山中原文翻译及赏析

时辰:2023-03-21 19:04:56 古籍

山中原文翻译及赏析【荐】

山中原文翻译及赏析1

  天平山中

  小雨茸茸湿楝花,熏风树树熟枇杷;

  缓步不记山深浅,一路莺啼送抵家。

  赏析

  诗的前半段好像一副写意画,在绵绵春雨中,楝树开出了淡紫色的花朵,因为沾上了雨珠,显得非分出格艳丽和津润。熏风悄悄吹拂,在生气勃勃的草木丛里,不时显露一树树金黄色的枇杷。这两句对得很工,“小雨”对“熏风”,“楝花”对“枇杷”,从气候与动物两方面描画出了江南三月所独有的景观,而句中的润色语“茸茸”和“树树”和“湿”和“热”则进一步形貌了春色的旖旎。墨客的着眼点在景,但同时也衬出了情,从他蘸满色采的笔触中,能够清晰地感触传染到弥漫在贰心中的盎然春意。

  下半段由景及人,画面也垂垂勾当起来,“缓步不记山深浅,一路莺啼送抵家”,墨客沿着山路缓缓而行,不晓得自身走了多远,只听得满耳莺啼,人不知鬼不觉中却已回到了家门口。这里,墨客成心识地虚化了间隔感和时辰感,构成一种物我两忘的意境。是以,在前半段里所隐约流显露来的那种悠然得意的安逸表情,在这一段里便呼之欲出了。这两句着眼于人的.感触传染,但并不分开风景描述这一主线,“一路莺啼”与上文中的“茸茸”、“树树”相照映,不只需色,并且有声,把天平山的春季写得布满野趣,非常热烈。同时,墨客在周游时忘了路程,忘了时辰,这又从另外一个正面陪衬出了风景之美。

  茸茸小雨,悄悄熏风,舒远舒服,这是从触觉角度写;一支支楝花,一树树枇杷,艳丽精明,这是从视觉角度描述;一路上黄莺儿唱着委宛的歌,轻盈动听,这是从听觉角度描述。多角度描述构成一幅夸姣的山行图。

  译文及正文

  译文

  小雨蒙蒙打湿了楝花,在熏风的吹拂下,每棵枇杷树的果实都垂垂变熟了。

  顺着山路垂垂地走着,竟不知路程远近。沿路的黄莺鸣叫着把我送到了家。

  正文

  天平山:在江苏省姑苏市西,山顶正平,称望湖台,山上有白云泉、白云寺、万笏林等胜景,杨基家在赤山,离天平山很近。

  茸茸(róng):小雨又细又密又温和的感触传染。

  楝(liàn):江南一带罕见的落叶乔木,春季开淡紫色花。

  枇(pí)杷(pá):树的称号。果实黄色圆形,味甜,春夏之间成熟。

  缓步:垂垂地走。

  山深浅:山路的远近。

  创作背景

  天平山是吴中胜景之一,林木秀润,奇石纵横,墨客自幼糊口在这里,山中的一木一石,对他来讲,都非常熟习,非常亲热。元末,为避浊世,墨客曾隐居于故里,这首诗便是墨客隐居时安步山中,有感而作。

山中原文翻译及赏析2

  山中何统统,

  岭上多白云。

  只可自怡悦,

  不堪持赠君。

  正文

  (1)诏:帝王所发的文书号令.

  (2)怡悦:媚谄;高兴。

  译文

  你问我我山中有甚么。

  那我就告知你,这个山中只需白云,我具有白云。

  只需在山中,我才具有它,只需看到它,我才会有好的表情。

  以是我不会也不能够把它赠予给您。

  赏析

  这是陶弘景隐居以后回覆齐高帝萧道成圣旨所问而写的一首诗。首句即照顾标题问题。齐高帝之问,带有劝其出山,颇不以弃功名、隐林泉为然。而墨客则平平平淡地回覆:“岭上多白云。”话虽简淡,寄义却很深。是的,山中能有什麼呢?不华轩高马,不钟鸣鼎食,不繁华贫贱,只需那悄悄淡淡、飘飘渺渺的白云。在沉溺利禄的人看来,“白云”实在不值什麼;但在墨客心目中倒是一种超尘出生避世的糊口境地的`象徵。可是“白云”的这类代价是名利场中人不能懂得的,惟有风致朴直、风神超脱的高士能力大白“白云”奇韵真趣。 以是墨客说:“只可自怡悦,不堪持赠君。”弦外之音,我的志趣地址是白云青山林泉,可惜我没法让您懂得此中情味,就像山中白云悠悠,难以持赠一样。言词间颇替齐高帝感应可惜。——墨客以这类委宛的体例表达了回绝退隐之意。 此诗写得轻淡天然,韵味隽永,历代传诵。

山中原文翻译及赏析3

  原文

  梅子青,梅子黄,菜肥麦熟养蚕忙。

  山僧过岭看茶老,村女当垆煮酒香。

  译文

  梅子熟了,从青色变成了黄色,地里的菜和麦子也都成熟了,又到了忙着养蚕缫丝的季节。

  山寺里落拓安闲的和尚,烹煮着老茶树的茶汤,村里的`女人站在酒垆边煮酒,酒香四溢。

  正文

  当垆:对着酒垆;在酒垆前。

  赏析

  祝枝山(字允明)的《首夏山中行吟》所写姑苏西郊一带村女当垆煮酒的景象形象,让人读起来像吴语普通,轻盈漫谈,很具姑苏特色。他的“有花有酒有吟咏,便是墨客贫贱时”,表达了那份知足,那份沉浸,统统富贵荣华、人世懊恼,在诗酒风骚前,云消雾散。这首酒诗反应了墨主人道的安闲复归的欲望,从头发明自我,找到人生真实的归宿。

  祝允明

  祝允明(1460—1527)字希哲,号枝山,因右手有六指,自号“枝指生”,又署枝山老樵、枝指隐士等。汉族,长洲(今江苏姑苏)人。他家学渊源,能诗文,工书法,出格是其狂草颇受众人赞美,传播有“唐伯虎的画,祝枝山的字”之说。祝枝山所誊写的“六体书诗赋卷”、“草书杜甫诗卷”、“古诗十九首”、“草书唐人诗卷”及“草书诗翰卷”等都是传世墨迹的佳构。并与唐寅、文徵明、徐祯卿齐名,明历称其为“吴中四佳人”之一。因为与唐寅遭际与共,情性相投,官方传播着两人的各种趣事。

山中原文翻译及赏析4

  原文:

  暮归山中

  明代: 蓝仁

  暮归山已昏,濯足月在涧。

  衡门栖鹊定,暗树流萤乱。

  妻孥候我至,明灯共蔬饭。

  鹄立松桂凉,疏星隔天河。

  译文:

  暮归山已昏,濯足月在涧。

  傍晚时回家,山里已暗淡,涧水里冼洗脚,月影在水中呈现。

  衡门栖鹊定,暗树流萤乱。

  粗陋的横木门上,喜鹊归巢入睡,暗中的树林中,萤火虫乱画弧线。

  妻孥候我至,明灯共蔬饭。

  老婆孩子都等待我返来,挑亮油灯一路饱尝家常便饭。

  鹄立松桂凉,疏星隔天河。

  我鹄立在松树、木樨间乘凉,眺望疏朗的星星远隔着天河。

  正文:

  暮归山已昏,濯(zhuó)足月在涧(jiàn)。

  归:前往。已:已。昏:入夜,傍晚。濯足:洗脚。濯,洗濯。《楚辞·渔父》:“沧浪之水浊兮,能够濯吾足。”月在涧:玉轮反照在涧水中。

  衡门栖(qī)鹊定,暗树流萤(yíng)乱。

  衡门:横木架成的门,指粗陋的衡宇。衡,同“横”。栖鹊定:鹊鸟停在树上。泛指栖身或逗留。定,静上去了,此指鹊鸟入睡。暗树:一作“暗径”。流萤:飞翔的萤火虫。

  妻孥(nú)候我至,明灯共蔬饭。

  妻孥:老婆和后代。孥,后代。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,惊定还拭泪。”候:等待。蔬饭:粗菜淡饭。

  伫(zhù)立松桂凉,疏星隔天河。

  鹄立:永劫候站着。隔:分开。天河:天河。《古诗十九首》:“天河清且浅,相去复几多。”元稹《秋夕远怀》诗:“星繁天河白。”

  赏析:

  这首古体诗写墨客的一个泛泛的糊口片断。墨客根据步履的萍踪,支配了持续的四个排场。全诗不奇思趣话,不澎湃的糊口波澜。墨客只是拣取身旁平常杂事,平平的糊口场景,略加点染,流显露澹泊的糊口旨趣,给人以情真语切的感触传染。

  先写归家途中的情形。“暮归山已昏,濯足月在涧。”暮色迷茫,乱山暗淡。高卑的山道上,墨客信步归家。在墨客的感触传染中,溪涧潺谖,淙淙作响;明月初升,清辉撒冷;涧水清亮,月影流布。空山是如许的清幽,如许的寥寂。身在此中,濯足清流,别有一番情味。“濯足”暗用了《楚辞·渔父》的故实,涵蓄地抒收回墨客的身份、糊口立场和高贵节操。起句擒题,所写之景,所叙之事,无不是“暮归”,无不是“山中”。

  跟着墨客的脚步,面前呈现了一座山间陋室。“衡木栖鹊定,暗径流萤乱。”其屋横木为门,粗陋如斯;鹊栖其上,萧瑟可知。再以小径阴暗,流萤乱飞加以衬着,景象形象的'荒凉,氛围的凄清,家道的清贫很好地表现了出来。墨客的豪情经由过程“衡门”作了隐约的吐露和奇妙的表现。衡门固然粗陋,但若是自身不感觉陋,也能够游息其间。贤者乐道忘忧,虽身处陋室,而不感觉苦,反能得意其乐。这是一种悲观的人生立场,固然这类立场的面前也有伤心和疾苦。墨客便是以如许的贤者自居,甘处衡门,得意其乐。从“栖鹊”、“流萤”等风景看,较一、二句所写事物已有一段时辰间隔,这时辰夜幕到临已好久了。“栖鹊定”与“流萤乱”,这一“定”一“乱”,一静一动,相映成趣,下字非常精确,是句中字眼。

  接上去便是叙写家人团圆的情形。“妻孥候我至,明灯共蔬饭。”气候已晚,灯火已明,粗菜淡饭已具,老婆后代坐等墨客归家。和乐陶陶的山乡田家糊口显得逼真而天然。最初以墨客鹄立松桂之下,瞻仰浩渺星空作结,意蕴幽远,涵蓄艰深深挚。“鹄立松桂凉,疏星隔天河。”夜已很深,鸦雀无声;晚风习习,凉意袭人。墨客久久鹄立,盘桓松桂之下。瞻仰天空,只见疏星点点,明月高悬,勾起了墨客无限的遐想。墨客恍如有所失踪,有所追随,而失踪追随的事实为甚么物,又显得倘恍迷离,这就给读者留下了可供设想的无限空间。

  全诗接纳移步换景之法,层层推移,步步腾挪,使诗歌跳脱而有变更。墨客用疏淡的笔触,经由过程普通糊口事务的论述和特定环境的描画,反应出墨客庞杂的心里天下。有对山间澹泊糊口的酷爱,也有人生得志后的淡淡哀愁。诗中的溪涧幽泉,青松佳桂等意象,透显露山野闲人那种狷介隐逸的旨趣。而暗径幽邃,流萤乱舞,又陪衬出墨客烦乱茫然的豪情。诗的基调是较为明快天然的,但也几多覆盖了一层柔柔的怅惘和淡远的难过。墨客运笔古拙,洗脱铅华,纯用白描,以平实直朴取胜,而不以夸饰衬着为工。初读起来似觉有些风趣,但细加玩赏,便又能感触传染到语虽淡而味终不薄。这也许便是此诗的胜利的处所。

山中原文翻译及赏析5

  天平山中 明代

  杨基

  小雨茸茸湿楝花,熏风树树熟枇杷;

  缓步不记山深浅,一路莺啼送抵家。

  《天平山中》译文

  小雨蒙蒙打湿了楝花,在熏风的吹拂山,每棵枇杷树的果实都垂垂变熟了。

  顺着山路垂垂地走着,竟不知路程远近。沿路的黄莺鸣叫着把我送到了家。

  《天平山中》正文

  天平山:在江苏省姑苏市西,山顶正平,称望湖台,山上有白)泉、白)寺、万笏林等胜景,杨基家在赤山,离天平山很近。

  茸茸(róng):小雨又细又密又温和的感触传染。

  楝(liàn):江南一带罕见的落叶乔木,春季开淡紫色花。

  枇(pí)杷(pá):树的称号。果实黄色圆形,味甜,春夏之间成熟。

  缓步:垂垂地走。

  山深浅:山路的远近。

  《天平山中》赏析

  诗的前半段好像一副写意画,在绵绵春雨中,楝树开出了淡紫色的花朵,因为沾上了雨珠,显得非分出格艳丽和津润。熏风悄悄吹拂,在生气勃勃的草木丛里,不时显露一树树金黄色的枇杷。这两句对得很工,“小雨”对“熏风”,“楝花”对“枇杷”,从气候与动物两方面描画出了江南三月所独有的景观,而句中的`润色语“茸茸”和“树树”和“湿”和“热”则进一步形貌了春色的旖旎。墨客的着眼点在景,但同时也衬出了情,从他蘸满色采的笔触中,能够清晰地感触传染到弥漫在贰心中的盎然春意。

  下半段由景及人,画面也垂垂勾当起来,“缓步不记山深浅,一路莺啼送抵家”,墨客沿着山路缓缓而行,不晓得自身走了多远,只听得满耳莺啼,人不知鬼不觉中却已回到了家门口。这里,墨客成心识地虚化了间隔感和时辰感,构成一种物我两忘的意境。是以,在前半段里所隐约流显露来的那种悠然得意的安逸表情,在这一段里便呼之欲出了。这两句着眼于人的感触传染,但并不分开风景描述这一主线,“一路莺啼”与上文中的“茸茸”、“树树”相照映,不只需色,并且有声,把天平山的春季写得布满野趣,非常热烈。同时,墨客在周游时忘了路程,忘了时辰,这又从另外一个正面陪衬出了风景之美。

  茸茸小雨,悄悄熏风,舒远舒服,这是从触觉角度写;一支支楝花,一树树枇杷,艳丽精明,这是从视觉角度描述;一路上黄莺儿唱着委宛的歌,轻盈动听,这是从听觉角度描述。多角度描述构成一幅夸姣的山行图。

  《天平山中》创作背景

  天平山是吴中胜景之一,林木秀润,奇石纵横,墨客自幼糊口在这里,山中的一木一石,对他来讲,都非常熟习,非常亲热。元末,为避浊世,墨客曾隐居于故里,这首诗便是墨客隐居时安步山中,有感而作。

山中原文翻译及赏析6

  山际见来烟,竹中窥夕照。

  鸟向檐上飞,云从窗里出。

  《山中杂诗》译文

  山与天相接的处所围绕着阵阵岚气云烟,从竹林的裂缝里看洒落下余辉的夕照。

  鸟儿从我山中小屋的屋檐上飞过,明净的云儿居然从窗户里悄悄地飘了出来。

  《山中杂诗》正文

  山际:山边;山与天相接的处所。

  烟:指山里面的雾气。

  竹中:竹林丛中。

  窥(kuī):从裂缝中看。

  檐(yán):房檐。

  这句是说山上的衡宇阵势很高,以是云从窗户里面穿进穿出。

  《山中杂诗》赏析

  本篇是墨客吴均《山中杂诗》的三首之一。作品经由过程对山居小屋遥远、安谧的环境描述,表现了墨客崇尚天然,酷爱天然的安逸安闲的表情。

  “山际见来烟。”“这里的山际”说的是目所能及的山与天相接的处所,写的是纵目了望的处所。“来烟”,写的是墨客了望所见的动感物象,即远远地瞥见岚气云烟从海角飘来,这一描述无力地再现了山居小屋环境的艰深和遥远,给人建立了一个极为丰硕的幽邃奥秘的美感设想空间。

  “竹中窥夕照。”这句的“竹中”,从一个“窥”字能够看出说的应当是竹林的空地,“夕照”便是墨客从竹林的空地中“窥”见到的敞亮清爽的`一个动感物象。从这个“窥”字咱们不丢脸出,墨客这里写的是前景,即从竹林的空地中窥视到的红红的夕照。这一“窥”,奇妙而又活泼地加强了夕照余辉洒落竹林时辰山居小屋环境文雅、敞亮的美感。

  若是说在前两句中墨客不惜笔墨为咱们再现了山居小屋的环境,那末下边两句写的则是小屋自身的特色。

  “鸟向檐上飞。”“向”能够懂得为“从”,也可懂得为“在”。“檐上飞”,说的是傍晚了,鸟儿们快要归巢了,是以在房檐儿上落拓地,安闲安闲地,叽叽喳喳地,一下子飞过来,一下子又飞过去。这一句写的是山居小屋的前景,是近间隔的所见,描画的是一种清爽、明快的场景,它在向人们吐露着一种愉悦与惊喜的情怀。

  “云从窗里出。”“云”是不能够从“窗里出”的,墨客写的实在也便是一种感触传染,咱们没关系体会一下,若是站在山脚下,远看山居小屋窗前的景象形象,那明净的云朵在小屋的窗前落拓地飞舞,恍如便是从窗户里飘出来的。这感触传染是何等的奇异呀。

  诗写得非常精辟。四句写出四个各自自力的画面,犹如片子镜头的毗连那样,合起来使人感应高而深的山中是那末清幽,乃至冷寂。烟、日、鸟、云都在动,但给人的印象倒是无限的静。由这一片寂静,又使人感应墨客心中是那末平静。他不一点儿邪念,只是悄悄地抚玩着这统统。若是细细吟味,还可感应三、四句隐约流显露墨客的几分别致感。高飞的鸟与屋檐齐高,白云由窗间流出,这类景象形象在平地上见不到,是以使墨客感应风趣。

  四句是两副对子。前两句“见”、“窥”的主体是墨客,后两句的主体则是“鸟”和“云”。前两句的节拍是二、一、二,后两句是二、二、一。如许,全诗固然篇幅短小,内容纯真,却因句式的差别而有所变更,以致于不显得枯燥了。

  此诗写作极有章法,消息连系。前两句构成大的环境氛围和背景;后两句点染出详细活泼的风景,形成大小相衬的艺术结果。同时,风景消息连系,构成山居独有的风景环境氛围。墨客又应用景中有人、景中含情、情形融合的手段来察看写出风景,依靠自身的情志于风景环境当中,表现了山居的平静超脱,阔别尘嚣,表达了墨客安贫乐道的思惟,也表达了墨客对大天然的酷爱之情。

山中原文翻译及赏析7

  山中雪后

  晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒。

  檐流未滴梅花冻,一种清孤不轻易。

  赏析

  《山中雪后》描画了一幅夏季山居雪景图。

  “晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒。”是说凌晨,墨客推开门,里面天寒地冻、银装素裹,方才升起的太阳也显得不活气。院子里,屋檐下长长的冰溜子不熔化的迹象,墙角的梅花也好像被冻住了,迟迟不开放的意义。诗歌前两句描画了一幅凌晨,雪后大地银装素裹,朝阳东升,云彩淡淡;雪后初晴、天寒地冻的景象形象的画面。

  “檐流未滴梅花冻,一种清孤不轻易”应用了陪衬的手段“檐流未滴”“梅花冻”凸起了气候的严寒,“清孤不轻易”则是凸起了梅花顽强不屈的性情,作者托物言志,涵蓄地表现了作者狷介坚固的性情和明哲保身的品德。

  在这首诗歌中,郑板桥由大雪以后的.严寒,写到自身心里深处的苦楚,看似写景状物,实则见景生情,将景和物融合一路,对历经磨难的出身收回深深的感伤。

  译文及正文

  译文

  凌晨起,翻开门看到的是满山的皑皑白雪。雪后初晴,白云惨淡,连日光都变得严寒。

  房檐的积雪未化,院落的梅花枝条仍被冰雪凝冻。如许狷介坚固的性情,是何等不平常啊!

  正文

  这是一首寓托出身的诗

  这句是说,屋上积雪未化,庭中亦因寒而未开放。

  清孤:凄清孤傲

  轻易:平常、普通。

  创作背景

  这首诗的详细创作时辰不详。只知是作者在大雪以后见景生情所做的诗歌。郑板桥出身清贫,年青时“为忌者所嘱不得入试”,曾流离陌头卖画,偶然乃至靠乞讨过活,饱尝人世酸楚。以是他常常在诗词作品中,表达对自身出身的感伤。

山中原文翻译及赏析8

  原文:

  晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒。

  檐流未滴梅花冻,一种清孤不轻易。

  译文:

  凌晨起,翻开门看到的是满山的皑皑白雪。雪后初晴,白云惨淡,连日光都变得严寒。

  房檐的积雪未化,院落的梅花枝条仍被冰雪凝冻。如许狷介坚固的性情,是何等不平常啊!

  赏析:

  《山中雪后》描画了一幅夏季山居雪景图。凌晨,墨客推开门,里面天寒地冻、银装素裹,方才升起的太阳也显得不活气。院子里,屋檐下长长的冰溜子不熔化的迹象,墙角的`梅花也好像被冻住了,迟迟不开放的意义。

  诗歌前两句描画了一幅凌晨,雪后大地银装素裹,朝阳东升,云彩淡淡(描图景);雪后初晴、天寒地冻的景象形象(点氛围)的画面。“檐流未滴梅花冻,一种清孤不轻易”应用了陪衬的手段(明手段)“檐流未滴”“梅花冻”凸起了气候的严寒,“清孤不轻易”则是凸起了梅花顽强不屈的性情(绘图景),作者托物言志,涵蓄地表现了作者狷介坚固的性情和明哲保身的品德(析豪情)。

  在这首诗歌中,郑板桥由大雪以后的严寒,写到自身心里深处的苦楚,看似写景状物,实则见景生情,将景和物融合一路,对历经磨难的出身收回深深的感伤。

山中原文翻译及赏析9

  宿石邑山中原文

  浮云不共此山齐,山霭苍苍望转迷。

  晓月暂飞高树里,秋河隔在数峰西。

  翻译

  天上的浮云不能与此山平齐,山峦云雾苍苍了望反更迷离。

  破晓弯月临时飞隐到高树里,秋夜的天河远隔在数峰以西。

  正文

  浮云:飞舞的云。

  共:同,与。

  山霭:山中的云气。

  望:一作“翠”。

  迷:分辩不清。

  晓月:破晓的残月。

  暂:长久,俄然。

  高:一作“千”。

  秋河:秋夜的天河。

  观赏

  这首七绝以极简炼的笔触,描画了石邑山变幻多姿的诱人风景。石邑,古县名,故城在今河北获鹿西北。石邑一带为太行山余脉,山势逶迤,群峰错列,高峻陡峭插天。起句“浮云不共此山齐”,用“开门见山”的手段,描述了这类直插云天的气焰:那地面飘忽浮动的'白云也飞升不到山的顶端,敢去与它比个凹凸。若是说第一句是写瞻仰所见,那末第二句“山霭苍苍望转迷”,则是写远眺情形:摩天的山峦连缀不时,漂荡的朝霞忽淡忽浓,忽明忽暗,给重峦叠嶂的山增加了诱人的色采。“望转迷”三字,小巧剔透,活脱脱地写出了墨客设身处地的感触传染,将沉浸在暮色中的群山幽邃奥秘、变更莫测的氛围,描画得极尽描摹。此句奇妙地照顾上句,正因为山高云绕,才使入山的游人发生“望转迷”的感触传染。同时由“迷”字,又表现夜暮到临,墨客将在山中投宿。“宿”字是此诗的题眼,借使倘使不在此处投宿,前面写破晓时的风景就显得无根无襻。

  三四句“晓月暂飞高树里,秋河隔在数峰西”,是这首七绝精巧逼真之笔。陈子昂有“明月隐高树,长河没晓天”(《春夜别伴侣》)诗句,写破晓与伴侣拜别的风景,画面是运动的。韩翃这两句诗由此化出,在安好的氛围中增加了丰硕的条理和光鲜的动感。句中“秋”字点了然投宿山中的季节,“晓”字写出暮宿晓行的时辰。踏上路程,透过参天大树的裂缝窥见朗月高悬天中;当旅分缘着山径前进,跟着峰回路转视角的变更,适才还能够看到的明月俄然埋没到稠密的树中去了。“暂飞高树里”,看似随意涉笔,成心求工,却清绝洗炼,独到涵蓄:读者从“暂”字中能够贯通到,跟着山路的盘曲回环,明月还会跃出树丛;从“飞”字中能够感触传染到,破晓时鸦雀无声,天空恍如俄然增加了动感。这是一幅语意别致、有条理有节拍的勾当画面,意境优美,风景参差有致,使人发生无限遐想。因为曙色渐开,天河逐步西流沉溺,又被群峰掩蔽,以是看不到了。最初一句“秋河隔在数峰西”,一笔带过,戛可是止。这两句一详一略,一实一虚,把前景前景、明暗条理、时辰空间支配得井井有理,将所描画的风景熔铸在俊美流利的对句中,给全诗增加了富有特色的艺术魅力与协调动听的音乐结果。同时,透过这两句风景描画,使人深深体会到旅人夜宿晓行,奔忙不已的艰苦。

  这首七绝写得很圆熟。墨客接纳掠影式的写法,截取暮宿和晓行时自身感触传染最深的几个片断,来表现石邑山中之景,而隐含的“宿”字给互不接洽的风景起了纽带感化:因为至山中投宿,才目击高耸的山,迷漫的云;因为晓行,才有出发所见的晓月秋河。“宿”字使前后支配有轨辙可寻,脉断峰连,天衣无缝。这类写法,防止了平淡无奇的机器,显得既有波澜又生韵味。外表看,这首诗恍如纯真写景,现实上景中寓情。一二句初入山之景,吐露作者对石邑山宏伟高峻的惊诧与赞叹;三四句晓行清幽清凉的画面,揭示了“鸡声茅店月,人迹板桥霜”(温庭筠《商山早行》)式的意境,表达了墨客羁旅辛劳,孤傲凄清的况味。

山中原文翻译及赏析10

  山中

  荆溪白石出,天寒红叶稀。

  山路元无雨,空翠湿人衣。

  翻译

  荆溪潺湲流过显露磷磷白石,气候变得严寒红叶落落稀稀。

  山间巷子上原来不下雨,但葱茏的山色却浓得恍如要润湿了人的衣裳。

  正文

  荆溪:本名长水,又称浐水、荆谷水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安西南入灞水。

  红叶:秋季,枫、槭、黄栌等树的叶子都变成红色,统称红叶。

  元:原,原来。

  赏析

  这首小诗以墨客山行时所见所感,描画了初夏季节的山中风景。

  “荆溪白石出”首要写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安西南入灞水。这里写的大要是穿行在山中的下游一段。山路常常傍着溪流,山行时很轻易起首注重到盘曲盘曲、恍如与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,显露磷磷白石,显得出格清浅心爱。因为捉住了冬寒时山溪的首要特色,读者岂但能够想见它清澄莹澈的色采,盘曲穿行的外形,乃至恍如能够听到它潺潺流淌的声响。

  “天寒红叶稀”首要写山中红叶。残暴的霜叶红树,本是秋山的特色。入夏季寒,红叶变得希少了;这原是不大惹人注视的风景。但对王维如许一名对大天然的.色采有出格敏感的墨客兼画家来讲,在一片浓翠的山色背景上,这里那边装点着的几片红叶,偶然反倒加倍背眼。它们也许会引发墨客对方才逝去的残暴春色的遐想呢。以是,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、残落之感,而是引发对夸姣事物的保重和留连。

  “山路元无雨,空翠湿人衣。”首要写初夏季节山中全貌。本应是萧瑟寂聊的夏季,但全部秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青翠,山路就穿行在无边的浓翠当中。葱茏的山色自身是空明的,不像无形的物体那样能够触摸获得,以是说“空翠”。“空翠”天然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几近能够溢出翠色的水份,浓得几近使全部氛围里都布满了翠色的份子,人行空翠当中,就像被覆盖在一片翠雾当中,全部身心都遭到它的感化、津润,而悄悄感触传染到一种小雨湿衣似的凉意,以是固然“山路元无雨”,却天然感应“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感触传染的庞杂感化所发生的一种似幻似真的感触传染,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的抵触,也就在这类心灵上的快感中同一路来了。

  张旭的《山中留客》说:“纵使明朗无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,揭示了云封雾锁的深山另外一种美的境地;王维这首《山中》的“湿衣”倒是幻觉和错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感触传染。一样写山中风景,一样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真实的艺术是永久不会反复的。

  这幅由小溪、白石、艳丽的红叶、山间巷子、无边的浓翠所构成的山中冬景,光彩美丽光鲜,富于诗情画意,不一丝一毫的萧瑟寂聊。全诗意境空蒙,如梦如幻,写法从普通见出格,到达别致怪异的结果,诗风清爽明快。

  创作背景

  此诗创作时辰不详,只能判定其写于初夏季节,为作者山行时有感而作。

山中原文翻译及赏析11

  山中

  朝代:唐朝

  作者:王维

  原文:

  荆溪白石出,天寒红叶稀。

  山路元无雨,空翠湿人衣。

  译文及正文:

  作者:佚名

  译文

  荆溪水流量一天比一天少,河床上显露了红色的石头,气候垂垂地变凉了,枝头的红叶垂垂希少。

  盘曲的山路上原来不下雨,可这浓浓的青松翠柏中烟雾迷蒙,水气很重,似欲流欲滴,才沾湿了行人的衣裳。

  正文

  荆溪:即长水,又称荆谷水,源出陕西蓝田县西北,西北流,经长安县西北入灞水。参见《水经注·渭水》《长安志》卷一六。

  元:原,原来。

  空翠:指山间岚气。

  赏析:

  作者:佚名

  这首小诗以墨客山行时所见所感,描画了初夏季节的山中风景。

  首句写山中溪水。荆溪,本名长水,又称浐水,源出陕西蓝田县西南秦岭山中,北流至长安西南入灞水。这里写的大要是穿行在山中的下游一段。山路常常傍着溪流,山行时很轻易起首注重到盘曲盘曲、恍如与人作伴的清溪。天寒水浅,山溪变成涓涓细流,显露磷磷白石,显得出格清浅心爱。因为捉住了冬寒时山溪的首要特色,读者岂但能够想见它清澄莹澈的色采,盘曲穿行的外形,乃至恍如能够听到它潺潺流淌的声响。

  次句写山中红叶。残暴的霜叶红树,本是秋山的特色。入夏季寒,红叶变得希少了;这原是不大惹人注视的风景。但对王维如许一名对大天然的色采有出格敏感的墨客兼画家来讲,在一片浓翠的山色背景上(这从下两句能够看出),这里那边装点着的几片红叶,偶然反倒加倍背眼。它们也许会引发墨客对方才逝去的残暴春色的遐想呢。以是,这里的“红叶稀”,并不给人以萧瑟、残落之感,而是引发对夸姣事物的保重和留连。

  若是说前两句所描画的是山中风景的某一两个部分,那末后两句所揭示的倒是它的全貌。固然冬令天寒,但全部秦岭山中,仍是苍松翠柏,蓊郁青翠,山路就穿行在无边的浓翠当中。葱茏的山色自身是空明的,不像无形的物体那样能够触摸获得,以是说“空翠”。“空翠”天然不会“湿衣”,但它是那样的浓,浓得几近能够溢出翠色的水份,浓得几近使全部氛围里都布满了翠色的份子,人行空翠当中,就像被覆盖在一片翠雾当中,全部身心都遭到它的感化、津润,而悄悄感触传染到一种小雨湿衣似的凉意,以是固然“山路元无雨”,却天然感应“空翠湿人衣”了。这是视觉、触觉、感触传染的庞杂感化所发生的'一种似幻似真的感触传染,一种心灵上的快感。“空”字和“湿”字的抵触,也就在这类心灵上的快感中同一路来了。

  张旭的《山中留客》说:“纵使明朗无雨色,入云深处亦沾衣。”“沾衣”是实写,揭示了云封雾锁的深山另外一种美的境地;王维这首《山中》的“湿衣”倒是幻觉和错觉,抒写了浓翠的山色给人的诗意感触传染。一样写山中风景,一样写到了沾衣,却同工异曲,各臻其妙。真实的艺术是永久不会反复的。

  这幅由白石磷磷的小溪、艳丽的红叶和无边的浓翠所构成的山中冬景,光彩美丽光鲜,富于诗情画意,毫无萧瑟寂聊的情调。和作者某些专写安谧境地而不免带有清凉虚无色采的小诗比拟,这一首所吐露的豪情与美学兴趣都恍如要更安康一些。

山中原文翻译及赏析12

  两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。

  我醉欲眠卿且去,明代成心抱琴来。

  翻译

  咱们两人在怒放的山花丛中对饮,一杯又一杯,真是乐畅怀。

  我喝醉想要睡觉您可自行分开,若是余兴未尽,今天凌晨抱着琴再来。

  正文

  对酌:绝对饮酒。

  “我醉”句:此用陶渊明的典故。

  观赏

  李白饮酒诗特多兴会淋漓之作。此诗开篇就写当筵情形。“山中”,对李白来讲,是“别有六合非人世”的;怒放的“山花”更增加了环境的优美,并且面前不是“独酌无相亲”,而是“两人对酌”,对酌者又是意气相投的“幽人”(隐居的高士)。此情此境,事事趁心趁心,是以乎“一杯一杯复一杯”地畅怀痛饮了。次句连续反复三次“一杯”,接纳词语的反复,岂但极写饮酒之多,并且极写趁心之至。读者恍如看到那痛饮狂歌的情形,听到“将进酒,杯莫停”(《将进酒》)那样欢欣鼓舞的劝酒的声响。因为贪酒,墨客许是酩酊酣醉了,玉山将崩,是以丁宁伴侣先走。“我醉欲眠卿且去”,话很坦直,却活画出饮者酒酣耳热的神态,也表现出对酌的两边是“失色到尔汝”的厚交。固然寂然醉倒,墨客还余兴未尽,还不忘号召伴侣“明代成心抱琴来”呢。此诗表现了一种超常脱俗的狂士与“幽人”间的豪情,诗中那种为所欲为、恣情纵饮的神气,挥之即去、招则须来的声口,不拘礼仪、安闲随意的立场,在读者面前揭示出一个高度特性化的艺术抽象。

  诗的艺术表现也有怪异的处所。盛唐绝句已律化,且多涵蓄不露、回环婉曲之作,与古诗歌行全然差别。而此诗却不就声律,又词气飞腾,一路头就有勇往直前不可羁勒之势,纯是歌行气概。唯其如斯,才将那种极趁心之情表达得畅快淋漓。这与凡是的绝句差别,但它又不违乎绝句艺术的法例,即虽豪宕却非一味发露,仍有波澜,有盘曲,或说直中有曲意。诗前二句极写痛饮之际,三句突然一转说到醉。从两人对酌到请卿自便,是诗情的一顿宕;在遣“卿且去”之际,末句又婉订后约,相邀他日再饮,又是一顿宕。如斯便形成擒纵之致,以是能于写真率的活动辞吐中,将一种密意曲曲抒收回来,天然有味。此诗直在全写面前景行动语,曲在内含的情义和心机,既有信口而出、率然无邪的妙处,又不一泻有余,故能使人玩味,使人神远。

  此诗的说话特色,在白话化的同时不失其为颠末提炼的文学说话,隽永有味。如“我醉欲眠卿且去”二句大白如话,倒是化用一个故实。《宋书·隐逸传》:“(陶)潜不解音声,而畜素琴一张,无弦,每有酒适,辄抚弄以寄其意。贵贱造之者,有酒辄设。潜若先醉,便语客:‘我醉欲眠,卿可去’,其真率如斯。”此诗第三句几近用陶潜的原话,正表现出一种真率脱略的风姿。而四句的“抱琴来”,也不是着意于声乐的享用,而重在“抚弄以寄其意”、以尽其兴,这从其出典能够会出。

  古典诗词,是通向美的桥梁,是人生境地,是性命的沉浸。闲读诗词,是心灵的观光,舆图由汉字构成。兴趣念歌诗。

  咀嚼古典诗词的意境之美,感悟墨客的人生故事。今天赏识的是唐朝墨客李白的'一首绝句《山中与幽人对酌》。

  两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。我醉欲眠卿且去,明代成心抱琴来。

  在山花丛中,你我绝对饮酒,喝了一杯一杯又一杯。我喝醉想要去睡,你可临时分开, 若是成心今天抱琴再来。

  《山中与幽人对酌》是唐朝巨大墨客李白的一首七言绝句。诗表现了墨客李白和幽居伴侣为所欲为、不拘礼仪的人生立场,揭示出一个超常脱俗的艺术抽象。

  幽人是指隐居的高人。

  两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。诗的一开头就点了然墨客李白与伴侣饮酒的地址——山中。对李白来讲,山中是“别有六合非人世”的地址。怒放的“山花”加倍增加了两人饮酒的氛围。此情此境,趁心趁心,就“一杯一杯复一杯”畅怀痛饮。一杯一杯复一杯,连续反复三次“一杯”,岂但写饮酒之多,并且写欢愉的水平。

  我醉欲眠卿且去,明代成心抱琴来。因为贪酒,墨客李白的伴侣喝得酣醉,就告知李白“我已喝醉,想要睡了,你归去吧!今天你若还感觉成心的话,就请趁便抱只琴来!”“我醉欲眠卿且去”的典故出自晋代巨大墨客陶渊明。《宋书》记录,陶渊明不懂音乐,可是家里保藏了一把不琴弦的古琴,每当饮酒的时辰就抚摩古琴,醉了就和主人说“我醉欲眠卿可去”。我醉欲眠卿且去,几近用陶潜的原话,表现出一种无邪超脱的风姿。唐朝巨大墨客李白的《山中与幽人对酌》,在艺术表现上也有怪异的地址。盛唐时代,绝句已格律化。而李白的《山中与幽人对酌》却不姑息声响格律,说话上又有飞腾的派头,有现代歌行的气概。

山中原文翻译及赏析13

  长江悲已滞,万里念将归。

  况属高风晚,山山黄叶飞。

  古诗简介

  《山中》由王勃创作,作于被废斥后旅居巴蜀时代,原题《思归》。

  起句“长江悲已滞”差别凡响,既写景,又抒怀,情因景起,景又生情。“万里念将归”,是紧承首句详细表达远游思归的悲苦表情的。第三句转为写物候,承接上两句寄义,在暮秋北风飒飒之夜使人感伤不已。结句“山山黄叶飞”写暮秋的景象形象,夸大了墨客所处的环境,突现了人物的抽象和表情。这首五言绝句说话洗炼,而意象非常丰硕,塑造了一个海角游子的典范抽象。

  翻译/译文

  长江恰似已滞流,在为我不停地伤心。万里远游之人,忖量着早日回归。

  更况且金风抽丰风寒。黄叶在漫山飘飞。

  正文

  ①滞:障碍,不畅通。

  ②万里:描述归途之长。

  ③属:恰逢,合法。

  ④高风:金风抽丰。

  赏析/观赏

  这首抒写旅愁乡思的小诗,是王勃在唐高宗咸亨二年(672)周游巴蜀时写的。墨客在寥寥二十个字中,奇妙地借景抒怀,表现出了一种悲凉浑壮的气焰,缔造了一个情形融合的坦荡的意境。

  首句“长江悲已滞”,是即景起兴。墨客在蜀中山上瞥见长江逶迤东去,震动了持久滞留异乡的悲思。现代墨客常常借江水来表达羁旅愁情。王勃的艺术首创性在于;他不只借大江起兴,并且把自身的悲愁之情注入大江,使长江豪情化、品德化。墨客旅居巴蜀.一颗心为归思环绕纠缠而没法排遣,是以,当他在山上鸟瞰长江时,竟感应这条浩浩奔跑的大江,也为自身的持久淹留而伤心伤心, 以致它的水流也迟滞不畅了。这别致的设想,既缘于墨客的“移情”感化,又合适糊口的实感。人在山上望长江,因为间隔远,看不清它的滔滔奔跑的波涛,常常会感应江水是呆滞不动的。以是,这句诗中长江伤心滞留的抽象,也逼真地表达了墨客的直觉感触传染。悲愁的长江与悲愁的`墨客彼此感发、符合、共识,激烈地传染了读者的豪情。诗一开篇,境地便很悲凉浑壮。

  墨客在缔造了长江悲滞的别致意象以后,才在第二句“万里念将归”中心接抒怀,点明自身身在异乡,想到盼愿巳久的万里归途而深深感伤。“悲”、“念”二字,是全篇之“眼”,此诗所要抒写的,便是纪念故里而不得归的悲愁豪情。

  紧接着,墨客牢牢捉住面前的环境和风景,写出了“况属高风晚,山山红叶飞”两句。从字面上看,这两句纯是写景,写他遇着晚秋的风吹起来了,把每座山上的黄叶刮得寥落乱飞.这里不一个间接表现豪情的字眼,但咱们却激烈地感应,在这一幅金风抽丰萧瑟、千山万岭黄叶纷飞的画面上,渗入了墨客稠密的豪情。这里的秋季风景,兼寓“比”、“兴”之意。从“兴”的感化来看,在如许苦楚冷落的环境中,墨客的乡思是难忍和难以排遣的。从“比”的感化看,这萧瑟金风抽丰、漂荡黄叶,不恰是墨客的萧瑟表情、漂荡旅况的意味吗了这两句能够化用了宋玉《九辩》中的“悲哉,秋之为气也,萧瑟兮,草木摇落而变衰”的诗意,却用得不摹拟的陈迹,又使读者增加一层遐想,对诗的意境起了深入感化。

  从通篇的艺术构想来看,墨客接纳了“兴法起结”的艺术手段。一下笔便借景兴情,开头处又以景结情,把所要抒写的思惟豪情融入一个活泼、坦荡的画面中,让读者从画中咀嚼。如许,便收到了语虽尽而思路无限的艺术结果。

  王绩有一首超卓的故乡诗《野望》:“东郊薄暮望,徙倚欲何依。树树皆春色,山山唯落晖。牧人驱犊返,猎马带禽归。相顾无了解,长歌怀采薇。”王勃《山中》的后半篇,从炼句取意,都能够看出是受了其叔祖《野望》诗中第二联的影响。但这两首诗在艺术布局上较着差别。《野望》是首尾两联抒怀,中心两联写景,采用情——景——情的布局体例,而《山中》倒是首尾三句写景,第二句抒怀叙事,采用景情形的布局。因为情在诗开头处藏于景中,以是《山中》的意境更涵蓄,更回味无穷。

山中原文翻译及赏析14

  山中雪后 清代 郑燮郑板桥

  晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒。

  檐流未滴梅花冻,一种清孤不轻易。

  《山中雪后》译文

  凌晨起,翻开门看到的是满山的皑皑白雪。雪后初晴,白云惨淡,连日光都变得严寒。

  房檐的积雪未化,院落的梅花枝条仍被冰雪凝冻。如许狷介坚固的性情,是何等不平常啊!

  《山中雪后》正文

  这是一首寓托出身的诗

  这句是说,屋上积雪未化,庭中亦因寒而未开放。

  清孤:凄清孤傲

  轻易:平常、普通。

  《山中雪后》赏析

  《山中雪后》描画了一幅夏季山居雪景是。

  “晨起开门雪满山,雪晴云淡日光寒。”是说凌晨,墨客推开门,里面天寒地冻、银装素裹,方才升起的太阳也显得不活气。院子里,屋檐下长长的冰溜子不熔化的迹象,墙檐的梅花也好像被冻住了,迟迟不开放的意义。诗歌前两句描画了一幅凌晨,雪后大地银装素裹,朝阳东升,云彩淡淡;雪后初晴、天寒地冻的.景象形象的画面。

  “檐流未滴梅花冻,一种清孤不轻易”应用了陪衬的手段“檐流未滴”“梅花冻”凸起了气候的严寒,“清孤不轻易”则是凸起了梅花顽强不屈的性情,作者托物言志,涵蓄地表现了作者狷介坚固的性情和明哲保身的品德。

  在这首诗歌中,郑板桥由大雪以后的严寒,写到自身心里深处的苦楚,看似写景状物,实则见景生情,将景和物融合一路,对历经磨难的出身收回深深的感伤。

  《山中雪后》创作背景

  这首诗的详细创作时辰不详。只知是作者在大雪以后见景生情所做的诗歌。郑板桥出身清贫,年青时“为忌者所嘱不得入试”,曾流离陌头卖画,偶然乃至靠乞讨过活,饱尝人世酸楚。以是他常常在诗词作品中,表达对自身出身的感伤。

山中原文翻译及赏析15

  武夷山中 宋代

  谢枋得

  十年无梦得还家,自力青峰野水涯。

  六合寥寂山雨歇,几生修获得梅花?

  《武夷山中》译文

  十年的光阴连回家的胡想都未曾有过,此时现在我自力青峰之上面临着野水无涯。山雨初停的时辰,六合间一片寥寂的景象形象,我要履历几多光阴能力修炼成梅花那样的风致呢?

  《武夷山中》正文

  谢枋得:宋末信州(今属江西)人,曾力抗元军,兵败后隐居福建。后被勒迫至燕京,绝食而死。

  十年:宋德祐元年(1275),墨客抗元失利,弃家入山。次年妻儿被俘,流离失所,至作此诗时快要十年。

  《武夷山中》赏析

  首句,“十年无梦得还家”,指抗元兵败的十年间从未还家。这里不说“未还家”,却说“无梦得还家”,的确连还家的梦也未曾有过,可见其断交之情。另方面,现代前朝的遗民,在无可何如的环境下,老是逃入深山以表现不臣服新朝政权。他的“无梦得还家”,恰是标明前此十年之志:抗节隐居。这一句领起下文。断交到连还家的梦也未曾有过,栖身山间也就怡然得意了。

  “自力青峰野水涯”,“自力”使墨客的高峻的抽象耸峙于六合之间,是墨客直冲云霄的时令,是墨客妄自菲薄的风骨。“青峰野水涯”是面前景, 奇峰挺拔,野水悠悠,是一幅绝妙的水墨画,但这又不是纯写武夷异景,昔时宋代的国土,空阔,寂静,不下落;自力于此,墨客的表情,有些悲怆孤傲,有些如有所失。不火食,脚底的青峰是稀稀朗朗的春草,只晓得一味的.“狼籍逐春生”;不见渔舟,面前只是烟波浩淼的野水,中心倾泻着墨客的思惟豪情,这巍然矗立的青峰,现实上也是墨客自身的性情、抽象的写照。

  第三句一转,“六合寥寂山雨歇”, 六合寥寂,淅淅沥沥的春雨在这寥寂当中也不知甚么时辰愣住了,郊野清旷,冻云黯淡,有青草的气味,有六合的空阔,有傍晚的孤单。的确辨不清是真在写寂静的山中景象形象,仍是在感喟人世的万马奔腾。

  末句“几生修获得梅花” ?梅花历来被人们付与了朴直坚毅的品德,如王安石写寒士的《梅》:“墙角数枝梅,凌寒单独开”;陆游写高士的梅:“寥完工尘碾做泥,只需香仍旧”;另有苏轼写的梅:“不知风雨卷春归,整理余香还畀昊”……梅花在数九寒冬如许最严寒的日子里开放,百花当中,桂林一枝。到次年春来草长,在群芳当中,仍然冷静无语,卓尔不群。人要几生几世能力修获得梅花如许的境地啊!墨客突然提到自力世外,傲霜吐艳的山中梅花,并深致敬慕之情,无疑他要以梅格自期。

  这是一首托物言志诗,作者自置于青峰野水之间,以梅花风致相期许。诗风天然朴实不加雕饰,清旷当中已带着几分苍凉沉郁,墨客对祖国的忖量,对人生的思虑,深远绵长,发人深醒。

  《武夷山中》创作背景

  此时,信洲沦陷,抗元失利后他已在武夷山中转徙十年,老婆和两个儿子被掳,很多南宋旧臣纷纭投奔新主,孤忠的谢枋得面临国破家亡是如何的表情?他已离家十年了,自力青峰之上,雨后的山中显得加倍孤单。可是,他寻求梅花的风致终究成绩了自身朴直的品德。

【山中原文翻译及赏析】相干文章:

《山中》原文及翻译赏析03-08

《山中送别》原文及翻译赏析06-11

山中问答原文翻译及赏析07-06

《夏季山中》原文、翻译及赏析02-05

山中原文、翻译及赏析02-09

山中原文、翻译、赏析03-23

山中留客原文翻译及赏析04-07

山中孀妇原文翻译及赏析10-17

山中原文翻译及赏析08-16

山中原文翻译及赏析03-21