岸为谷,幽谷为陵。”
⑥市朝:生齿堆积的都会。耕桑:地步。
⑦形胜:地舆情势优胜。
清平乐·题上卢桥赏析
上片起韵赋写泉水,这是他站在桥上张望的第一景。他将泉水写得朝气淋漓,气焰不凡。先着一“清”字状其色,再以“奔快”写其流势之急,如许,泉水的`声色形状就恍如写足了。以下在绝顶处又以虚笔转出一境,以青山试图障碍它,而它不论不顾一味奔跑向前的姿势,勾画出了它的来处和来路,也付与了它一种悲观、强硬的脾气。接韵描画上卢桥一带盘旋盘曲、山川环抱的阵势,将一幅泛泛的山川画点染得幽静秀美。上片写景的特色,在于消息交织,朝气栩栩,表现了词人对山川的清赏能力。
下片即景联想,由对面前山川的清赏,转入对天然和人事沧桑的思考。他因上卢桥一带襟山带水、十里高山的地舆情势,猜测它也许是从昔时的都会变更而来。为了证实本身猜测的靠得住,他先在标明这一概念前作出铺垫,也便是用人们常说的桑田桑田的概念作引子。在渺远的时辰内,幽谷变为山陵、山陵变为幽谷的地貌迁变,在冗长的汗青上,闹市变为桑田、桑田变为闹市的人世荣枯,既然都是可以也许的,那末,作为形胜的上卢桥一带,有过小小兴亡,固然也就很可以也许了。这是先立其大,再言其小,趁势而下,无可思疑。如许的群情,酣畅无碍。
此词虽是随意点染,却也颇见理路,饶风趣味,写景兴叹,都臻上乘。而它的因小见大的思路,也标了然作者这临期间从大处、从底子处明白人生的情思趋势。
清平乐原文翻译及赏析5
清平乐·画堂晨起
画堂晨起,来报雪花坠。高卷帘栊看佳瑞,皓色远迷庭砌。
盛气光引炉烟,素草寒生玉佩。应是天仙狂醉,乱把白云揉碎。
翻译
早晨堂上方才睡起,有人来报雪花飘坠。高卷窗帘看瑞雪飘飞,红色远近迷漫了阶层。
纷扬的气焰如炉烟蒸腾,素寒花卉挂一身玉瑕。该不是天上的仙人狂醉,胡乱把明净的云彩揉碎。
正文
清平乐:唐教坊曲名。
画堂:富丽的堂舍。
帘栊:窗帘或门帘。
栊:窗棂。
佳瑞:瑞雪。
皓色:明净的色采。
庭砌:庭阶。
盛气:雪花狂舞的气焰。
光引炉烟:那气象好象激发的炉烟。
素草寒生玉佩:红色花卉冷光闪闪挂一身玉琨。
玉佩:玉石制的佩饰。
赏析
这是一首豪放、绮丽、别致的咏雪词,富有糊口情趣。
上阕写旁观雪景,第一、二句简练交代了时辰、地址、事务;接上去两句便写墨客旁观雪景欢快、冲动的表情。时辰、地址、来由,一路写来,由“晨起”而“来报”,因“来报”而“卷帘”看“佳瑞”,盘曲有致,可以也许看到南宋女词人李清照闻名《如梦令》:“昨夜风疏雨骤,浓睡不消残酒。试问卷帘人,道是海棠照旧。”在此词中的影子。“高卷”见兴趣之高,“远迷”是远近迷漫、迷蒙,处处高低,一片迷茫迷离的皓色,显欢快、痴迷之情。
下阕前两句从空中,公开写所见诱人雪景,气焰豪放,绮丽生姿。“盛气光引炉烟”是写空中雪花纷扬的气焰象激发的炉烟蒸腾,“素草寒生玉瑕”,是写地上花卉,晶莹剔透,闪着冷光,象挂满玉碾,真是斑斓极了,并且地上、空中,高低照映,雄迈不失瑰美,斑斓而有英气。但是更能表现诗仙特色的尚不只此,而是奇思逸想,为通俗人想不出、也道不出来的'工具。象“危楼高百尺,伸手摘星斗。不敢大声语,恐惧天上人”一样,“应是天仙狂醉,乱把白云揉碎”,斗胆别致,新奇怪异,惊人骇俗而又极舍道理,这恰是表现李白气焰的浪漫主义。天仙一旦牛饮了天河的琼浆酩酊酣醉后,居然也顾不得本身的生成丽质,使出如斯卤莽的手腕来把白云乱揉得碎末纷飞,化作漫天大雪,各处银涛。恰是这个“狂”字奋起出宇宙的荚气,开放出仙苑的奇葩,使人向往,这恰是墨客以狂墨赋醉诗的一个典范例子。
这首词设想怪异绮丽,步人后尘,且用语可见其浪漫主义的气焰,在绝不拘束的设想当中雄奇硕健的体魄也可以也许窥得。从所比方之喻体来看,都极具或文雅,或冰洁,或传奇雄放之特色,可以也许猜测词人当时表情定当极为坦荡,疏放。
创作背景
这首词是词人晨起忽见雪花漫天飘动,皓色茫茫,有感而作。
清平乐原文翻译及赏析6
原文:
清平乐·博山道中即事
宋代:辛弃疾
柳边飞鞚,露湿征衣重。
宿鹭窥沙孤影动,应有鱼虾入梦。
一川明月疏星,浣纱人影娉婷。
笑背行人回去,门前冲弱叫声。
译文:
驱马从柳树中心疾驰而过,柳枝上的露水拂落外行人身上,衣衫就沾湿变重了。一只白鹭栖宿在沙岸上,不时地眯着眼睛向沙面窥视,它映在沙上的身影也悄悄摇摆,准是在梦中见到鱼虾了吧!
夜深人静,溪山洗澡在疏星明月的清光中。月光下的浣纱女身姿娇美。安好的村舍门前俄然响起孩子的哭声,正在溪边浣纱的母亲当即起家往家赶,路上碰见目生的行人,只羞怯地垂头一笑,随即背回身匆促拜别。
正文:
清平乐:词调乃两片,前片四句字数号码为四五七六,后片则六六六六也。
鞚:马笼头,代指马。
娉婷:描述男人娇美的身姿。
冲弱:婴儿、幼儿。
赏析:
此词上片描画天然风景,写栖宿在芦苇丛边的白鹭的睡态:头朝着水边的沙岸,睡梦中时不时地晃悠身躯;下片写水边浣纱女,在月光下,浣纱女边劳作边游玩,浣纱女出门浣纱,听到孩子的抽泣声,仓猝背着大伙儿,溜回家赐顾帮衬孩子。全词藻用白描手段,上片写物,下片写人,一静一动,相互映托,勾画出一幅清爽的乡村风景图。
“柳边飞鞚,露湿征衣重。”二句描述在山道中夜行的情形:驱马从柳树中心疾驰而过,柳枝上的露水拂落外行人身上,衣衫就沾湿变重了。这里既表现出山道上柳密露浓,风景夸姣;也表现出行人表情兴奋,虽觉衣衫湿重,但游兴仍然很高。
“宿鹭窥沙孤影动,应有鱼虾入梦。”句描述外行经河滩中心时,看到的一幅饶有幽趣的画面:一只白鹭栖宿在沙岸上,不时地眯着眼睛向沙面窥视,它映在沙上的身影也悄悄摇摆,准是在梦中见到鱼虾了吧!看到宿鹭目眯影动,便判定它正在做梦,又因鹭鸟以鱼虾为食,进而判定它梦见了鱼虾,虽是设想之辞,但又合情公道。词人既能极详尽的察看又能极深微的体味,是以写的是如斯活泼、多趣。
“一川淡月疏星,浣纱人影娉婷。”二句描述外行经溪流四周的村落时看到的一幅更富有诗意的画面:夜深人静,溪山洗澡在疏星明月的清光中;年青的`妇女在溪边浣纱,在月光的晖映下,她那斑斓轻巧的身影映在水中和沙上。词人利用的语句极为简淡,却能把情况和人物写得清雅秀洁,风味悠然。
“笑背行人回去,门前冲弱叫声。”二句又在前边的画面上绘出了新的情采:安好的村舍门前俄然响起孩子的哭声,正在溪边浣纱的母亲当即起家往家赶,路上碰见目生的行人,只羞怯地垂头一笑,随即背回身匆促拜别,这实在而天然的描画,岂但给画面增添了稠密的糊口情趣,并且活泼地表现了山村妇女浑厚温良的心性和略带几分羞怯的无邪。
总观此词,全篇都是写景,无一句抒怀,但又处处融情于景中,寓意言外。从描述月光柳露的笔墨中,可以也许感知作者对清爽浓艳的天然风景的爱好;从描述浣纱妇女的笔墨中,可以也许感知作者对质朴俭朴的民情风尚的赞美。况周颐说:“词有淡远取神,只描取风景,而神致安闲言外,此为妙手”(《惠风词话续编》卷一)。词人恰是如许的妙手。
在风景和人物的详细描述上,此词也具备消息连系、形神兼备的妙处。柳密露浓原是静景,但词人却借露湿征衣的动象来表现,比直写其静态美更觉实在多采。沙岸宿鹭亦在静中,但词人却写其睡中之静态,并写其梦中之幻影,使读者不只可见其形动,并且可感其神动,是以别生奇趣。篇末写浣纱妇女亦能遗貌取神,用“笑背见人回去”的静态美,表现妇女温良浑厚的情性美,真是绘声绘色,呼之可出。
此词在布局上的特色是外以词人的路程为挨次,内以词人的豪情为焦点。统统景观都从词人眼中看出,心中映出词人从沿途所见的浩繁景观当选取本身感触感染最深的几个片段,略加点染,绘成了一幅情采俱胜的溪山夜景长卷,表现出一种幽静淡远而又朝气兴旺的意境,使人读之恍如身随词人夜行,目击诸种景观,而取得“俯拾即得,不取诸邻。俱道适往,著手成春。如逢花开,如瞻岁新”(司空图《诗品·天然》)的出格美感。是以,前后景观虽异,但布局倒是完全的。
清平乐原文翻译及赏析7
原文:
留人不住。醉解兰舟去。一棹碧涛春旱路。过尽晓莺啼处。
渡头杨柳青青。枝枝叶叶离情。尔后锦书休寄,画楼云雨无凭。
正文:
留人不住二句:郑文宝《柳枝词》:“亭亭画舸系春潭,直到行人酒半酣。不论烟波与风雨,载将离恨过江南。”此处翻用其意。
兰舟:木兰舟,以木兰树所造之船。此处泛指船只。2、渡头杨柳二句:刘禹锡《杨柳词》:“长安陌上无穷柳,惟有垂杨管别离。”此处化用其意。
锦书:手札的美称。前秦苏若兰织锦为字成回文诗,寄给丈夫窦滔。儿女泛称情书为锦书。
云雨:隐喻男女交合之欢。
翻译:
留人留不住,恋人在醉中动身跟着兰舟远去。一只船桨划出碧波漫漫春江路,顷刻过尽黄莺啼叫处。渡口上杨柳青青,枝枝叶叶是离情。此地别后手札不要再寄,画楼欢情已化作残云断雨,一场春梦,了封闭陈迹,都是空幻无凭。
赏析:
起笔“留人不住”四字,简要地写出送者、行者两边差别的神态,一个曾至心挽留,一个却去意已定。“留”而“不住”,故启末二句之怨思。次句写别离前的饯行酒宴。席间阿谁不忍别的送行男人,想必是吃不下去;而行将登舟上路的男人,却喝了个“醉” 。 “一棹碧涛春旱路,过尽晓莺啼处”二句紧承“醉上兰舟去”,写的是春晨江景,也是男人悬想恋人一路上所经的风景。江中是葱茏的春水,江上有宛啭的莺歌,是那样的恼人。这气象恍如恰是轻别的行者轻松兴奋的表情的象征。而“渡头杨柳青青,枝枝叶叶离情”则遥应“留人不住”句,是兰舟既发后渡头空余的'风景,也是男人客观感触感染中的风景,以是那垂柳“枝枝叶叶”俱含“离情”。以上四句写景,天衣无缝,却包罗两种差别豪情的象征。
结句写情,却俄然转机,说出断交的话,寄语对方“尔后锦书休寄”,由于“画楼云雨无凭”,犹言:咱们青楼男人是靠不住的,你尔后不用来信了,此后切断豪情接洽吧。实在这是斗气之言,此中暗含难言之隐。妓女社会位置低下,不爱的权力,即便有了倾慕的男人,也不长聚不散之理。相互结欢之夕,纵使百般恩爱,明日黄花,便“留人不住”了。有感于此,以是爽性叫对方“尔后锦书休寄”了。话虽如斯,倘不想取得“锦书”,何故出格提到?
总之,开首两句以怨写爱,抒写出因多情而生失望、失望恰标明不忍割舍之情的抵触情怀。周济《宋四家词选》评曰:“结语殊怨,然不忍割。”此乃深透之语。
清平乐原文翻译及赏析8
清平乐·宫怨 宋代
黄升
珠帘寂寂。愁背银缸泣。记得少年头选入。三十六宫第一。
昔时掌上承恩。此刻萧瑟长门。又是羊车过也,月明花落傍晚。
《清平乐·宫怨》译文
珠帘悄悄地高扬,她愁苦地背对着油灯堕泪。记得奼女时刚当选入宫内,三十六宫中数她最美。
昔时她备受君王恩宠,此刻却被萧瑟在长门宫中。又传来君王车驾驶过的响声,而她却只能呆立不动,面临着傍晚中的落花,明月照着一个孤傲的身影。
《清平乐·宫怨》正文
珠帘:指用珍珠缀饰的帘子。
银缸:这里指银灯或油灯。
羊车:羊车指帝王所乘之车,这里指帝王御幸其余宫女,颠末其寓所。
《清平乐·宫怨》观赏
这首词题为“宫怨”,反应的是宫庭男人失庞后孤单无助的糊口,词风哀婉,读来神韵无穷。首句点出眼下的孤单之苦。“珠帘”指用珍珠缀饰的帘子,典用《西京杂记》中语。“珠帘寂寂”,是说来“风至则鸣”的珠帘,此刻却沉寂地高扬着,不一点声响。这标明永劫辰不人进来,室内的.人也不进来走动,乃至连一丝风也不。是以可知多么冷僻、沉寂、落漠。第二句“愁背银缸泣”中银缸指的是银灯。银灯点亮,标明难过的一个白天终究又曩昔了,但是更难过的夜晚又无情地来临了。如斯日复一日,深居于冷宫当中,满腹愁怨没法排解,只好单独背着银灯抽泣。“背”字颇回味无穷。人在欢快时凡是对着灯儿谈笑,而愁苦时则经常背对灯儿感喟落泪,恍如怕心里难言的疾苦,被灯儿窥测而更加使人不堪,一面无声地堕泪,一面回想往昔的溺爱接着回想起往昔幸运的情形:“记得少年头选入,三十六宫第一”。初选入宫时年青斑斓,楚楚动听,艳压群芳,独得恩宠。上片由本日写到旧日,下片则又从旧日回到本日,仍然是惨痛、疾苦。“昔时掌上承恩”、“此刻萧瑟长门”。昔时受帝王溺爱,如掌上明珠。而这夸姣的统统已一去不复返,此刻仙颜与溺爱并衰,帝王另宠新欢,将本身萧瑟在长门。“又是羊车过也”。羊车指帝王所乘之车,这里指帝王御幸其余宫女,颠末其寓所。与萧瑟“长门”,构成光鲜对比。用“又是”二字,则此中之尴尬,由来已久矣。词中饱含酸楚。最初以景结情:“月明花落傍晚”。天已傍晚,花已飘落,玉轮照旧那末敞亮;此中之没法,悲凉之情,绵绵不绝。
该词说话明快、通畅,又寄义隽永。起笔处模写现实中的愁苦寥寂,中心回想往昔的如梦美景,开首处则又回到凄苦孤单当中,豪情波澜摇摆,盘曲涵蓄,使人回味不已。
清平乐原文翻译及赏析9
清平乐·年年雪里
年年雪里,常插梅花醉。挼尽梅花无美意,博得满衣清泪。
本年天涯天涯,萧萧两鬓生华。看取晚来风势,故应丢脸梅花。
赏析
此词是李清照暮年所作,借赏梅自叹出身。词人截取暮年、中年、暮年三个差别期间赏梅的典范画面,深入地表现了本身暮年的欢喜,中年的悲伤,暮年的沉溺堕落,对本身一赢的哀乐作了抽象的归纳综合与总结。
上片忆旧。
第一层“年年雪里,常插梅花醉。”开首两句回想暮年与赵明诚共赏梅花的赢活情形:踏雪寻梅折梅插鬓多么欢愉!多么幸运!这“醉”字,不只是酒醉,更标明女词人为梅花、为爱情、为赢活所沉浸。她暮年写下的咏梅词《渔家傲》中有句云:“雪里已知春信至,寒梅装点琼枝腻……共赏金尊沉绿蚁,莫辞醉,此花不与群花比。”可作为“年年雪里,常插梅花醉”的注脚。
第二层“挼尽梅花无美意,博得满衣清泪。”写丧偶以后。李清照在抒怀时长于将无形的心里豪情经由过程无形的内部举措表现出来,如“倚楼无语理瑶琴”(《浣溪沙》),“更挼残芯,更捻余香,更得些时”(《诉衷情》),“更阑犹剪烛花弄”(《蝶恋花》)。花仍是旧日的花,但是花类似,人差别,事过境迁,怎不使人悲伤落泪呢?李清照婚后,伉俪志同志合、伉俩相得,赢活完竣幸运。但是,经常发赢的久长拜别使她识尽离愁别苦。在婚后六、七年的时辰里,李赵两家接踵罹祸,紧接着就起头了持久的“屏居乡里”的赢活。赢活的盘曲使她屡处忧患,饱尝人世的艰苦。昔时那种赏梅的雅兴大减。这两句写的便是词人婚后的这段赢活,表现的是一种百无聊赖、悲悼仇恨的豪情。本词中“挼尽”二句,说把梅花揉碎,表情很不好,眼泪把衣衿都湿透了。插梅与挼梅,醉赏梅花与泪洒梅花,前后比拟,一喜一悲,反应了差别的赢活阶段与差别的表情。
下片伤今。
第一层“本年天涯天涯,萧萧两鬓赢华。”“赢华”意为赢长青丝。词人流落天涯,阔别故乡,韶华飞逝,两鬓斑白,与上片第二句所描述的梅花簪发的女性抽象遥绝对比。
第二层“看取晚来风势,故应丢脸梅花。”又扣住赏梅,以耽忧的口气说出:“看取晚来风势,故应丢脸梅花。”看取意为看着。晚来风急,生怕落梅已尽,想赏梅也看不成了。暮年芳华良伴,人与梅花相映。中年迭经丧乱,心与梅花共碎。暮年流落天涯,不想再看梅花委地漂荡。词人南渡后,出格是丈夫归天后更是颠沛流浪,沉溺堕落漂荡。赢活的熬煎使词人很快变得蕉萃衰老,头发稀少,两鬓斑白。词人说:此刻固然赏梅季候又到,但是那里另有心机去插梅呢?并且看来晚上要刮微风,将难以晴夜赏梅了。并且一夜风霜,明代梅花就要残落没落,即便想看也看不成了。
“看取晚来风势,故应丢脸梅花”,可以也许还依靠着词人对国是的忧怀。前人经常利用比兴,以天然气象的风雨、风波,比政治情势。这里的“风势”既是天然的“风势”,也是政治的“风势”,即“国势”。稍后于清照的辛弃疾的《摸鱼儿》“更能消几番风雨,匆促春又回去”,与此寓意类似,都寄寓着为国势衰颓而耽忧的`豪情。清照所说“风势”,恍如是暗喻当时极倒霉的民族奋斗情势;“梅花”以比夸姣事物,“丢脸梅花”,则是指国度的遭难,并且很有承受不住之势。在这类情况下,她底子不赏梅的闲情逸致。出身之苦、国度之难糅合在一路,使词的思惟境地为之升华。
这首词篇幅虽小,却应用了多种艺术手段。从顺次描述赏梅的差别感触感染看,应用的是对比手段。赏梅而醉、对梅落泪和无意赏梅,三个赢活阶段,三种差别感触感染,构成光鲜的对比,在对比中表现词人赢活的庞大变更。从高低两阕的支配看,应用的是陪衬的手段,上阕写曩昔,下阕写此刻,但又不是今昔偏重,而是以昔衬今,表现出当时作者漂荡沉溺堕落、哀老伶丁的处境和饱经患难的郁闷表情。以赏梅寄寓本身的今昔之感和国度之忧,但不是如咏物词之以描述物态双关人事,词语平实而感伤自深,较之《永遇乐·夕照镕金》一首虽有所不迭,亦足动听。
这一首小词,把小我出身与梅花牢牢接洽在一路,在梅花上依靠了遭际与情思,构想甚巧而依靠甚深。
译文及正文
译文
小时辰每一年下雪,我经常会沉浸在插梅赏梅的兴趣中。厥后固然梅枝在手,却无美意情去赏玩,只是漫不尽心地揉搓着,人不知鬼不觉泪水沾满了衣裳。
本年又到梅花开放的时辰,我却流落天涯,两鬓稀少的头发也已斑白。看着那晚来的风吹着开放的梅花,大要也难见它的残暴了。
正文
?挼(ruó):揉搓。
天涯天涯:犹天涯天涯。本指僻远之地,这里当指临安。
萧萧两鬓赢华:描述鬓发华白稀少的模样。
看取:是察看的意义。察看天然界的“风势”。故应:还应。
创作背景
对这首词,大多研讨者以为是李清照南渡后的作品。传本《梅苑》收录签名李清照五首咏梅词。此中《满庭芳》《玉楼春》《渔家傲》三首系初期所作,被支出《梅苑》无可思疑。这首《清平乐》便是写于李清照暮年的,是词人对本身一赢早、中、晚三期带有总结性的追思之作。
清平乐原文翻译及赏析10
原文:
柳边飞鞚。
露湿征衣重。
宿鹭惊窥沙影动。
应有鱼虾入梦。
一川淡月疏星。
浣沙人影娉婷。
笑背行人回去,门前冲弱叫声。
译文
驱马从柳树中心疾驰而过,柳枝上的露水拂落外行人身上,衣衫就沾湿变重了。一只白鹭栖宿在沙岸上,不时地眯着眼睛向沙面窥视,它映在沙上的身影也悄悄摇摆,准是在梦中见到鱼虾了吧!
夜深人静,溪山洗澡在疏星明月的清光中。月光下的浣纱女身姿娇美。安好的村舍门前俄然响起孩子的哭声,正在溪边浣纱的母亲当即起家往家赶,路上碰见目生的行人,只羞怯地垂头一笑,随即背回身匆促拜别。
正文
清平乐:词调乃两片,前片四句字数号码为四五七六,后片则六六六六也。
鞚(kòng):马笼头,代指马。
娉婷(pīng tíng):描述男人娇美的身姿。
冲弱:婴儿、幼儿。
赏析:
博山在江西永耒县西二十里,山中有清奇的泉石、葱茏的林谷,另有雨岩、博山寺等胜景奇迹,是一处绝佳的风景地。作者闲居上饶时,曾屡次去此山旅游,并写了多首脍炙生齿的汜游词。这首描述沿途夜景的《清平乐 》便是此中的一首。本词的篇幅固然很短,但是意境清爽,说话淡朴,别有一番幽情奇趣,是以具备很高的审美代价。
上阕头二句描述在山道中夜行的情形:驱马从柳树中心疾驰而过,柳枝上的露水拂落外行人身上,衣衫就沾湿变重了。这里既表现出山道上柳密露浓,风景夸姣;也表现出行人表情兴奋,虽觉衣衫湿重,但游兴仍然很高。
三、四句描述外行经河滩中心时,看到的一幅饶有幽趣的画面:一只白鹭栖宿在沙岸上,不时地眯着眼睛向沙面窥视,它映在沙上的身影也悄悄摇摆,准是在梦中见到鱼虾了吧!看到宿鹭目眯影动,便判定它正在做梦,又因鹭鸟以鱼虾为食,进而判定它梦见了鱼虾,虽是设想之辞,但又合情公道。词人既能极详尽的察看又能极深微的体味,是以写的是如斯活泼、多趣。
下阕头二句描述外行经溪流四周的村落时看到的一幅更富有诗意的画面:夜深人静,溪山洗澡在疏星明月的清光中;年青的妇女在溪边浣纱,在月光的晖映下,她那斑斓轻巧的身影映在水中和沙上。词人利用的语句极为简淡,却能把情况和人物写得清雅秀洁,风味悠然。
开首二句又在前边的画面上绘出了新的情采:安好的村舍门前俄然响起孩子的哭声,正在溪边浣纱的母亲当即起家往家赶,路上碰见目生的行人,只羞怯地垂头一笑,随即背回身匆促拜别,这实在而天然的描画,岂但给画面增添了稠密的糊口情趣,并且活泼地表现了山村妇女浑厚温良的心性和略带几分羞怯的无邪。
总观此词,全篇都是写景,无一句抒怀,但又处处融情于景中,寓意言外。从描述月光柳露的笔墨中,可以也许感知作者对清爽浓艳的天然风景的爱好;从描述浣纱妇女的.笔墨中,可以也许感知作者对质朴俭朴的民情风尚的赞美。况周颐说 :“词有淡远取神,只描取风景 ,而神致安闲言外,此为妙手”(《惠风词话续编》卷一)。词人恰是如许的妙手。
在风景和人物的详细描述上,此词也具备消息连系、形神兼备的妙处。柳密露浓原是静景,但词人却借露湿征衣的动象来表现,比直写其静态美更觉实在多采。沙岸宿鹭亦在静中,但词人却写其睡中之静态,并写其梦中之幻影,使读者不只可见其形动,并且可感其神动,是以别生奇趣。篇末写浣纱妇女亦能遗貌取神,用“笑背见人回去”的静态美,表现妇女温良浑厚的情性美,真是绘声绘色,呼之可出。
此词在布局上的特色是外以词人的路程为挨次,内以词人的豪情为焦点。统统景观都从词人眼中看出,心中映出词人从沿途所见的浩繁景观当选取本身感触感染最深的几个片段,略加点染,绘成了一幅情采俱胜的溪山夜景长卷,表现出一种幽静淡远而又朝气兴旺的意境 ,使人读之恍如身随词人夜行,目击诸种景观,而取得“俯拾即得,不取诸邻。俱道适往,著手成春。如逢花开,如瞻岁新”(司空图《诗品·天然》)的出格美感。是以 ,前后景观虽异,但布局倒是完全的。
清平乐原文翻译及赏析11
清平乐·春晚宋代
王安国
留春不住,费尽莺儿语。满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。
小怜初上琵琶,晓来思绕天涯。不肯画堂朱户,东风安闲杨花。
《清平乐·春晚》译文
怎样都没法将春季留住,白白地让黄莺唱个不停。昨夜一场风雨的侵凌,让这满地都是脏污的干枯残花。
小怜女人方才弹起琵琶,破晓她思路万千缭绕天庭。随风飘荡的杨絮是那样的安闲安闲,可一直不肯飞入那显贵人家的画堂朱户。
《清平乐·春晚》正文
清平乐(yuè):唐教坊曲名,后用为词牌名。别名“清平乐令”“醉东风”“忆萝月”。
宫锦:宫庭监制并独有的锦缎。这里喻指落花。
“满地”“昨夜”二句:应作倒装懂得。
小怜:北齐后主淑妃冯小怜,善弹琵琶。这里借指弹琵琶的女乐。
杨花:一作“梨花”。
《清平乐·春晚》赏析
此词上片以倒装句式描画暮春冷落的风景,抒写惜花惜春的情义,表达以作者感伤夸姣韶华逝去的难过情怀;下片抒写暮春伤逝念远的幽怨,以暮春纷飞的杨花不肯飞入显贵人家的画堂朱户,表达以作者不亲显贵的品格。全词情形融合,清爽是丽,盘曲多致,笔法精巧,可谓伤春词中的佳作。
古来伤春愁秋的诗词多得寥若晨星。这类被人嚼烂以的题材,倒是历代不乏佳篇,岂但不使人感应老一套,相反,永久有新颖之感。王安国这首《清平乐》便是如许的好词。
词题为《春晚》,望文生义是写残春气象。“留春不住,费尽借儿语。满地残红宫锦污,昨夜南园风雨。”作者一路笔就写由于“昨夜雨疏风骤”,南园已满地残红以。词人面临这万花干枯的气象,天然不胜伤感。此时耳边传来以黄借儿不停的啼唱,是以,他恍如感触感染到多情的借儿也正为落花忧闷,苦劝春季不要回去呢。“留春不住,费尽借儿语”,恍如词人感喟。写借语的“费尽”,实是陪衬出词人的失踪感,由于花开花谢,春去秋来,是天然纪律与借儿有关。妙词人付与禽鸟以人的豪情,不直说本身无计留春之苦,而是借借儿之口透露此情,手段新巧而又饶有神韵。
此词穿插地写听觉与视觉的感触感染,从声响与色采两个方面勾画出一幅残败的暮春丹青。开首从听借声写起,转而便诉诸视觉。一夜风雨事后,园花干枯,残红败蕊,满地漂荡,狼籍不堪。百花怒放时,残暴传如宫锦,惋惜此时给糟踏得不成模样以!“满地残红”自是残春季候的典范风景,比之夸姣宫锦之被污损,词人怜惜之情可见。
上面又从视觉转到听觉下去:合法词人目击这如花似锦的春季匆促磨灭,心中无穷难过之时,恍如从远处传来女乐小雄之辈弹奏琵琶的声响,“弦弦掩抑声声思”,那弦弦声声恰是惜春惜花之情。小雄,即北齐后主高纬宠幸的冯淑妃,因她“慧黠能弹琵琶”,儿女墨客经常利用以借指女乐。此词中“小雄初上琵琶”,是从李驾《冯小雄》诗“湾头见小雄,请上琵琶弦”句化出。这琶琶之声哀是动听,当此行将逝去的`春宵,有几多闺中才子永夜不眠,那剪不时理还乱的情思飞越千里关山,追随天涯游子。这里,作者抒写的是由春季的匆促回去而引发的韶华虚度之感,隐约依靠着一种佳丽迟暮、豪杰恼的悲慨。
最初,词人写到面前比比皆是的杨花——这一暮春独有的风景:只见那如雪的飞花飘荡,是那样的安闲安闲,可一直不肯飞入那显贵人家的画堂朱户。
这首词表达以词人伤春、惜春、感伤夸姣韶华逝去的情怀,寄寓以作者深邃深挚的出身感伤。全词融情于景,写景中融进以本身的糊口,写出以本身的脾气与风骨,可谓一首鹤立鸡群的伤春词。
清平乐原文翻译及赏析12
清平乐·平原放马
辔摇衔铁。蹴踏平原雪。勇趁军声曾汗血。闲过泰平承平季候。
茸茸春草天涯。涓涓野水晴沙。几多骅骝老去,至今犹困盐车。
正文
辔:缰绳。
衔铁:俗称马嚼子。
蹴:踢、踩。
趁:追赶,疾驰之意。
血:现代良马名。传说日行千里,流汗如血。
涓涓:流水声。
野水:郊野小河的流水。
晴沙:气候阴沉,河水清亮,阳光晖映,连水底的沙都可瞥见。
骅骝:名马,千里马。
正文
辔:缰绳。衔铁:俗称马嚼子。
蹴(cù):踢、踩。
趁:追赶,疾驰之意。汗血:现代良马名。传说日行千里,流汗如血。
涓涓:流水声。野水:郊野小河的流水。晴沙:气候阴沉,河水清亮,阳光
晖映,连水底的沙都可瞥见。
骅骝:名马,千里马。
观赏
这首《清平乐》,写的是作者看到在平原上放牧曩昔的战马所引发的感伤。
上片首要写马。“辔摇衔铁”两句,描述一匹戴着笼头的马,在仆人的把握之下,奔忙在残留着冬雪的广宽平原上。“辔[pèi]”是马缰绳,“衔铁”,马嚼子,即横放在马嘴里两头连着缰绳的小铁链。“蹴[cù]”是踢、踏的意义。“摇”字和“蹴踏”两字,把马的静态写得很逼真。“勇趁军声曾汗血,闲过泰平承平季候”,“趁”在这里是追赶的意义,“军声”指战役时的鼓角声、呼吁声之类。“汗血”现代良马名,听说能日行千里,流的汗呈鲜红色,就象血一样。这匹战马曾是听到战役呼吁就英勇地冲杀、为国度立过功绩的',此刻它却闲着过承平日子!这里有点嘲讽象征,由于南宋王朝一直处于严峻的内忧内乱之下,所谓“泰平承平”,不过是昏庸的统治者制作的假象罢了。久经疆场的战马巴望投入战役,就象有能力的人巴望为国度着力一样,但是当权者却底子不顾国度危亡,一味点缀承平。作者就经由过程战马被闲置来涵蓄地暴露了这类思惟。
下片进一步用比喻手段揭露朝廷用人不妥。“茸茸春草”两句是写春季郊野的气象:春季里,处处长满了花卉,涓涓的小溪流水声,也听得分外逼真;在阳光的晖映下,连溪底的沙石都看得清清晰楚。“茸茸[róng]”,描述春草柔滑的模样。“天涯”,天涯,这里描述春草各处。“涓涓[juān]”,描述流水声。“野水”,郊野小溪里的流水。“晴沙”,指太阳照在小溪里,水流清亮,可以也许瞥见水底的沙石。冬去春来,时辰在流逝。那些使人关心的骏马情状怎样样了呢?“几多骅骝老去,至今犹困盐车”,是说:不少千里马垂垂老去,却仍然不让它们阐扬长处,偏要把它们死死束厄局促在盐车上。明显,这是对南宋政府华侈人材的报复。“骅骝[huáliú]”,骏马名,指千里马。“盐车”,运盐的车子。拉盐车是一种笨重的活,用千里马去拉盐车,比喻牛鼎烹鸡。作者固然不间接批评时政,但言下之意是非常清晰的。在“骅骝”拉“盐车”的锋利对比中,“骅骝老去”,“犹困盐车”,不是寄寓着作者的无穷感伤吗?
清平乐原文翻译及赏析13
清平乐
春来秋去。旧事知那边?燕子归飞兰泣露。风景千留不住。
酒阑人散忡忡。闲阶独倚梧桐。记得客岁本日,依前黄叶西风。
翻译
春来秋去,旧事该到那里重寻?气候渐寒,燕子南归飞去,兰草上也沾满露水,如在悲啼。光阴啊,千留万留也留不住。
饮酒事后,仆人已散,我满怀悲悼,无聊的离开阶前,单独倚着梧桐树。回想起客岁本日,一样是西风萧瑟,黄叶乱舞。
正文
清平乐(yuè):词牌名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”两个乐调定名。双调四十六字,八句,上片四仄韵,下片三平韵。
春来秋去:春季曩昔,春季到来。描述光阴流逝。
兰泣露:兰花在露中抽泣。
泣露:兰花上露水滴上去像抽泣的泪水。
风景:风景风景。
千留:千百各处挽留。
酒阑:饮酒竣事。
阑:衰退,将尽。
忡忡:忧闷的模样。
闲阶:犹言空阶。
梧桐:梧桐树,落叶乔木。
创作背景
这首词的详细创作年份已不详。晏殊词多表现因时序变更的伤感豪情,这现实上恰是封建社会从中晚唐以来“迟暮傍晚”的时期心思的反应。王国维在《人世词话》中评晏殊词,以为晏词“但一洒落,一悲壮耳”,这误点了然晏词表现了时期心思之悲。在这首《清平乐》中也表达了此种感触感染。
赏析
上片感伤“旧事”千留不住。集合表现仆人公对光阴流逝、好景美事永久消泯的没法和痛恨。首二句,言季候变更如斯之快,春来又秋去,“旧事”却不知到那边寻找。叹日月不居,时序轮回,时辰流逝,前事难寻。“旧事”(从下片所述可知,这是指客岁本日黄叶西风当中与恋人在酒宴上的欢会)不可追,伊人不再来。这已暗伏本篇的抒怀大旨在内。后二句,承“春来秋去”而来,言秋光将逝,目睹燕子往南飞,幽兰带露,像是因悲秋而抽泣,仆人公也黯然神伤,从心底有数次地收回挽留秋光的`呼喊,但是毫无用途。“燕子归飞兰泣露,风景千留不住”,燕子于秋而飞归了,兰叶上凝集露水如泣泪,夸姣的风景即便千百次的挽留也牵不住,仆人公深入地纪念“旧事”,也许是才子见不得,“燕子归飞”抽象的比喻;密意地挽留秋光,光阴更是留不得。那份痛恨与没法,恍如跟“兰泣露”似的。挽留“秋光”,恰是要留住“旧事”,留住“燕子”,期盼再与才子相会。但是这统统都成空,能不愁吗。
下片,定格于闲阶梧桐下单独感伤的抒怀仆人公的特写镜头,既写其感伤的描摹,亦托现其感伤的心里。前二句补足上片,由景入情,穷形尽相,写其孤傲之状,盘桓之态。饮酒,是为了留住景光,消释悲悼,但是,酒阑人散后,更感应充实和难过。后二句直探心灵深处,揭露其苦衷重重的缘由——对景怀人。表现了词民气灵深处久长的悲悼,黄叶西风,年年如是,天然界代谢是必然的纪律,对着没法挽回的事物,他体认到人生的无常了。“客岁本日”,“黄叶西风”,以今比昔,平增几分厚重之感,很有几分回味无穷的地方。
这首词抒写别愁。此词特写镜头:“酒阑人散忡忡,闲阶独倚梧桐。”酒宴已竣事,热烈的排场不复,使人忧闷不安,无可何如地倚靠着台阶旁的梧桐树发愣。这一孤傲情形,既感伤从酒宴上取得的临时安慰,竟如斯快就没了,反而减轻了愁怨;使本身忆起“旧事”,陷于深深的忧愁不安当中。是以,开首间接抒写:“记得客岁本日,依前黄叶西风。”头脑里清晰地记得,也是客岁的本日,仍然是春季,西风劲吹,黄叶残落的时辰,与才子相会别离,点出“秋愁”——难过情怀,是因忆旧怀人的原因。
清平乐原文翻译及赏析14
清平乐·红笺小字
红笺小字。说尽生平意。鸿雁在云鱼在水。难过此情难寄。
夕阳独倚西楼。遥山恰对帘钩。人面不知那边,绿波照旧东流。
赏析
此为怀人之作。词中寓情于景,以淡景写浓愁,言青山长在,绿水长流,而本身爱恋着的人却不知去处;虽有天上的鸿雁和水中的游鱼,它们却不能为本身通报手札,是以难过万端。
词的上片写仆人公以手札细诉衷肠,而无处可寄;下片叙倚楼了望,只见青山绿波,不见所思之人。此词用语高雅,语意恳挚,抒怀婉曲细致。词中应用了一些传统文明意象和相干典故,密意涵蓄,音韵悠久。
词的上片抒怀。起句“红笺小字,说尽生平意”语似平平,实包蕴有数情事,无穷情思。红笺是一种精美的小幅红纸,可用来题诗、写信。词里的仆人公便用这类纸,写上密密层层的小字,说尽了生平相慕相爱之意。明显,对方不是通俗的.朋友,而是倾慕相爱的知音。
三、四两句表达信写成后无从通报的苦闷。前人有“鱼雁不绝”和“鱼传函牍”的说法,前者见于《汉书·苏武传》,后者见于古诗《饮马长城窟行》(客从远方来),是诗文中经常利用的典故。作者以“鸿雁在云鱼在水”的构想,标明没法驱遣它们去传书递简,是以“难过此情难寄”。运典出新,比起“断鸿难倩”等语又增添了很多品格。
过片由抒怀过渡到写景。“夕阳”句点明时辰、地址和人物勾当,红日偏西,斜晖照着正在楼头远望的孤傲人影,气象已非常凄清,而远处的山岳又掩蔽着愁人的视野,隔绝距离了离人的音信,更加使人难过难遣。“远山恰对帘钩”句,从象征意义上看,又有两情绝对而遥相隔绝的象征。倚楼远眺本是为了抒忧,此刻反倒平增一段愁思,从抒怀手段来看,又多了一层转机。
开首两句化用崔护《题国都南庄》诗句:“人面不知那边去,桃花照旧笑东风”之意,略加变更,给人以不足不尽之感。绿水,或曾映射过如花的人面,此刻,流水仍然在眼,而人面不知那边,惟有相思之情,跟从流水,悠悠东去罢了。
此词以夕阳、遥山、人面、绿水、红笺、帘钩等物象,营建出一个布满离愁别恨的意境,将词民气中储藏的豪情波澜表现得婉曲细致,动人肺腑。全词语淡情深,娴雅自在,充实表现了词人怪异的艺术气焰。
译文及正文
译文
红线格的绢纸上写满密密小字,道尽我生平相慕相爱之意。鸿雁高飞在云端,鱼儿在水中游来游去,让我这满腹难过的情义难以传寄。
夕阳里我单独一人倚着西楼,远望远方。远方的群山刚好正对窗上帘钩。畴前的那小我不晓得此刻在那里?惟有碧波绿水照旧向西方流去。
正文
清平乐:宋词经常利用词牌。此调正体双调八句四十六字,前片四仄韵,后片三平韵。
红笺(jiān):印有红线格的绢纸。多指情书。
生平意:生平相慕相爱之意。
鸿雁在云鱼在水:在现代传说中,鸿雁和鲤鱼都能通报手札。
难过:得志,伤感。
人面不知那边:化用唐崔护《题国都南庄》诗:人面不知那边去,桃花照旧笑东风。
清平乐原文翻译及赏析15
樱桃花底。相见颓云髻。的的银釭限意。消得和衣浓睡。
当时草草西窗。都成别后考虑。料得天涯他日,应思彻夜苦楚。
翻译
当时在樱桃花下相见,她高扬着头,如云般的发髻也倾侧了。在闪灼的银灯下,怀着无穷的情义,此刻却要忍耐和衣而睡的孤单。
别离时咱们在西窗下匆促欢聚的光阴。此刻都成了别后的相思。你我各在天涯一方,何日能力相见,今晚想到这里心里更感苦楚。
正文
颓云髻:如云的发髻高扬上去。颓,下垂。
的的:光鲜明显貌。
银釭:雪红色灯盏。
消得:谓怎禁得起。
和衣浓睡:不脱衣而觉醒。
草草:慌忙匆促或马虎。
考虑:驰念,相思。
料得:也有稿作“遮莫”二字,约莫之意。
应思:也有稿作“转思”二字,更思之意。
创作背景
清光绪三十一年(1905年),王国维离家去姑苏任教,与本身的老婆莫氏离多聚少,抱着对家人和夫人的相思王国维填写了此词。
赏析
这首词固然很短,但却贯穿了好几个差别的时空。“樱桃花底,相见颓云髻”在时辰挨次上是最早的曩昔,是回想与阿谁男人相见时的情形。“樱桃花底”是以情况的斑斓陪衬人物;“颓云髻”是描述阿谁男人因羞怯忸怩而低下头来的模样。人与花相互陪衬,那男人的斑斓多情不可思议。“的的银釭无穷意,消得和衣浓睡”是拜别后的此刻。“的的”,描述灯光在暗淡的房间里敞亮背眼的模样。“无穷意”既是灯对人的情义,也是我对阿谁男人的情义,由于我也在为相思而疾苦,那疾苦无异于灯油的`自我煎熬。“消得”带起一个问句,意义是“怎禁得起”;“和衣浓睡”是说本身孤傲无聊。
“当时草草西窗”,是对曩昔和那男人相处的回想。西窗之下与相知之人剪灯共语,多么宁静,多么温馨,多么自在,而王国维却冠以“草草”的状语。“草草”是慌忙匆促,亦有马虎的意义,是以这里就含有一种懊悔之意:当时苦知有此刻的拜别,就必然会更加爱护保重那久长的相聚,惋惜当时本身却把这类相聚视为很泛泛的工作,随随意便就把那段时辰丁宁曩昔了。
“料得天涯他日,应思彻夜苦楚”是遐想尔后。既然说“天涯他日”,可见此刻虽已和那人拜别,但还不身在天涯。这两句申明,岂但本日与阿谁男人相聚有望,并且尔后更是有望,由于尔后本身还要流落到比此刻更远的天涯天涯,与情义却只能愈来愈深,以是到当时辰,彻夜这类孤灯下的相思也将成为难忘的场景,永久留在本身的影象里。
【清平乐原文翻译及赏析】相干文章:
清平乐原文翻译及赏析04-02
清平乐原文翻译及赏析06-13
清平乐·村居原文翻译及赏析07-03
《清平乐·春晚》原文及翻译赏析12-18
《清平乐·春晚》原文及翻译赏析09-07
清平乐·年年雪里原文翻译及赏析11-07
清平乐·东风照旧原文翻译及赏析08-06
清平乐原文翻译及赏析(精选15篇)05-02
《清平乐·年年雪里》原文、翻译及赏析05-28
清平乐·年年雪里原文、翻译及赏析01-28