《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析3篇
《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析1
原文:
石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山春。
山为樽,水为沼,醉翁历历坐洲岛。
长风连日作大浪,不能废人运洒舫。
我持长瓢坐巴丘,酌饮四座以散愁。
原序
漫叟以公田米酿酒,因休暇则载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸引编巯鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫平常然触波涛而交往者,乃作歌以长之。
译文
我用公田产出的食粮来酿酒,常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,临时博取一醉。在酒酣欢畅当中,靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,叫船载着,使一切在坐的人都畅饮。仿佛靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒普通,同游的人,也像绕洞庭湖而坐。酒舫漫漫地震动波涛,来交常常添酒。因而作了这首醉歌,歌颂此事。
湖南道州的石鱼湖,真像洞庭,炎天水涨满了,君山葱绿苍苍。
且把山谷作羽觞,湖水作酒池,醉翁济济,围坐在洲岛的中心。
管他连日暴风高文,掀起大浪,也隔绝不了,咱们运酒的小舫。
我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,为四座斟酒,借以消失那愁肠。
正文
漫叟:元结自号。
休暇:休假。唐王勃《秋天登洪府滕王阁饯别序》:“十旬休暇,胜友如云。”
引臂:伸臂,举臂。唐白居易《三游洞序》:“初见石如叠如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”
长:放声讴歌。
沼(zhǎo):池塘。
历历:清楚可数。清楚貌。洲岛:水中海洋
废:反对,禁止。酒舫(fǎng):供主人喝酒游乐的船。
长瓢:喝酒器。
酌(zhuó)饮:挹取流质食品而饮。此指喝酒。四坐:指周围坐位上的人。
赏析:
【评析】:
元结在代宗时,曾任道州刺史,当时他写了好几首吟石鱼湖的诗。他的《石鱼湖上作序》云:“泉南上有独石在水中,状如游鱼。鱼凹处,修之能够贮酒。水涯四匝,多欹石相连,石上堪人坐,水能浮小舫载酒,又能绕石鱼洄流,及命湖曰石鱼湖,镌铭於湖上,显现来者,又作诗以歌之。”有诗云:“吾爱石鱼湖,石鱼在湖里,鱼背有酒樽,绕鱼是湖水”。
此诗乃歌颂石鱼湖风光,表达墨客淡于宦途朝上进步,意欲归隐的襟怀襟怀胸怀。诗首先以洞庭湖作比石鱼湖,以君山作比石鱼;接着论述在石鱼的寻花问柳;最初申明即便有大风大浪,也不能禁止喝酒作乐,借以忘忧。诗的风格清爽天然,败兴而发,毫无羁绊,足见墨客襟怀胸怀之坦荡,和实时行乐的思路。(刘建勋)
【简析】:
这首诗表现了墨客已动归隐之心,借酒解愁和神驰自由自在的闲散糊口,此中醉后大言,写得坦直天然,具备民歌色采。
叙文首要论述作者与其友属在石鱼湖上喝酒的事及作者对此事的感触感染。该诗反应了封建士医生以酒为戏,借饮取乐的糊口情味。诗的末句说:“酌饮四坐以散愁。”现实上,作者并不在诗中表现哪一句是在写愁,和字里行间有甚么愁,以是“散愁”一句是无病嗟叹。该诗以酒为戏,借饮取乐,抒写了作者的情味是真的,说作者及其四坐有愁而碰杯消愁倒是假的'。从内容看,该诗无可取的地方。
该诗为七言诗,但它的句型与语气,实取之于民歌,既显得顺口,又令人易记。
《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析2
石鱼湖上醉歌
朝代:唐朝
作者:元结
漫叟以公田酿酒,因休暇,载酒于湖上,时取一醉。欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒,使舫载之,遍饮坐者。意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫平常然触波涛。而交往者,乃作歌以长之。
石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青。
山为樽,水为沼,醉翁历历坐洲岛。
长风连日作大浪,不能废人运酒舫。
我持长瓢坐巴丘,酌饮四坐以散愁。
翻译:
我用公田产出的食粮来酿酒,常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,临时博取一醉。在酒酣欢畅当中,靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,叫船载着,使一切在坐的人都畅饮。仿佛靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒普通,同游的人,也像绕洞庭湖而坐。酒取漫漫地震动波涛,来交常常添酒。因而作了这首醉歌,歌颂此事。
湖南道州的石鱼湖,真像洞庭,炎天水涨满了,君山葱绿苍苍。
且把山谷作羽觞,湖水作酒池,醉翁济济,围坐在洲岛的中心。
管他连日暴风高文,掀起大浪,也隔绝不了,咱们运酒的小取。
我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,为四座斟酒,借以消失那愁肠。
正文:
漫叟:元结自号。
休暇:休假。唐王勃《秋天登洪府滕王阁饯别序》:“十旬休暇,胜友如云。”
引臂:伸臂,举臂。唐白居易《三游洞序》:“初见石如叠如削,其怪者,如引臂,如垂幢。”
长:放声讴歌。
沼(zhǎo):池塘。
历历:清楚可数。清楚貌。洲岛:水中海洋
废:反对,禁止。酒取(fǎng):供主人喝酒游乐的船。
长瓢:喝酒器。
酌(zhuó)饮:挹取流质食品而饮。此指喝酒。四坐:指周围坐位上的人。
赏析:
叙文首要论述作者与其友属在石鱼湖上喝酒的事及作者对此事的感触感染。该诗反应了封建士医生以酒为戏,借饮取乐的糊口情味。诗的末句说:“酌饮四坐以散愁。”现实上,作者并不在诗中表现哪一句是在写愁,和字里行间有甚么愁,以是“散愁”一句是无病嗟叹。该诗以酒为戏,借饮取乐,抒写了作者的情味是真的,说作者及其四坐有愁而碰杯消愁倒是假的。从内容看,该诗无可取的地方。
该诗为七言诗,但它的句型与语气,实取之于民歌,既显得顺口,又令人易记。
《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析3
1古诗石鱼湖上醉歌并序带拼音版
shí yú hú shàng zuì gē bìng xù
石鱼湖上醉歌并序
yuán jié
元结
shí yú hú , sì dòng tíng , xià shuǐ yù mǎn jūn shān chūn 。
石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山春。
shān wéi zūn , shuǐ wéi zhǎo , jiǔ tú lì lì zuò zhōu dǎo 。
山为樽,水为沼,醉翁历历坐洲岛。
cháng fēng lián rì zuò dà làng , bù néng fèi rén yùn sǎ fǎng 。
长风连日作大浪,不能废人运洒舫。
wǒ chí cháng piáo zuò bā qiū , zhuó yǐn sì zuò yǐ sàn chóu 。
我持长瓢坐巴丘,酌饮四座以散愁。
2 古诗石鱼湖上醉歌并序表达了如何的思惟豪情
此诗乃歌颂石鱼湖风光,表达墨客淡于宦途朝上进步,意欲归隐的襟怀襟怀胸怀。诗首先以洞庭湖作比石鱼湖,以君山作比石鱼;接着论述在石鱼的寻花问柳;最初申明即便有大风大浪,也不能禁止喝酒作乐,借以忘忧。诗的风格清爽天然,败兴而发,毫无羁绊,足见墨客襟怀胸怀之坦荡,和实时行乐的思路。
【《石鱼湖上醉歌》原文及翻译赏析3篇】相干文章:
湖上原文翻译及赏析01-24
元结《石鱼湖上醉歌·并序》诗词观赏09-27
天净沙·湖上送别原文翻译及赏析08-16
湖上原文翻译及赏析(15篇)01-25
湖上原文翻译及赏析15篇01-24
石壕吏原文翻译及赏析02-15
《石壕吏》原文及翻译赏析02-10
河中石兽原文赏析及翻译10-15
河中石兽原文、翻译及赏析01-07
河中石兽原文翻译及赏析12-03