东南有高楼原文,翻译,赏析

时辰:2022-08-06 11:01:08 古籍

东南有高楼原文,翻译,赏析

东南有高楼原文,翻译,赏析1

  东南有高楼

  作者:佚名

  朝代:今世

  东南有高楼,上与浮云齐。

  交疏结绮窗,阿阁三重阶。

  上有弦歌声,声响一何悲!

  谁能为此曲,无乃杞梁妻。

  清商随风发,中曲正盘桓。

  一弹再三叹,激昂大方不足哀。

  不惜歌者苦,但伤知音稀。

  愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

  译文

  那东南方有一座高楼耸立面前,堂皇挺拔好似与浮云齐高。高楼镂著斑纹的木条,交织成绮文的窗格,周围是高翘的阁檐,门路有层叠三重。楼上飘下了弦歌之声,这声响是何等的让人伤心啊!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而"抗声长哭"竟使杞之国都为之倾颓的男子。。商声清切而伤心,随风飘发多苦楚!这悲弦奏到"中曲",便垂垂舒徐迟荡盘旋。那琴韵和"叹"息声中,操琴流泪的才子激昂大方伤心的声气不已。不叹惋铮铮琴声倾吐声里的疾苦,更伤心的是对那知音人儿的密意呼喊。愿咱们化作心领神会的鸿鹄,今后结伴高飞,去漫游那无穷广漠的蓝天白云里!

  正文

  ①疏:镂刻。绮:有斑纹的丝织物。这句是说刻镂交织成雕花格子的窗。 ②阿(e)阁:周围有曲檐的楼阁。这句是说阿阁建在有三层门路的高台上。 ③无乃:是“难道”、“大要”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传·襄公二十三年》,厥后很多书都有记录。听说齐国医生杞梁,出征莒国,战死在莒国城下。其妻临尸痛哭,连续哭了十个昼夜,连城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻叹》,《琴操》说是杞梁妻作,《古今注》说是杞梁妻妹朝日所作。这两句是说,楼上谁在弹唱如斯凄惋的歌曲呢?难道是象杞梁妻那样的人吗?④清商:乐曲名,声情悲怨。清商曲音清越,宜于表现哀怨的感情。 ⑤中曲:乐曲的中段。盘桓:指乐曲旋律回环来去。 ⑥激昂大方:感慨、哀叹的意思。《说文》:“勇士不得志于心也。” ⑦惜:痛。 ⑧知音:识曲的人,借指贴心的人。相传俞伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,子期身后,伯牙再不操琴,因为再不知音的人。这两句是说,我难熬的不但是歌者心有疾苦,而是她心里的疾苦不人懂得。⑨鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。”鹄,便是“天鹅”。一作“鸣鹤”。此二句以双鸿鹄比喻情志雷同的人,意谓愿与歌者齐心,如双鹄高飞,一路寻求夸姣的抱负。 ⑩高飞:远飞。这二句是说愿咱们像一双鸿鹄,展翅高飞,自在飞翔。

  赏析

  感慨着“何不策门生,先据要路津”的汉末文人,面临的倒是一个君门深远、太监挡道的苦闷期间。是骐骥,总得有识马的伯乐才行;善琴奏,少不了钟子期如许的知音。壮志万丈而报国无门,——在茫茫人和事,不甚么比这更教人嗟伤的了。

  此诗的作者,便是如许一名旁皇中路的得志人。这得志固然是政治上的,但在比比倾吐之时,却变幻成了“高楼”听曲的凄惨一幕。

  从那东南标的目的,隐约传来铮铮的弦歌之音。墨客寻声而去,蓦地昂首,便已见有一座“高楼”耸立面前。这高楼是那样堂皇,并且在恍忽之间又很眼生:“交疏结绮窗,阿阁三重阶”——刻镂着斑纹的木条,交织成绮文的窗格;周围是高翘的阁檐,门路有层叠三重,恰是墨客所见过的帝宫气象形象。但帝宫又不似这般孤清,并且也比不上它的高大:那挺拔的楼影,清晰耸入了飘忽的“浮云”当中。

  赏识指要

  这是一首写知音难觅的诗。从诗意看,诗中仆人公是一名在糊口中因得志而旁皇的'人。苦楚的弦歌声从重门舒展的高楼上隐约传来,其音调的悲凉深深地传染了楼下听歌的人。从那清婉婉转、感慨悲悼而又一唱三叹的歌声中,墨客清晰地感触传染到了歌者履历的凄惨和被压制的心里疾苦。这使人不禁要推想,歌者是谁?难道是杞梁妻那样的悲悼男子?但是,最值得悲悼的不是歌者的伤心,而是不人可以或许懂得她此中的伤感,知音难觅可以或许才是她感慨感喟的真正缘由。墨客借高楼上的歌者之悲抒写的是本身的人生感触传染,“但伤知音稀”是一种具备普遍社会性的苦闷、伤心和等候。

  作者将所抒之情融于幻境当中。对声响的描述细致活泼,歌者与听者遥相照应,把得志之人的盘桓、悲切、期望周全地揭示出来了。浏览时,要细细体味诗中那种一目了然、缥缈空灵的意境。

  诗中的“托”

  人们常把这四句所叙视为实境,乃至另有指实其为“高阳王雍之楼”的(杨炫之《洛阳伽蓝记》)。实在是曲解。明人陆时雍指出,《古诗十九首》在艺术表现上的一大特色,便是“托”:“情动于中,兴盛莫已,而势又不能自达,故托为一意、托为一物、托为一境以出之”(《古诗镜》)。此诗即为墨客假托之“境”,“高楼”如斯,全从虚念中托生,故挺拔而起、孤清不群,并且“浮云”缥缈,显现出一种奇异的气象。

  那“弦歌”之声就今后楼高处飘下。诗中不点明时辰,从道理说约莫正什夜晚。在鸦雀无声中,听那“声响一何悲”的琴曲,生怕更多一重哀情覆盖而下的感触感染吧。这感触感染在墨客心中形成一片苍茫:“谁能为此曲?无乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。传说他为齐君战死,老婆悲恸于“上则无父,中则无夫,下则无子,人生之苦至矣”,乃“抗声长哭”竟使杞之国都为之倾颓(崔豹《古今注》)。现在,墨客所听到的高楼琴曲,仿佛正有杞梁妻那哭颓杞都之悲,故以之为喻。全诗至此,方着一“悲”字,顿使高楼听曲的虚境,蒙上了一片苦楚的空气。

  诗中的“歌者”是谁

  那哀哀弦歌于高处的“歌者”是谁,墨客既在楼下,固然无从得见;对读者来讲,便一直是一个未揭之谜。不过有一点是清晰的:诗中将其比为“杞梁妻”,自必是一名男子。这男子约莫全不晓得,现在楼下正有一名寻声而来、伫听已久的墨客在。她只是铮铮地弹着,让不尽的伤心在琴声倾注:“清商随风发,中曲正盘桓。”“商”声清切而“多伤”,当其随风飘发之际,听去该是无穷苦楚。这悲弦奏到“中曲”,便垂垂舒徐迟回,约莫正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下滩”、“冰泉冷涩弦凝绝”之境。接着是铿然“一弹”,琴歌顿歇,只听到声声感喟,从高高的楼窗传出。“一弹再三叹,激昂大方不足哀”:在这阵阵的感喟声中,正有多少压制难伸的激昂大方之情,追着消失而逝的琴韵盘旋!这四句出力形貌琴声,全从听者耳中写出。但“模写声响,正模写其人也”。

东南有高楼原文,翻译,赏析2

  作品原文

  东南有高楼

  东南有高楼,上与浮云齐。

  交疏结绮窗,阿阁三重阶。

  上有弦歌声,声响一何悲!

  谁能为此曲?无乃杞梁妻。

  清商随风发,中曲正盘桓。

  一弹再三叹,激昂大方有馀哀。

  不惜歌者苦,但伤知音稀。

  愿为双鸿鹄,奋翅起高飞。

  作品正文

  1、疏:镂刻。

  2、绮:有斑纹的丝织物。这句是说刻镂交织成雕花格子的窗。

  3、阿(e)阁:周围有曲檐的楼阁。这句是说阿阁建在有三层门路的高台上。

  4、弦歌声:歌声中有琴弦伴奏。

  5、无乃:是“难道”、“大要”的意思。杞梁妻:杞梁妻的故事,最早见于《左传·襄公二十三年》,厥后很多书都有记录。听说齐国医生杞梁,出征莒国,战死在莒国城下。其妻临尸痛哭,连续哭了十个昼夜,连城也被她哭塌了。《琴曲》有《杞梁妻叹》,《琴操》说是杞梁妻作,《古今注》说是杞梁妻妹朝日所作。这两句是说,楼上谁在弹唱如斯凄惋的歌曲呢?难道是象杞梁妻那样的人吗?

  6、清商:乐曲名,声情悲怨。清商曲音清越,宜于表现哀怨的感情。

  7、中曲:乐曲的中段。盘桓:指乐曲旋律回环来去。

  8、激昂大方:感慨、哀叹的意思。《说文》:“勇士不得志于心也。”

  9、惜:痛。

  10、知音:识曲的人,借指贴心的人。相传俞伯牙善鼓琴,钟子期善听琴,子期身后,伯牙再不操琴,因为再不知音的人。这两句是说,我难熬的不但是歌者心有疾苦,而是她心里的疾苦不人懂得。

  11、鸿鹄:据朱骏声《说文通训定声》说:“凡鸿鹄连文者即鹄。”鹄,便是“天鹅”。一作“鸣鹤”。此二句以双鸿鹄比喻情志雷同的人,意谓愿与歌者齐心,如双鹄高飞,一路寻求夸姣的抱负。

  12、高飞:远飞。这二句是说愿咱们像一双鸿鹄,展翅高飞,自在飞翔。

  作品译文

  那东南方有一座高楼耸立面前,堂皇挺拔好似与浮云齐高。

  高楼镂著斑纹的木条,交织成绮文的窗格,周围是高翘的阁檐,门路有层叠三重。

  楼上飘下了弦歌之声,这声响是何等的让人伤心啊!谁能弹此曲,是那悲夫为齐君战死,悲恸而"抗声长哭"竟使杞之国都为之倾颓的男子。

  商声清切而伤心,随风飘发多苦楚!这悲弦奏到"中曲",便垂垂舒徐迟荡盘旋。

  那琴韵和"叹"息声中,操琴流泪的才子激昂大方伤心的声气不已。

  不叹惋铮铮琴声倾吐声里的疾苦,更伤心的是对那知音人儿的密意呼喊。

  愿咱们化作心领神会的鸿鹄,今后结伴高飞,去漫游那无穷广漠的蓝天白云里!

  创作背景

  感慨着“何不策门生,先据要路津”的汉末文人,面临的是一个君门深远、太监挡道的苦闷期间。东汉末年,是统治阶层外部抵触表现得最锋利的期间,同时也是政治上最紊乱,最暗中的期间。一批权要和常日勇于群情朝政的大常识份子,连续地遭到殛毙和监禁。卖官鬻爵,行贿公行。东汉王朝瓦解的前夜,政治上的腐蚀和出错已到达极点。在这类环境下,普通士人更是不前途。

  同时这又是黄巾大叛逆的暴风雨行将到来的时辰。都会环境紊乱的另外一面,则是乡村的凋残破落。东汉政权的成立,现实并不安靖几十年,就不时地产生农人暴动。跟着地盘吞并的猛烈,苛捐冗赋的增添,到了灵帝刘宏期间,泛博国民的糊口已堕入绝境。故里的残破,期间的扰攘,安靖糊口的不可以或许完成,合法职业的没法获得,使这批离开出产的常识份子们陷于有家归不得的地步。是以在诗中到处布满得志沉溺的感情。

  南朝萧统在编选《文选》时,因为这十九首诗歌思惟内容和艺术气概都比拟靠近,在古诗中是一个有自力意思的作品群,因而将落空乐调与作者姓名的十九首五言古诗编在一路,题为“古诗十九首”。本诗便是此中一首。

  作品观赏

  这是一首写知音难觅的诗。从诗意看,诗中仆人公是一名在糊口中因得志而旁皇的人。苦楚的弦歌声从重门舒展的高楼上隐约传来,其音调的悲凉深深地传染了楼下听歌的人。诗中不点明时辰,从道理说约莫正什夜晚。在鸦雀无声中,听那“声响一何悲”的琴曲,生怕更多一重哀情覆盖而下的感触感染吧。

  这感触感染在墨客心中形成一片苍茫:“谁能为此曲?无乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。传说他为齐君战死,老婆悲恸于“上则无父,中则无夫,下则无子,人生之苦至矣”,乃“抗声长哭”竟使杞之国都为之倾颓(崔豹《古今注》)。

  现在,墨客所听到的高楼琴曲,仿佛正有杞梁妻那哭颓杞都之悲,故以之为喻。全诗至此,方着一“悲”字,顿使高楼听曲的虚境,蒙上了一片苦楚的空气。

  从那清婉婉转、感慨悲悼而又一唱三叹的歌声中,墨客清晰地感触传染到了歌者履历的凄惨和被压制的心里疾苦。这使人不禁要推想,歌者是谁?难道是杞梁妻那样的悲悼男子?墨客既在楼下,固然无从得见;对读者来讲,便一直是一个未揭之谜。

  不过有一点是清晰的:诗中将其比为“杞梁妻”,自必是一名男子。这男子约莫全不晓得,现在楼下正有一名寻声而来、伫听已久的墨客在。她只是铮铮地弹着,让不尽的伤心在琴声倾注:“清商随风发,中曲正盘桓。”“商”声清切而“多伤”,当其随风飘发之际,听去该是无穷苦楚。这悲弦奏到“中曲”,便垂垂舒徐迟回,约莫正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下难”、“冰泉冷涩弦凝绝”之境。

  接着是铿然“一弹”,琴歌顿歇,只听到声声感喟,从高高的楼窗传出。“一弹再三叹,激昂大方不足哀”:在这阵阵的感喟声中,正有多少压制难伸的激昂大方之情,追着消失而逝的琴韵盘旋!这四句出力形貌琴声,全从听者耳中写出。但“模写声响,正模写其人也”。

  但是,最值得悲悼的不是歌者的伤心,而是不人可以或许懂得她此中的伤感,知音难觅可以或许才是她感慨感喟的真正缘由。墨客借高楼上的歌者之悲抒写的是本身的人生感触传染,“但伤知音稀”是一种具备普遍社会性的苦闷、伤心和等候。

  词人将所抒之情融于幻境当中。对声响的描述细致活泼,歌者与听者遥相照应,把得志之人的盘桓、悲切、期望周全地揭示出来了。

  作者简介

  古诗十九首:组诗名。汉知名氏作(此中有八首《玉台新咏》题为汉枚乘作,先人多疑其不确)。非临时一人所为,普通以为多数出于东汉末年。

【东南有高楼原文,翻译,赏析】相干文章:

东南有高楼原文及翻译03-02

东南有高楼原文及赏析08-17

12-05

《古诗十九首·东南有高楼》原文赏析12-11

《东南有高楼》古诗原文及译文07-23

《古诗十九首·东南有高楼》赏析12-05

东南有高楼 古诗11-05

古诗十九首之《东南有高楼》赏析02-02

最高楼·旧时苦衷原文、翻译及赏析01-07