石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析

时候:2022-06-30 13:48:59 古籍

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析1

  1古诗石鱼湖上醉歌并序带拼音版

  shí yú hú shàng zuì gē bìng xù

  石鱼湖上醉歌并序

  yuán jié

  元结

  shí yú hú , sì dòng tíng , xià shuǐ yù mǎn jūn shān chūn 。

  石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山春。

  shān wéi zūn , shuǐ wéi zhǎo , jiǔ tú lì lì zuò zhōu dǎo 。

  山为樽,水为沼,醉翁历历坐洲岛。

  cháng fēng lián rì zuò dà làng , bù néng fèi rén yùn sǎ fǎng 。

  长风连日作大浪,不能废人运洒舫。

  wǒ chí cháng piáo zuò bā qiū , zhuó yǐn sì zuò yǐ sàn chóu 。

  我持长瓢坐巴丘,酌饮四座以散愁。

  2 古诗石鱼湖上醉歌并序表达了如何的思惟豪情

  此诗乃歌颂石鱼湖风光,表达墨客淡于宦途朝上进步,意欲归隐的襟怀胸怀。诗首先以洞庭湖作比石鱼湖,以君山作比石鱼;接着论述在石鱼的寻花问柳;最初申明即便有大风大浪,也不能禁止喝酒作乐,借以忘忧。诗的风格清爽天然,败兴而发,毫无羁绊,足见墨客胸怀之坦荡,和实时行乐的思路。

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析2

  原文:

  漫叟以公田酿酒,因休暇,载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒,使舫载之,偏饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫平常然触波涛。而交往者,乃作歌以长之。

  石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青。

  山为樽,水为沼,醉翁历历坐洲岛。

  长风连日作大浪,不能废人运酒舫。

  我持长瓢坐巴丘,酌饮四坐以散愁。

  译文

  我用公田产出的食粮来酿酒,常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,临时博取一醉。在酒酣欢畅当中,靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,叫船载着,使一切在坐的.人都畅饮。仿佛靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒普通,同游的人,也像绕洞庭湖而坐。酒舫漫漫地震动波涛,来交常常添酒。因而作了这首醉歌,歌颂此事。

  湖南道州的石鱼湖,真像洞庭,炎天水涨满了,君山葱绿苍苍。

  且把山谷作羽觞,湖水作酒池,醉翁济济,围坐在洲岛的中心。

  管他连日暴风高文,掀起大浪,也隔绝不了,咱们运酒的小舫。

  我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,为四座斟酒,借以消失那愁肠。

  正文

  漫叟:元结自号。

  休暇:休假。唐王勃《秋天登洪府滕王阁饯别序》:“十旬休暇,胜友如云。”

  引臂:伸臂,举臂。唐白居易《三游洞序》:“初见石如叠如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”

  长:放声讴歌。

  沼(zhǎo):池塘。

  历历:清楚可数。清楚貌。洲岛:水中海洋

  废:反对,禁止。酒舫(fǎng):供主人喝酒游乐的船。

  长瓢:喝酒器。

  酌(zhuó)饮:挹取流质食品而饮。此指喝酒。四坐:指周围坐位上的人。

  赏析:

  叙文首要论述作者与其友属在石鱼湖上喝酒的事及作者对此事的感触感染。该诗反应了封建士医生以酒为戏,借饮取乐的糊口情味。诗的末句说:“酌饮四坐以散愁。”现实上,作者并不在诗中表现哪一句是在写愁,和字里行间有甚么愁,以是“散愁”一句是无病嗟叹。该诗以酒为戏,借饮取乐,抒写了作者的情味是真的,说作者及其四坐有愁而碰杯消愁倒是假的。从内容看,该诗无可取的地方。

  该诗为七言诗,但它的句型与语气,实取之于民歌,既显得顺口,又令人易记。

【石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析】相干文章:

《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析02-19

石鱼湖上醉歌原文及赏析07-16

石鱼湖上醉歌原文、翻译正文及赏析08-16

《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析3篇02-23

《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析(3篇)02-23

石鱼湖上醉歌的原文浏览及翻译译文08-05

石鱼湖上醉歌原文及译文02-22

《石鱼湖上醉歌并序》译文及赏析01-03

《石鱼湖上醉歌·并序》全诗翻译08-27

元结《石鱼湖上醉歌》赏析及译文01-03