与诸子登岘山原文翻译及赏析

时候:2022-06-07 09:29:55 古籍

与诸子登岘山原文翻译及赏析2篇

  与诸子登岘山原文翻译及赏析 篇1


  人事有代谢,交往成古今。

  山河留胜迹,我辈复登临。

  水落鱼梁浅,天寒梦泽深。

  羊公碑尚在,读罢泪沾襟。(尚在 一作:字在)

  译文及正文

  译文

  人间的人和事更替变更,暑往寒来,时候流逝,组成了古往今来的 汗青。

  山河遍地保留的胜景奇迹,现在咱们又能够登结亲临。

  内情毕露,鱼梁洲清浅;天寒木落,云梦泽广袤无边。

  晋人羊祜记念碑现在仍然高耸耸立,读罢碑文泪水沾湿了衣衿。

  正文

  岘山:一位岘首山,在今湖北襄阳城以南。诸子:指墨客的几个伴侣。

  代谢:瓜代变更。

  交往:旧的去,新的来。

  复登临:对羊祜曾登岘山而言。登临:爬山旁观。

  鱼梁:沙洲名,在襄阳鹿门山的沔水中。

  梦泽:云梦泽,古大泽,即今江汉平原。

  字:一作“尚”。

  羊公碑:先人为记念西晋名将羊祜?而建。羊?祜?镇守襄阳时,常与伴侣到岘山喝酒诗赋,有过山河照旧人事长久的感伤。

  赏析

  这是一首触景伤情的感怀之作。岘山是襄阳胜景,孟浩然于此吊古伤今,感怀本身的出身,再度表达了感时伤怀的这一陈旧主题。

  首联“人事有代谢,交往成古今”,是一个普通的真谛。大至朝代更替,小至一家兴衰,和人们的生老病死、悲欢聚散,人事老是在不遏制地变更着,不谁不感受到。人类社会老是在成长变更着,长江后浪催前浪,一代新人换旧人,这是不可逆转的天然法例。曩昔的统统都已不存,明天的统统很快又会成为曩昔,古往今来,年复一年,日复一日,光阴似箭,春去秋来,光阴永在无情地流逝。首联两句平空落笔,似不着题,却吐显露墨客的苦衷茫茫、无穷难过,饱含着深深的沧桑之感。

  颔联紧承首联。“山河留胜迹”是承“古”字,“我辈复登临”是承“今”字。“胜迹”,是指山上的羊公碑和山下的鱼梁洲等。作者的伤豪情感,便是来自本日的登临。登临岘山,起首看到的便是羊祜庙和流泪碑。羊祜镇守襄阳很有政绩,深得民气,他身后,襄阳国民记念他,在岘山立庙树碑,“望其碑者莫不流泪,杜预因名为‘流泪碑’。”墨客望碑而感伤万分,想到了先人的留芳千古,也想到了本身的冷静无闻,不免黯然伤情。

  颈联写爬山所见。爬山了望,内情毕露,草木残落,一片冷落气象。作者捉住了那时本地所独有的风景,提炼出来,既能表现出时序为隆冬,又衬托了作者表情的伤感。“浅”指水,因为“水落”,鱼梁洲更多地呈显露水面,故称“浅”。看到鱼梁洲,天然会遐想到曾与司马徽、诸葛亮为友,数次谢绝刘表延请的蓬菖人高贤庞德公。“深”指更远处,一望无边、广宽广远的云梦泽揭示在面前。天寒水清,寒气阴沉,更感湖泊之“深”。现代“云梦”并称,在湖北省的大江南、北,江南为“梦泽”,江北为“云泽”,厥后大部淤积成海洋,今洪湖、梁子湖等数十湖泊,皆为云梦遗址。在岘山看不到梦泽,这里是用来借指普通湖泊和池沼地。这两句诗写的是一种冷落荒落的情调,用来衬托高低文。墨客登临岘山,暮秋的残落,不能不使他有“人生多少”,“去日苦多”,眨眼又是一年曩昔,空怀才干却无处发挥的感伤。

  尾联中“羊公碑尚在”,一个“尚”字,非常无力,它包罗了庞杂的内容。羊祜镇守襄阳,是在晋初,而孟浩然写这首诗却在盛唐,中隔四百余年,朝代的更替,人事的变更,是何等庞大!但是羊公碑却还耸峙在岘首山上,使人敬佩。与此同时,又包罗了作者伤感的情感。四百多年前的羊祜,为国(指晋)效率,也为国民做了一些功德,因此名垂千古,与山俱传;想到本身至今仍为“布衣”,碌碌无为,身后不免埋没无闻,这和“尚在”的羊公碑,两绝对比,使人伤感,因之,就不免“读罢泪沾襟”了。

  此诗因作者求仕不遇表情苦闷而作,墨客登临岘山,凭吊羊公碑,怀古伤今,表达感伤,想到本身空有志向,不觉额外伤心,泪湿衣衿。全诗借古抒怀,融写景、抒怀和说理于一炉,豪情竭诚深邃深挚,平平中见深远。

  该诗前两联具备必然的哲理性,诗的前四句,便是归纳综合羊祜的话。“人事”,人物及其业绩,是有推陈出新的。一代的人去了,一代的人接上了。这就成为古今。山川明天仍然是一个胜景,却轮到咱们这一代人来玩耍。后两联既描画了风景,富有抽象,又饱含了作者的豪情,使得它成为墨客之诗而不是愚人之诗。“泯没无闻”恰是对墨客本身遭受的实在写照,触景生情,倍感伤心,不禁潸然下泪。想到本身空有志向,不觉额外伤心,泪湿衣衿。全诗感性命之急促,表达明珠暗投之伤心。同时,说话浅显易懂,豪情竭诚动听,以平平深远见长。清沈德潜评孟浩然诗词:“从静悟中得之,故语淡而味终不薄。”这首诗简直有如此情味。

  创作背景

  该诗即创作于墨客在故乡隐居念书、写诗自娱时代,详细时候不详。墨客与几个伴侣登上岘山玩耍,凭吊羊公碑,想起羊祜说过的“自有宇宙,便有此山,由来贤者胜士登此了望如我与卿着,皆泯没无闻,使人伤悲”的话,正与墨客的处境正相符合。由此借古抒怀,写下了这首诗。

  与诸子登岘山原文翻译及赏析 篇2

  与诸子登岘山

  孟浩然

  人事有代谢,交往成古今。

  山河留胜迹,我辈复登临。

  水落鱼梁浅,天寒梦泽深。

  羊公碑尚在,读罢泪沾襟!

  译文

  人间的.工作都有更替变更,来交常常的光阴组成古今。

  山河遍地保留的胜景奇迹,现在咱们又能够登结亲临。

  鱼梁洲因水落而显露江面,云梦泽由天寒而迷濛幽邃。

  羊祜碑现在仍然高耸耸立,读罢碑文泪水沾湿了衣衿。

  【词语诠释】

  ①人事:指人人间事。

  ②代谢:更迭变更。

  ③往:指已成曩昔的。

  ④来:指厥后的。

  ⑤留胜迹:先人留下的奇迹。这里指岘山(在今湖北襄阳南)上记念西晋羊祜的“流泪碑”。《晋书 ·羊祜传》载:羊祜镇荆襄时,常到岘山上喝酒赋诗,曾对同游者说:“自有宇宙,便有此山,由来贤能胜士登此了望如我与卿者多矣!皆泯没无闻,使人伤心!”羊祜身后,襄阳百姓记念他的德政,在岘山建碑立庙,岁时飨祭,“望其碑者莫不流涕,杜预因名为流泪碑。”

  人事有代谢,交往成古今。

  山河留胜迹,我辈复登临。

  这四句是说,社会不时更替变更,光阴似箭,时候流逝,组成了古往今来的汗青;羊祜还给山河留下了胜迹,而我辈登临,徒感光阴流逝,给先人能留下甚么呢?墨客睹物伤情,吊古及今,表达本身沉溺不遇的悲愤。这四句诗具必然的哲理性。说话浅显,豪情竭诚,以平平深远见长。

  【诗文赏析】

  《与诸子登岘山》是唐朝墨客孟浩然创作的山川诗。此诗因作者求仕不遇表情苦闷而作,墨客登临岘山,凭吊羊公碑,怀古伤今,表达感伤,想到本身空有志向,不觉额外伤心,泪湿衣衿。全诗借古抒怀,融写景、抒怀和说理于一炉,豪情竭诚深邃深挚,平平中见深远。

  羊公碑,在今湖北襄阳南的岘首山上。据《晋书·羊祜传》,羊祜镇荆襄时,常到此山置酒言咏。有一次,他对同游者喟然叹曰:“自有宇宙,便有此山,由来贤能胜士,登此了望如我与卿者多矣,皆泯灭无闻,使人伤心!”羊祜生前有政绩,身后,襄阳百姓于岘山建碑立庙,“岁时飨祭焉。望其碑者,莫不流涕。”墨客登临岘山,凭吊羊公碑,处境伤怀,表达感伤,想到本身空有志向,不觉额外伤心,泪湿衣衿。这首诗豪情竭诚,平平中见深远。

  这是一首吊古伤今的诗。所谓吊古,是凭吊岘首山的羊公碑。据《晋书·羊祜传》,羊祜镇荆襄时,常到此山置酒言咏。有一次,他对同游者喟然叹曰:“自有宇宙,便有此山,由来贤能胜士,登此了望如我与卿者多矣,皆泯没无闻,使人伤心!”羊祜生前有政绩,身后,襄阳百姓于岘山建碑立庙,“岁时飨祭焉。望其碑者,莫不流涕。”作者登上岘首山,见到羊公碑,天然会想到羊祜。由吊古而伤今,不禁感慨起本身的出身来。

  “人事有代谢,交往成古今”,是一个普通的真谛。大至朝代更替,小至一家兴衰,和人们的生老病死、悲欢聚散,人事老是在不遏制地变更着,有谁不感受到呢?光阴似箭,春去秋来,光阴也在不遏制地流逝着,这又有谁不感受到呢?首联平空落笔,似不着题,却引出了作者的浩大苦衷。

  第二联紧承第一联。“山河留胜迹”是承“古”字,“我辈复登临”是承“今”字。作者的伤豪情感,便是来自本日的登临。

  第三联写爬山所见。“浅”指水,因为“水落”,鱼梁洲更多地呈显露水面,故称“浅”;“深”指梦泽,广宽的云梦泽,一望无边,使人感应深远。爬山了望,内情毕露,草木残落,一片冷落气象。作者捉住了那时本地所独有的风景,提炼出来,既能表现出时序为隆冬,又衬托了作者表情的伤感。

  “羊公碑尚在”,一个“尚”字,非常无力,它包罗了庞杂的内容。羊祜镇守襄阳,是在晋初,而孟浩然写这首诗却在盛唐,中隔四百余年,朝代的更替,人事的变更,是何等庞大!但是羊公碑却还耸峙在岘首山上,使人敬佩。与此同时,又包罗了作者伤感的情感。四百多年前的羊祜,为国(指晋)效率,也为国民做了一些功德,因此名垂千古,与山俱传;想到本身至今仍为“布衣”,碌碌无为,身后不免埋没无闻,这和“尚在”的羊公碑,两绝对比,使人伤感,因之,就不免“读罢泪沾襟”了。

  这首诗前两联具备必然的哲理性,后两联既描画了风景,富有抽象,又饱含了作者的豪情,这就使得它成为墨客之诗而不是愚人之诗。同时,说话浅显易懂,豪情竭诚动听,以平平深远见长。清沈德潜评孟浩然诗,“从静悟中得之,故语淡而味终不薄。”这首诗简直有如此情味。

【与诸子登岘山原文翻译及赏析2篇】相干文章:

孟浩然的《与诸子登岘山》原文及翻译03-30

孟浩然《与诸子登岘山》古诗原文11-11

与诸子登岘山原文、表明、韵译及评析12-16

与诸子登岘山孟浩然诗词12-28

孟浩然与诸子登岘首赏析11-22

孟浩然 《与诸子登岘山》韵译及评析07-18

孟浩然《与诸子登岘山》诗词观赏2篇11-23

张九龄《登襄阳岘山》原文正文及赏析10-19

诸子喻山川原文赏析及翻译04-13

《山行》原文翻译及赏析05-22