乡思原文翻译赏析

时辰:2022-08-15 10:46:56 古籍

乡思原文翻译赏析

乡思原文翻译赏析1

  乡思

  作者:李觏

  朝代:清代

  人言夕照是海角,望极海角不见家。

  已恨碧山相隔绝,碧山还被暮云遮。

  译文

  人家说日落的处所是海角 我能瞥见日落的处所也便是能看到海角,却看不见我的家 我已仇恨层层群山把我和我的家分开 可层层的群山仍是被无尽的云朵所粉饰

  正文

  ①夕照:太阳落山的极远之地。②望极海角:纵目海角。一、二两句说:人们说夕照的处所便是海角,但是纵目海角仍是见不到故里的影子,可见故里之悠远。③碧山:这里泛指青山。三、四两句说:已仇恨青山的重重隔绝,而青山又被层层的暮云讳饰,可见妨碍之多。

  赏析:

  乡思是人类遍及共有的一种夸姣豪情。夕照傍晚,百鸟归巢,群鸦返林,远在他乡的游子,触景生情,不免生发乡思之愁。这首诗所表现的,恰是游子在夕照傍晚时所滋长的浓烈乡思。

  诗的一二句从远处着笔,写墨客纵目海角时所见所感。人们常说夕照处是海角,可“我”望尽海角,夕照可见,故里却不可见,故里远在海角以外。墨客死力写出故里的悠远。墨客对空间间隔这一异乎凡人的感触感染,虽出乎常理以外,却在道理当中。

  诗的三四句从近处着墨,写墨客凝望碧山的所见所感。第三句承先启后,既补充申明“不见家”之由,又“声东击西”,由前二句着眼于空间的间隔转到着眼于空间的隔绝。故里不可见,不只由于间隔悠远,还由于路程隔绝。故里为碧山隔绝,已使人难过不已,况且眼下碧山又被暮云讳饰。墨客的视线由远而近、由大而小地缩短,色采由明而公开变更,乡思越来越浓,乃至浓得化不开。

  钱钟书说:“诗歌里有两种写法:一是海角虽远,而想望中的人更远;二是想望中的人物虽近,却比海角还远。”这首诗属于第一种写法。墨客写空间间隔之远,了望故里的视线被碧山、暮云层层隔绝,给人以故里遥不可即之感,凸起了墨客归乡无计的无法和疾苦,抒发了墨客对故里竭诚稠密的忖量之情。

乡思原文翻译赏析2

  乡思 宋代 李觏

  人言夕照是海角,望极海角不见家。

  已恨碧山相隔绝,碧山还被暮云遮。

  《乡思》译文

  人们都说太阳落山的处所便是海角,我极力朝海角了望,也不看到我的家。

  原来就愤恨面前的青山遮断了我的视线,那重重暮云还来把青山密遮。

  《乡思》正文

  夕照:太阳落山之地。

  望极:望尽,纵目了望。

  碧山:这里指青山。

  《乡思》赏析

  诗的一二句从远处着笔,写墨客纵目海角时所见所感。三四句从近处着墨,写墨客凝望碧山的所见所感。

  “人言夕照是海角,望极海角不见家。”写望,但从望的感触感染上落笔,不详细写瞥见些甚么。墨客了望时合法傍晚,夕照西坠,他了望故里,故里不见,远在海角。这时辰候,他看到了夕照,又想到夕照的地方便是海角,但是明显白白地看得见夕照,却依然望不到故里。这两句,把思家的愁苦表现得很深切。

  诗先以夕照处即海角作衬,使后句望不见故里的'绝望更重更深,在表现时却不直说,而是经由过程两个“海角”的频频吟咏比拟,让人从中体味出来。以夕照喻海角,是从《世说新语·夙惠》中获得开导。《世说新语》载:晋元帝曾问明帝:“长安与太阳谁远。”明帝起初回覆太阳远,由于没见过有人从太阳那边来。厥后又改口说太阳近,由于“举目见日,不见长安”。厥后人们经常使用这典故,以海角太阳比喻远。如唐岑参《忆长安曲》云:“东望望长安,正值日初出。长安不可见,喜见长安日。”便是在所忆的地方与太阳上做文章。

  “已恨碧山相隔绝,碧山还被暮云遮。”从近处着墨,写墨客凝望碧山的所见所感。“已恨”句转机奇妙,既承接上句,补充申明“不见家”之由,又“暗度陈仓”,由前二句着眼于空间的间隔转到着眼于空间的隔绝。故里不可见,不只由于间隔悠远,还由于路程隔绝,以是通出一个“恨”字来。第三句用“已恨”二字领起,无穷感伤已在此中。第四句再递进一层,故里为碧山隔绝,已使人恨恨不已,况且眼下碧山又被暮云讳饰。

  诗用“还被”二字唤起,妨碍重重,恨重重。再说,山本可用青、绿描述,用青更合适诗的平仄请求,但是墨客却用碧字,约莫是由于青、绿较为轻、明,碧较为重、暗,不只更合适等色迷茫中山的色采,并且能唤起凝童情感。而当迷茫的暮色讳饰住碧山,凝重压制感也就加倍激烈。诗至开头,跟着时辰的徐徐推移,墨客的视线由远而近、由大而小的慢慢缩短,色彩的由明而暗的变更,布局上的层层递进,那乡思也就越来越浓烈,乃至浓得化不开。

  全诗四句,分四层意义,层层深切,不时推动,把思惟豪情阐扬到极致。中国现代诗词作法,有透过一层、加一倍写法。这类写法,有效在一联中的,如杜甫《夜闻觱篥》云:“君知六合兵戈满,不见江湖行路难。”本意写行路难,再加写各处战斗,行路就更难了。又如李商隐《无题》:“刘郎已恨蓬山远,更隔蓬山一万重。”也是如斯。更多的是用多少句透过一层,如宋徽宗《宴山亭·北行见杏花》词:“天遥地远,万水千山,知他故宫那边。怎不考虑,除梦里偶然曾去。无据,和梦也新来不做。”写忖量故宫,故宫不见,转而梦见,最初连梦中也见不到,把豪情的波浪重重推向低落。李觏的这首诗,也是接纳了这一手段。

  这首诗凸起了墨客归乡无计的无法和疾苦,抒发了墨客对故里深厚稠密的忖量之情。

【乡思原文翻译赏析】相干文章:

乡思原文、翻译及赏析01-07

《乡思》原文及翻译赏析01-03

乡思原文翻译及赏析03-27

乡思原文翻译及赏析3篇06-30

乡思原文翻译及赏析(3篇)06-30

乡思原文及赏析07-20

乡思_李觏的诗原文赏析及翻译08-03

对于《乡思》的全诗翻译赏析08-27

《乡思》浏览谜底和翻译赏析08-07

《乡思》原文及译文04-30