白莲原文翻译及赏析(汇编5篇)
白莲原文翻译及赏析1
原文:
素蘤多蒙别艳欺,此花端合在仙境。
无情有恨何人觉?月晨风清欲堕时。
译文
素雅之花经常要被艳花欺,白莲花总应发展在仙境里。
月儿明风儿清花儿要干枯,只要恨却无情那个领会你?
正文
蘤(huā):“花”的古体字。
此花:指白莲。端合:真应当。端,一作“真”。仙境:传说中的仙境,相传为西王母所居,《穆皇帝传》有“觞西王母于仙境之上”的话。
欲堕时:指白莲将要干枯的时辰。
赏析:
宋朝哲学家周敦颐在《爱莲说》中称莲花为“花之正人”,说它“出污泥而不染,濯清涟而不妖”,说它“可远观而不可亵玩”,并且对其作了详细先容:“中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植。”这些描述,抽象而详细地写出了莲花的特色,作者对莲花的歌颂之情首要寓于对莲花的描述傍边。《白莲》这首诗却差别,这首诗固然是以“白莲”为题,以莲花为吟咏工具,但墨客不对白莲作详细描画,而是捉住白莲色采的特色,借题阐扬,直述墨客本身的观点,表达本身的豪情。
诗的第一句:“素花多蒙别艳欺”便较着地指向人事。有不少人不放在眼里甚至唾弃素色的花草,而特地喜好那些妖艳的花朵。封建社会的下层社会也是如许,一些俭朴无华,不长于表现本身的人经常妹轻忽,被藏匿,被凌辱,而一些脆而不坚的家伙则经常获得封建统治者的赏识与重用。这句诗较着地指向了这一分歧理的社会气象。诗的第二句就更较着了,仙境是传说中的神仙全国,是非常文雅崇高的处所。墨客说白莲应当在如许的处所占有一个位置,这较着地是在说那些有能力的人应当在人类社会上获得自已应获得的位置。这里固然也不能解除墨客有自况的意思。但是,在封建社会,人材被藏匿、被培植并不是个体气象,而是社会遍及存在的标题问题。这使墨客感应愤慨,也使墨客感应悲伤,是以在此诗的最初两句,墨客塑造了在晓月清风傍边行将干枯的白莲这一抽象,让人们注重,向人们提出了标题问题。这就又一次把锋芒指向了封建社会,控告封建统治者培植与藏匿人材。这首诗便是如许经由过程对白莲的吟咏,揭穿了封建社会人材被藏匿、被培植的分歧理气象,为被藏匿、被培植的'人材鸣不平,为他们收回呼呼的。这首诗诗首要应用象征的手段,群情与描述连系得非常奇妙,说话也浅显易懂,归纳综合力强。
《白莲》一诗从“素花多蒙别艳欺”一句生发新意;但是它并不黏滞于色采的描述,更不着意于外形描画,而是写出了花的精力。“无情有恨何人觉,月晨风清欲堕时”。白莲仿佛无情,但却有恨,在天欲晓而残月尚在,风凉的晨风吹着,无人知觉的时辰,这恰是白莲的花瓣将要坠落的时辰。如许的设想和描述是既合适作者心目中的白莲的性情的特色,并且又很无情致和余味的。由于有诗的感受和设想的墨客写诗,并不是仅仅打一个比喻,借题阐扬,发一点小我的怨言,而是对他所歌颂的工具,老是感应了诗意,感应了有动听的处所,而后才可以或许写出可以或许打动听的真实的诗来。最初两句,墨客从不即不离的空际着笔,把花写得一目了然,绘声绘色。
白莲原文翻译及赏析2
原文:
水龙吟·白莲
宋朝:张炎
神仙掌上芙蓉,涓涓犹滴金盘露。轻装照水,纤裳玉立,飘飘似舞。几度销凝,满湖烟月,一汀鸥鹭。记小舟夜悄,波明香远,浑不见、花开处。
应是浣纱人妒。褪红衣、被谁轻误?闲情浓艳,冶姿清润,凭娇待语。隔浦重逢,偶尔倾盖,似传心素。怕湘皋佩解,绿云十里,卷西风去。
译文:
神仙掌上芙蓉,涓涓犹滴金盘露。轻装照水,纤裳玉立,飘飘似舞。几度销凝,满湖烟月,一汀鸥鹭。记小舟夜悄,波明香远,浑不见、花开处。
你像神仙掌上的芙蓉,像处在铜铸的承露盘傍边,花下水滴涓涓,犹如晶莹的玉露。浓艳的装束与湖水相互映射,昏黄的月光为你披上了薄薄的衣服。轻风吹来,飘飘欲舞。为一睹你的芳容,我盘桓又凝睇,曾来此地好几度,沉醉在满湖烟月覆盖处。看,不远沙洲上,停满了鸥鹭。记得我曾在一月夜,驾着小舟暗暗渡河,远处传来你的缕缕幽香,白纱似的月光照着清亮的水波。可我全然不见你的着花的地方?
应是浣纱人妒。褪红衣、被谁轻误?闲情浓艳,冶姿清润,凭娇待语。隔浦重逢,偶尔倾盖,似传心素。怕湘皋佩解,绿云十里,卷西风去。
大要是浣纱女吃醋你过分斑斓,让你把红装卸下,换成了素裹,以此来削减你的魅力好让人对你有所轻误。你韵味浓艳,身姿摇摆清润。咱们隔水重逢成良知,我那一片真情呵,你仿佛也有所贯通,看,你倾斜葱绿的叶盖,向我传出了你心中的无穷情素,怕只怕呵,我犹如郑交甫,接管了神女的玉珮,转瞬间统统都消逝——江妃人杳,玉珮踪无;也怕呵,怕你明净的花辨儿,被西风吹去,徒剩下十里绿荷叶,在飒飒金风抽丰里舞,终究,连这荷叶也逐一残落、飘落。
正文:
神仙掌上芙蓉,涓(juān)涓犹滴金盘露。轻装照水,纤(xiān)裳(shang)玉立,飘飘似舞。几度销凝,满湖烟月,一汀鸥鹭(lù)。记小舟夜悄,波明香远,浑不见、花开处。
水龙吟:词牌名,因李白诗有“笛奏龙吟水”句,故名。别名“小楼连苑”“龙吟曲”等。一百零二字,高低片皆仄韵。神仙掌:陕西西岳傍边峰曰莲花峰,其东峰日神仙掌。芙蓉:即荷花。几度消凝:犹言几番开谢。
应是浣(huàn)纱人妒。褪红衣、被谁轻误?闲情浓艳,冶(yě)姿清润,凭娇待语。隔浦(pǔ)重逢,偶尔倾盖,似传心素。怕湘皋(gāo)佩解,绿云十里,卷西风去。
妒:嫉忌别人之好。褪:消退。倾盖:前人相遇于道,倾盖而语。心素:犹言表情。湘皋:此借用以说荷花解瓣谢落。绿云十里:绿,言荷叶色采。云,描述叶多。十里,描述广漠。卷西风去:言荷叶一到秋时被西风扫尽。
赏析:
这首词先总写白莲的清姿,已具轻巧摇摆之态;接着,以词人在湖上划船赏花的清景衬托莲之风神。换头忽发奇想,巧点莲白,以男子之娴雅多情摄莲之神魄。此词笔法变幻,虚处逼真,清远含蓄,委婉空灵。
“神仙掌上芙蓉,涓涓犹滴金盘露。轻装照水,纤裳玉立,飘飘似舞。”是对白莲作全体的归纳综合描述。把莲花比作神仙掌上的芙蓉,它还滴着金盘的.玉露,借用的是汉武帝承露盘事。落笔把莲花的全体精力摄起的,随着详细勾勒:“轻装”、“纤裳”,为形质;“照水”、“玉立”,为姿势。配似“飘飘似舞”,使莲花的抽象突现面前。
“几度销凝,满湖烟月,一汀鸥鹭”随即换了角度,本身落笔。“销凝”意为盘桓凝睇。几度排徊在满湖烟月和一汀鸥鹭傍边,为的是方法略这诗的情况中那白莲的雅韵。“记小舟夜悄,波明香远,浑不见、花开处。”悄悄静夜傍边,驾一叶扁舟,在湖上飘飖。淡白的湖光,远送的香气,皆进目鼻傍边,那莲花却混在波明月白傍边了不可见。这几句莲花被置身于如有若无之间。湖光、烟月、小舟、鸥鹭物光人色皆有。若是可以或许用图画画出,当是一幅绝品。
“应是浣纱人妒。褪红衣、被谁轻误。”大略是浣纱人吃醋斑斓,换红衣裳,穿一件素白的罗衫,以便消减您那动听的魅力。这里写白莲还是一片迷离之色,悄悄把标题问题的“白”字反挑出来。
“闲情浓艳,冶姿清润,凭娇待语。”白莲的姿势蓦地显现。“闲情浓艳”一串特写镜头,“浓艳”是写神魂,“清润”是说姿势:“凭娇待语”是拟人化手段,写出它“若讽若惜,如怨如慕”之神态。
“隔浦重逢,偶尔倾盖,似传心素。”“隔浦”化用白居易的《隔浦莲曲》句:“隔浦爱红莲,昨日看犹在。”“倾盖”借用“倾盖而语”的针言。“心素”即苦衷。这里又补足了一笔,将下面意思说透。
结拍“怕湘皋佩解,绿云十里,卷西风去”。从面前荡开,想到将来。“湘皋佩解”是个典故。郑交甫碰见江水女神得赠玉佩。这里的“佩解”是比喻莲花落瓣。“怕湘皋佩解。”讲未几西风吹来,花瓣飘落,如江妃解佩。只剩“绿云十里”在西风中飞卷罢了。
整首词,有总写,有分写,有远写,有近写,有正写,有侧写,章法颇可玩味。其中的“小舟夜悄”一段,迷离惝怳:“浣纱人妒”三句,设想幽奇:“凭娇待语”、“似传心素”,则人花合咏,也都显出作者的匠心。
长调咏物,要有全体的计划。或总或分,或实或虚,或探或补,手段颇多,计划得好,能力下笔。这首词,总分连系,远近适宜,章法很是松散。
白莲原文翻译及赏析3
作品先容
《浔阳三题·东林寺白莲》的作者是白居易,当选入《全唐诗》的第424卷第58首。
原文
浔阳三题·东林寺白莲
作者:唐·白居易
东林北塘水,湛湛见底清。
中生白芙蓉,菡萏三百茎。
白日发光华,清飙散芳馨。
泄香银囊破,泻露玉盘倾。
我惭尘垢眼,见此琼瑶英。
乃知红莲花,虚得喧扰名。
夏萼敷未歇,秋房结才成。
夜深众僧寝,独起绕池行。
欲收一颗子,寄向长安城。
但恐出山去,人世种不生。
正文
①东林寺:在庐山。寺有白莲,晋慧远等十八人结成白莲社。见《莲社高贤传》。
②清飘:清风。
③银囊:指花房。
④玉盘:指莲叶。
⑤垢:全诗校:“一作埃。”
⑥敷:开。
⑦房:全诗校:“一作芳。”
作者先容
白居易(772—846),字乐天,暮年自号香山居士,先人称白香山、白傅、白太傅,客籍太原,后搬家下邽(今陕西渭南)。是唐朝的.精采墨客和文学家,他的诗歌题材普遍,情势多样,说话夷易浅显,对白居易称“诗魔”、“诗王”、“诗豪”、“诗史”等,日本学界则称白居易为“诗神” 。实在,在唐朝对白居易的称号是“诗仙”之称,请看唐宣宗的诗:“缀玉联珠六十年,谁教冥路作诗仙?浮云不系名居易,造化有为字乐天。孺子解吟长恨曲,胡儿能唱琵琶篇,文章已满行人耳,一度思卿一怆然。”唐德宗贞元十六年(800)进士,由校书郎累官至左拾遗。在此时期,他关怀朝政,频频上书言事,并写了不少讽谕诗,请求根除弊政,是以遭显贵忌恨,被贬为江州司马。尔后他历任忠州、杭州、姑苏等地刺史。官终刑部尚书。
白居易主意“文章合为时而著歌诗合为事而作”(《与元九书》)。他与元稹一路,提倡旨在揭穿弊端的“新乐府勾当”,写了《秦中吟》十首,《新乐府》五十首等,对那时社会的暗中实际作了深入批评。在艺术上,白居易诗以夷易大白著称,在那时就流布很广。有《白氏长庆集》,存诗近三千首,数目之多,为唐人之冠。
繁体对比
卷424_58尋陽三題·東林寺白蓮白居易
東林北塘水,湛湛見底清。
中生白芙蓉,菡萏三百莖。
白日發光华,清飙散芳馨。
泄香銀囊破,瀉露玉盤傾。
我慚塵垢眼,見此瓊瑤英。
乃知紅蓮花,虛得清淨名。
夏萼敷未歇,秋房結才成。
夜深猩畬嫞?毱鹄@池行。
欲收壹顆子,寄向長安城。
但恐出山去,人間種不生。
白莲原文翻译及赏析4
水龙吟·浮翠山房拟赋白莲
淡妆人更婵娟,晚奁净洗铅华腻。冷冷月色,萧萧风,娇红敛避。太液池空,霓裳舞倦,不堪重记。叹冰魂犹在,翠舆难驻,玉簪为谁轻坠。
别有腾空一叶,泛清寒、素波千里。珠房泪湿,明珰恨远,旧游梦里。羽扇生秋,琼楼不夜,尚遗仙意。奈香云易散,绡衣半脱,露凉如水。
古诗简介
《水龙吟·浮翠山房拟赋白莲》是宋末元初词人唐珏创作的一首咏莲词。词的上片描述白莲姿质的孤洁和可怜的运气;下片论述莲叶、莲房、莲花的凋残。全词环绕“白莲”而写,用笔却无一字“白莲”,依靠了词人的沧桑易代的悲痛。气概悲凉,缱绻悱恻。
翻译/译文
白莲的纯正,犹如佳丽在夜晚打扮去粉一样斑斓。白莲矗立在清冷的月光下,萧萧的风声里,娇红都忌惮退避无踪的情况中。曩昔宫中斑斓的太液池空了,动听的霓裳羽衣舞不了,统统都不堪回顾。固然白莲高清的精魂尚在,但葱绿的荷叶已残败,白莲花蕊也已坠落,水中一片苦楚萧瑟。
白莲干枯后,另有荷叶在清冷严寒的夜里,悠远地流落在千里以外的水中。莲蓬萎落,采莲奼女恨亦远,旧日的`吉日良辰都永久逝去了,此刻只能在梦中重温。固然盛时已曩昔,秋季也已到临,但琼楼照旧不夜,广寒泛夜仙意尚留。莲花干枯了,莲香流失了,秋深露凉,冷气逼人。
正文
水龙吟:词牌名,因李白诗“笛奏龙吟水”句,故名。别名《小楼连苑》《龙吟曲》等。双调一百零二字,高低片皆仄韵。
婵娟:夸姣的模样。
奁(lián):现代盛打扮用品的用具。
铅华:妇女化装用的铅粉。
泠(líng)泠:清冷的模样。
萧萧:风声。
娇红敛避:红花失容之意。
太液池:指唐朝大明宫内的太液池,曾内植白莲。
霓(ní)裳:即《霓裳羽衣舞》,简称《霓裳》。
舆(yú):本谓车箱,儿女指车。
玉簪(zān):混名。着花约与白莲同时,花大如拳,色明净如玉,蕊长似玉簪,故名。
腾空一叶:指荷叶摇摆空中。
珰(dāng):现代男子的耳环。
琼(qióng)楼:美玉砌成的高楼。
绡(xiāo):薄纱。
创作背景
南宋亡今后,西湖吟社在绍兴有过五次吟咏勾当,浮翠山房便是吟咏勾当其中一处地址。词人参与了这次吟咏勾当,作下了这首词。
赏析/观赏
《水龙吟·浮翠山房拟赋白莲》全篇环绕“白莲”。词人用笔把白莲作为一个淡妆奼女描画,是咏莲词中的一篇佳作。
上片“淡妆人更婵娟,晚奁净洗铅华赋”,从内部抽象上写白莲本性。紧扣“白”字,花中有人,风韵绰约。“泠泠月色,萧萧风姿,娇红敛避”,词人对首二句的描画而进一步加以衬着、衬托。“泠泠”“萧萧”描画了白莲的“淡妆”的同时也写出白莲的精力状况。向以白色妩媚与反璞归真腻粉的白莲比拟,却要“敛避”,以此说白莲之美,则显而易见。至此为白莲所绘之彩之形,已形神俱得。“太液池空,霓裳舞倦,不堪重记”借典故来追述白莲受宠的史迹。《天宝遗事》载,唐明皇与杨贵妃共赏太液池中白莲,白居易《长恨歌》也有“太液芙蓉未央柳”的诗句。这些惋惜已成汗青痕迹,贵妃醉中舞《霓裳羽衣》,唐玄宗龙颜大悦。曾的华丽盛景,现在却一转为“空”“倦”。以“不堪重记”收束富贵往昔,点大白莲已凋、盛时曩昔的目前。“叹冰魂犹在,翠舆难驻,玉簪为谁轻坠”反承“不堪”句意而来,又开一个条理转写面前白莲的遭受。“翠舆难驻”“玉簪轻坠”是指时序改换,指白莲残落,狼籍水池,众芳荒废。
下片“别有腾空一叶,泣清寒、素波千里”以冷落气象为背景,写白莲干枯以后的情状。起首写“腾空一叶”立于千里清寒素波之上,笔意较为独特。写莲房垂露,在梦里怀恋着它那曩昔的纷华。连系那时的时期背景来看,“腾空一叶”“素波”让读者不禁想起那时流落海上的南宋亡命政权。“泪湿”“恨远”描述白莲的凄苦,同时也可看做是暗指南宋完全衰亡一事。“羽扇生秋,琼楼不夜,尚遗仙意”转写秋季月夜之下,残荷虽残,而“仙意”尚留。以“羽扇”句写秋,以“琼楼”句写月。奈香云易散,绡衣半脱,露凉如水。总括白莲凋残,固然冰魂犹在,无法香消衣脱,冷露凌逼,腔调悲凉至极。
这是一首“长调词”,但构局开合多变,擒纵自若。起笔至“娇红敛避”,词人以散骈连系的笔法,描画白莲抽象;随之三句突然另辟六合。“冰魂”三句,转笔收揽,而于下片换头再次转笔,作进一步推阐。用笔,盘曲来去,卷舒之间,一无沾滞,显现了长调“构局贵变”的特色。从咏物的角度看,词人把“白莲”写得形神俱备,写白莲却无二字,寄慨亡国,却也幽极静极,这是一首意境深远的咏白莲词。
白莲原文翻译及赏析5
和袭美木兰后池三咏·白莲原文
作者:陆龟蒙
素花多蒙别艳欺,此花真合在仙境。
无情有恨何人觉,月晨风清欲堕时。
译文
素雅之花经常要被艳花欺,白莲花总应发展在仙境里。
月儿明风儿清花儿要干枯,只要恨却无情那个领会你?
正文
蘤(huā):“花”的古体字。
此花:指白莲。端合:真应当。端,一作“真”。仙境:传说中的仙境,相传为西王母所居,《穆皇帝传》有“觞西王母于仙境之上”的话。
欲堕时:指白莲将要干枯的时辰。
和袭美木兰后池三咏·白莲赏析
咏物诗,描述的是客观存在着的详细的事物抽象;但是这抽象在艺术上的再现,则是墨客根据本身的客观感受描画出来的,几多总带有一种抒怀的象征。以抒怀的心思咏物,如许,物我无情,两相浃洽,能力把它活生生地写到纸上,才是主客观的同一体。陆龟蒙的这首《白莲》,对咱们有所开导。
鲜红的炎天太阳,晖映着显露出波面的莲花,明镜里现出一片丹霞。素净的色采,是有目共赏的。莲花红多而白少,人们一提到莲花,老是赏识那红裳翠盖,又谁注重这不事铅华的白莲!但是“净水出芙蓉,天然去雕饰”,真正可以或许见出莲花之美的`,应当是在此而不在彼。从这个意思来讲,那红莲不过是“别艳”罢了。“素?多蒙别艳欺”,白莲,她凌波自力,不求人知,单独孤单地开着,好象是“无情的”。但是秋季来了,绿房露冷,素粉香消,她冷静地低着头,又仿佛有不穷的幽恨。借使倘使在“月晨风清”昏黄的曙色中去看这将落未落的白莲,你会感应她是何等富有一种动听的意态!她的确是缟袂素巾的仙境仙子的化身,和俗卉凡葩有着天人之别了。
这诗是咏白莲的,全诗从“素花多蒙别艳欺”一句生收回新意;但是它并不粘滞于色采的描述,更不着意于外形的描画,而是写出了花的精力。出格后两句,墨客从不即不离的空际着笔,把花写得一目了然,绘声绘色。花,的确熔化在诗的意境里;花,的确品德化,特性化了。
一首短短的咏物小诗,可以或许到达如许的境地,是和墨客的糊口感情分不开的。咱们晓得陆龟蒙处在唐末骚乱的年月里,隐居在江南的水乡甫里(在今江苏吴江境内)。他对那时暗中的政治有所不满,虽退隐山林,然其《笠泽丛书》中的小品文,“并不健忘全国,恰是一塌糊涂的泥淖里的光华和锋芒。”(鲁迅:《小品文的危急》)是以,他对出污泥而不染、浓艳朴直的白莲,有着一种特别的喜好;而这类表情的天然吐露,就使咱们读了这诗后,感应其中有人,跃然纸上。
【白莲原文翻译及赏析】相干文章:
白莲原文、翻译及赏析05-28
白莲原文翻译及赏析10-24
《白莲》原文翻译及赏析03-14
白莲原文翻译及赏析11-19
白莲原文、翻译及全诗赏析12-26
白莲原文翻译及赏析6篇10-24
白莲原文翻译及赏析(6篇)10-24
白莲原文翻译及赏析5篇07-24
白莲原文翻译及赏析(5篇)07-24
《白莲》原文翻译及赏析(5篇)03-14