永遇乐·夕照熔金原文及翻译赏析
永遇乐·夕照熔金原文及翻译赏析1
朝代:宋朝
作者:李清照
原文:
夕照熔金,暮云合璧,人在那边。染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几多。元宵佳节,融和气候,次序递次岂无风雨。来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。中州盛日,闺门多暇,记得侧重三五。铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。现在蕉萃,风鬟霜鬓,怕见夜间进来。不如向、帘儿底下,听人笑语。
正文
⑴吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子演奏此曲,其声哀怨。
⑵次序递次:这里是转瞬的意义。
⑶香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕刻工整装潢富丽的车驾。
⑷中州:即中土、华夏。这里指北宋的国都汴京,今河南开封。
⑸三五:十五日。此处指元宵节。
⑹铺翠冠儿:以翠羽装潢的帽子。雪柳:洁白如柳叶之头饰;以素绢和银纸做成的头饰(参见《岁时广记》卷十一)。此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时兴的妆饰品。
⑺簇带:簇,堆积之意。带即戴,加在头上谓之戴。济楚:夸姣、端整、标致。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各类金饰。[2-3]
白话译文 夕照金光灿灿,像融化的金水普通,暮云色采波蓝,恍如碧玉一样晶莹艳丽。风景如斯夸姣,可我现在又置身于何地哪边?重生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春季的气味已露倪端。但在这元宵佳节融和的气候,又怎能晓得不会有风雨呈现?那些酒朋诗友驾着富丽的车马前来相召,我只能报以直言,由于我心中郁悒焦烦。
记得汴京茂盛的光阴,闺中有很多空闲,出格垂青这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个服装得美丽俊彦。现在相貌蕉萃,头发疏松也无意梳理,更怕在夜间进来。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。
创作背景
这首词是李清照暮年流寓江南时而伤今追昔之作。写作地址在南宋国都临安(今杭州),时辰约在公元1150年(宋高宗绍兴二十年)。
文学赏析 上片写本年元宵节的情形。“夕照熔金,暮云合璧”出力描画元夕灿艳的老景,写的是夕照的辉煌,像溶化的金子,一片赤红残暴;黄昏的云彩,围合着璧玉一样的圆月。两句对仗工整,辞采辉煌光耀,抽象飞动。但紧接着一句“人在那边”,却宕开去,是一声布满怅惘与疾苦的浩叹。这里包罗着词人由今而昔、又由昔现在的意念勾当。置身外表上仍然热烈富贵的临安,恍忽又回到“中州盛日”,但旋即又认识到这只不过是临时的幻觉,是以不禁自立地收回“人在那边”的感喟。这是一个饱经丧乱的人似曾了解的情形面前发生的临时的豪情勾当,看似高耸,实则含蕴丰硕,耐人品味。“染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几多!”三句,又转笔写早春之景:浓浓的烟霭的传染下,柳色恍如深了一些;笛子吹秦出哀怨的《梅花落》曲调,本来先春而开的梅花已干枯了。这面前的春意事实有几多呢?“几多”是不定之词,详细应用时,意常侧重于少。“春意知几多”,现实上是说春意尚浅。词人不直说梅花已谢而说“吹梅笛怨”,借以抒写本身纪念旧都的悲痛。正由于如许,虽有“染柳烟浓”的秋色,却只觉春象征少。
“元宵佳节,融和气候,次序递次岂无风雨?”承上描述作一收束。佳节良辰,应当酣畅地游乐了,却又突作转机,说转瞬间莫非就不风雨吗?这类俄然而起的“忧闷风雨”的心机状况,深入地反应了词人多年来颠沛流浪的际遇和极重繁重的国难家愁所构成的出格表情“来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。”词人的老景固然苦楚,但由于她的才名家世,临安城中仍是有一些贵家妇女乘着香车宝马邀她去参与元宵的诗酒嘉会。只因表情落漠,她都直言辞让了。这几句看似平平,却刚好流露出词人饱经忧患后近乎淡然的心机状况。
“中州盛日,闺门多暇,记得侧重三五。”由上片的写今转为忆昔。中州,本指今河南之地,这里专指汴京;三五,斧正月十五元宵节。遐想昔时汴京茂盛的时期,本身有的是空闲游乐的时辰,而最重视的是元宵佳节。“铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。”此日早晨,同闺中女伴们戴上嵌插着翠鸟羽毛的时兴帽子,和金线捻丝所制的雪柳,插戴得齐划一整,前往游乐。这几句集合写昔时的着意穿着服装,既符合芳华奼女的特色,充实表现那时辰牵肠挂肚的游赏兴趣,同时也从正面反应了汴京的富贵热烈。以上六句忆昔,腔调轻松欢畅,多用那时鄙谚,恍如奼女心声。
但是,旧日的富贵欢喜早已成为不可追随的幻境,“现在蕉萃,风鬟霜鬓,怕见夜间进来。”历尽国破家倾、夫亡亲逝之痛,词人岂但由簇带济楚的奼女变为描述蕉萃、蓬头霜鬓的老妇,并且心也老了,对外面的热烈富贵提不起兴趣,懒得夜间进来。“盛日”与“现在”两种迥然差别的表情,从正面反应了金兵南下前后两个截然差别的时期和词人相隔霄壤的糊口际遇,和它们词人心灵上投下的庞大暗影。
“不如向、帘儿底下,听人笑语。”却又横生波澜,词人一方面担忧面临元宵名胜会震动今昔隆替之慨,加深心里的疾苦;另外一方面却又怀恋着往昔的元宵盛况,想抚玩今夕的富贵中重温旧梦,给繁重的心灵一点安慰。这类抵触心机,看来恍如流露出她对糊口另有所追恋的神驰,但骨子里却包罗着无穷的孤寂悲凉。面临现实的富贵热烈,她却只能隔帘笑语声中聊温旧梦。
这首词在艺术上除应用今昔对比与丽景哀情相映的手段外,另有认识地将浅近夷易而富表现力的白话与锻炼工整的白话交织融会,构成一种雅俗相济、俗中见雅、雅不避俗的出格说话气概。这首词的艺术传染力如斯之强,以致于南宋闻名词人刘辰翁会每诵此词必“为之涕下”。
永遇乐·夕照熔金原文及翻译赏析2
夕照熔金,暮云合璧,人在那边?染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几多!元宵佳节,融和气候,次序递次岂无风雨?来相召,香车宝马,谢他酒朋侣。
中州盛日,闺门多暇,记得侧重三五,铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚,现在蕉萃,风鬟霜鬓,怕见夜间进来。不如向、帘儿底下,听人笑语。
正文
重生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春季的气味已露倪端。但在这元宵佳节融和的气候,又怎能晓得不会有风雨呈现?那些酒朋诗友驾着富丽的车马前来相召,我只能报以直言,由于我心中郁悒焦烦。记得汴京茂盛的光阴,闺中有很多空闲,出格垂青这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个服装得美丽俊彦。现在相貌蕉萃,头发疏松也无意梳理,更怕在夜间进来。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声 ①夕照熔金:夕照的色采恍如融化的黄金。
②合璧:像璧玉一样分解一块。
③吹梅笛怨:指笛子吹出《梅花落》曲幽怨的声响。
④次序递次:接着,转瞬。
⑤中州:这里指北宋汴京。
⑥三五:指元宵节。
⑦铺翠冠儿:饰有翠羽的女式帽子。
⑧捻金雪柳:元宵烈女子头上的装潢。
⑨簇带:服装之意。
批评
李清照的这首《永遇乐》当是作者流寓临安时所作。这首词虽写元夕,却一变态调,以今昔元宵的差别情形作对比,表达了深邃深挚的隆替之感和出身之悲。
这首词经由过程南渡前后过元宵节两种情形的对比,抒写离乱以后,愁苦孤单的情怀。上片从面前风景抒写表情。下片从今昔对比中表达国破家亡的感伤,表达沉痛悲苦的表情。全词情形融会,跌荡放诞有致。由今而昔,又由昔现在,构成今昔隆替的光鲜对比。豪情深邃深挚、竭诚。说话于朴实中见清爽,平平中见工整。
这首词应用今昔对比与丽景哀情相映的手段,另有认识地将浅近夷易而富表现力的白话与锻炼工整的白话交织融会,以极富表现力的说话写出了稠密的今昔隆替之感和小我出身之悲。这首词的艺术传染力如斯之强,以致于南宋闻名词人刘辰翁会每诵此词必“为之涕下”。
刘辰翁《须溪词》之《永遇乐·璧月初晴》弁言:“余自辛亥上元诵李易安《永遇乐》,为之涕下。今三年矣,每闻此词,辄不自堪,遂依其声,又托易安自喻,虽辞情不迭,而悲苦过之。”
李调元《雨村词话》:易安在宋诸媛中,自卓然一家,不在秦七、黄九之下。词无一首不工,其炼处可夺梦窗之席,其丽处直参片玉班,盖不徒仰望巾帼,直欲压服男子。
赏析
上片写本年元宵节的情形。“夕照熔金,暮云合璧”出力描画元夕灿艳的老景,写的是夕照的辉煌,像溶化的金子,一片赤红残暴;黄昏的云彩,围合着璧玉一样的圆月。两句对仗工整,辞采辉煌光耀,抽象飞动。但紧接着一句“人在那边”,却宕开去,是一声布满怅惘与疾苦的浩叹。这里包罗着词人由今而昔、又由昔现在的意念勾当。置身外表上仍然热烈富贵的临安,恍忽又回到“中州盛日”,但旋即又认识到这只不过是临时的幻觉,是以不禁自立地收回“人在那边”的感喟。这是一个饱经丧乱的人似曾了解的情形面前发生的临时的豪情勾当,看似高耸,实则含蕴丰硕,耐人品味。“染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几多!”三句,又转笔写早春之景:浓浓的烟霭的传染下,柳色恍如深了一些;笛子吹秦出哀怨的《梅花落》曲调,本来先春而开的梅花已干枯了。这面前的春意事实有几多呢?“几多”是不定之词,详细应用时,意常侧重于少。“春意知几多”,现实上是说春意尚浅。词人不直说梅花已谢而说“吹梅笛怨”,借以抒写本身纪念旧都的悲痛。正由于如许,虽有“染柳烟浓”的秋色,却只觉春象征少。
“元宵佳节,融和气候,次序递次岂无风雨?”承上描述作一收束。佳节良辰,应当酣畅地游乐了,却又突作转机,说转瞬间莫非就不风雨吗?这类俄然而起的“忧闷风雨”的心机状况,深入地反应了词人多年来颠沛流浪的际遇和极重繁重的国难家愁所构成的出格表情“来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。”词人的老景固然苦楚,但由于她的才名家世,临安城中仍是有一些贵家妇女乘着香车宝马邀她去参与元宵的诗酒嘉会。只因表情落漠,她都直言辞让了。这几句看似平平,却刚好流露出词人饱经忧患后近乎淡然的心机状况。
“中州盛日,闺门多暇,记得侧重三五。”由上片的写今转为忆昔。中州,本指今河南之地,这里专指汴京;三五,斧正月十五元宵节。遐想昔时汴京茂盛的时期,本身有的是空闲游乐的时辰,而最重视的是元宵佳节。“铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。”此日早晨,同闺中女伴们戴上嵌插着翠鸟羽毛的时兴帽子,和金线捻丝所制的雪柳,插戴得齐划一整,前往游乐。这几句集合写昔时的着意穿着服装,既符合芳华奼女的特色,充实表现那时辰牵肠挂肚的游赏兴趣,同时也从正面反应了汴京的富贵热烈。以上六句忆昔,腔调轻松欢畅,多用那时鄙谚,恍如奼女心声。
但是,旧日的富贵欢喜早已成为不可追随的幻境,“现在蕉萃,风鬟霜鬓,怕见夜间进来。”历尽国破家倾、夫亡亲逝之痛,词人岂但由簇带济楚的奼女变为描述蕉萃、蓬头霜鬓的老妇,并且心也老了,对外面的热烈富贵提不起兴趣,懒得夜间进来。“盛日”与“现在”两种迥然差别的表情,从正面反应了金兵南下前后两个截然差别的时期和词人相隔霄壤的糊口际遇,和它们词人心灵上投下的庞大暗影。
“不如向、帘儿底下,听人笑语。”却又横生波澜,词人一方面担忧面临元宵名胜会震动今昔隆替之慨,加深心里的疾苦;另外一方面却又怀恋着往昔的元宵盛况,想抚玩今夕的富贵中重温旧梦,给繁重的心灵一点安慰。这类抵触心机,看来恍如流露出她对糊口另有所追恋的神驰,但骨子里却包罗着无穷的孤寂悲凉。面临现实的富贵热烈,她却只能隔帘笑语声中聊温旧梦。这是多么的悲凉!
永遇乐·夕照熔金原文及翻译赏析3
夕照熔金,暮云合璧,人在那边?染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几多?元宵佳节,融和气候,次序递次岂无风雨?来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。
中州盛日,闺门多瑕,记得侧重三五,铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚,现在蕉萃,云鬟雪鬓,怕见夜间进来。不如向,帘儿底下,听人笑语。
译文
夕照金光灿灿,像融化的金水普通,暮云色采波蓝,恍如碧玉一样晶莹艳丽。风景如斯夸姣,可我现在又置身于何地哪边?重生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春季的气味已露倪端。但在这元宵佳节融和的气候,又怎能晓得不会有风雨呈现?那些酒朋诗友驾着富丽的车马前来相召,我只能报以直言,由于我心中郁悒焦烦。
记得汴京茂盛的光阴,闺中有很多空闲,出格垂青这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的.雪柳,个个服装得美丽俊彦。现在相貌蕉萃,头发疏松也无意梳理,更怕在夜间进来。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。
正文
①夕照熔金:夕照的色采好象融化的黄金。
②合璧:象璧玉一样分解一块。
③吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,指笛子吹出《梅花落》曲幽怨的声响。。
④次序递次:这里是接着,转瞬的意义。
⑤香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕刻工整装潢富丽的车驾。
⑥中州:即中土、华夏。这里指北宋的国都汴京,今河南开封。
⑦三五:十五日。此处指元宵节。
⑧铺翠冠儿:饰有翠羽的女式帽子。雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一)。此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时兴的妆饰品。
⑨捻金雪柳:元宵烈女子头上的装潢。
⑩簇带:簇,堆积之意。服装之意。带即戴,加在头上谓之戴。济楚:整洁、标致。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各类金饰。
赏析:
【评解】
这首词经由过程南渡前后过元宵节两种情形的对比,抒写离乱以后,愁苦孤单的情怀。
上片从面前风景抒写表情。下片从今昔对比中表达国破家亡的感伤,表达沉痛悲苦的表情。全词情形融会,跌荡放诞有致。由今而昔,又由昔现在,构成今昔隆替的光鲜对比。豪情深邃深挚、竭诚。说话于朴实中见清爽,平平中见工整。
【集评】
张端义《贵耳集》:易安居士李氏,赵明诚之妻。《金石录》亦笔削其间。南渡以来,常怀京、洛往事,暮年赋元宵《永遇乐》词云:“夕照熔金,暮云合璧。”已自工整。至于“染柳烟轻,吹梅笛怨,春意知几多?”气象抽象更好。后段云“于今蕉萃,风鬟霜鬓,怕见夜间进来。”皆以平常语度入乐律。炼句精致则易,平平入调者难。
王士祯《花卉蒙拾》:张南湖论词派有二:一曰婉约,一曰豪宕。仆谓婉约以易安为宗,豪宕惟幼安称首,皆吾济南人,难乎为继矣!
刘辰翁《须溪词》《永遇乐·璧月初晴》弁言:“余自辛亥上元诵李易安《永遇乐》,为之涕下。今三年矣,每闻此词,辄不自堪,遂依其声,又托易安自喻,虽辞情不迭,而悲苦过之。”
李调元《雨村词话》:易安在宋诸媛中,自卓然一家,不在秦七、黄九之下。词无一首不工,其炼处可夺梦窗之席,其丽处直参片玉班,盖不徒仰望巾帼,直欲压服男子。
【赏析】
李清照的这首《永遇乐》当是作者流寓临安时所作。这首词虽写元夕,却一变态调,以今昔元宵的差别情形作对比,表达了深邃深挚的隆替之感和出身之悲。
上片写本年元宵节的情形。“夕照熔金,暮云合璧”出力描画元夕灿艳的老景,写的是夕照的辉煌,像溶化的金子,一片赤红残暴;黄昏的云彩,围合着璧玉一样的圆月。两句对仗工整,辞采辉煌光耀,抽象飞动。但紧接着一句“人在那边”,却宕开去,是一声布满怅惘与疾苦的浩叹。这里包罗着词人由今而昔、又由昔现在的意念勾当。置身外表上仍然热烈富贵的临安,恍忽又回到“中州盛日”,但旋即又认识到这只不过是临时的幻觉,是以不禁自立地收回“人在那边”的感喟。这是一个饱经丧乱的人在似曾了解的情形面前发生的临时的豪情勾当,看似高耸,实则含蕴丰硕,耐人品味。“染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几多!”三句,又转笔写早春之景:在浓浓的烟霭的传染下,柳色恍如深了一些;笛子吹秦出哀怨的《梅花落》曲调,本来先春而开的梅花已调谢了。这面前的春意事实有几多呢?“几多”是不定之词,详细应用时,意常侧重于少。“春意知几多”,现实上是说春意尚浅。词人不直说梅花已谢而说“吹梅笛怨”,借以抒写本身纪念旧都的悲痛。正由于如许,虽有“染柳烟浓”的秋色,却只觉春象征少。
“元宵佳节,融和气候,次序递次岂无风雨?”承上描述作一收束。佳节良辰,应当酣畅地游乐了,却又突作转机,说转瞬间莫非就不风雨吗?这类俄然而起的“忧闷风雨”的心机状况,深入地反应了词人多年来颠沛流浪的际遇和极重繁重的国难家愁所构成的出格表情“来相召,香车宝马,谢他酒朋诗侣。”词人的老景固然苦楚,但由于她的才名家世,临安城中仍是有一些贵家妇女乘着香车宝马邀她去参与元宵的诗酒嘉会。只因表情落漠,她都直言辞让了。这几句看似平平,却刚好流露出词人饱经忧患后近乎淡然的心机状况。
“中州盛日,闺门多暇,记得侧重三五。”由上片的写今转为忆昔。中州,本指今河南之地,这里专指汴京;三五,斧正月十五元宵节。遐想昔时汴京茂盛的时期,本身有的是空闲游乐的时辰,而最重视的是元宵佳节。“铺翠冠儿,金撚雪柳,簇带争济楚。”
此日早晨,同闺中女伴们戴上嵌插着翠鸟羽毛的时兴帽子,和金线撚丝所制的雪柳,插戴得齐划一整,前往游乐。这几句集合写昔时的着意穿着服装,既符合芳华奼女的特色,充实表现那时辰牵肠挂肚的游赏兴趣,同时也从正面反应了汴京的富贵热烈。以上六句忆昔,腔调轻松欢畅,多用那时鄙谚,恍如奼女心声。但是,旧日的富贵欢喜早已成为不可追随的幻境,“现在蕉萃,风鬟霜鬓,怕见夜间进来。”历尽国破家倾、夫亡亲逝之痛,词人岂但由簇带济楚的奼女变为描述蕉萃、蓬头霜鬓的老妇,并且心也老了,对外面的热烈富贵提不起兴趣,懒得夜间进来。“盛日”与“现在”两种迥然差别的表情,从正面反应了金兵南下前后两个截然差别的时期和词人相隔霄壤的糊口际遇,和它们在词人心灵上投下的庞大暗影。
“不如向、帘儿底下,听人笑语。”却又横生波澜,词人一方面担心面临元宵名胜会震动今昔隆替之慨,加深心里的疾苦;另外一方面却又怀恋着往昔的元宵盛况,想在抚玩今夕的富贵中重温旧梦,给繁重的心灵一点安慰。这类抵触心机,看来恍如流露出她对糊口另有所追恋的神驰,但骨子里却包罗着无穷的孤寂悲凉。面临现实的富贵热烈,她却只能在隔帘笑语声中聊温旧梦。这是多么的悲凉!
这首词应用今昔对比与丽景哀情相映的手段,另有认识地将浅近夷易而富表现力的白话与锻炼工整的白话交织融会,以极富表现力的说话写出了稠密的今昔隆替之感和小我出身之悲。这首词的艺术传染力如斯之强,以致于南宋闻名词人刘辰翁会每诵此词必“为之涕下”。
永遇乐·夕照熔金原文及翻译赏析4
永遇乐·夕照熔金
宋朝 李清照
夕照熔金,暮云合璧,人在那边。染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几多。元宵佳节,融和气候,次序递次岂无风雨。来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。(熔金一作:镕金)
中州盛日,闺门多暇,记得侧重三五。铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。现在蕉萃,风鬟霜鬓,怕见夜间进来。不如向、帘儿底下,听人笑语。
赏析
这首词是李清照暮年避难江南时的作品,写她在一次元宵节时的感触传染。
词的上片写元宵佳节居住他乡的悲凉表情,侧重对比客观现实的欢畅和她客观表情的苦楚。肇端二句“夕照熔金,暮云合璧”,写晚晴,恰是度节日的晴天吹,意境坦荡,色采灿艳。紧接“人在那边”四字,点出本身的处境:流散他乡,无家可归,同谷旦良辰构成光鲜对比。(这里的“人”,有的批评者以为指李清照所纪念的亲人,从辞意上看,似不如指作者本身为好。)前三句写那时的天吹,次三句写那时的季候,“染柳烟浓,吹梅笛怨”,点出气节是早春。上句从视觉着眼,写早春季节初生细柳被淡烟覆盖。下句从听觉落笔,经由过程笛声传来的哀怨曲调,遐想到“砌着落梅如雪乱”的早春风景。四周布满春意,风景恼人,但在词人看来,究竟结果“春意知几多”,还远不是很浓郁的。虽是“元宵佳节”,“融和天吹”,但是这些年来国是的变更,出身的曲折,使得女词人发生了“事过境迁”、“昙花一现”之感。以是在“融和天吹”以后,当即指出“次序递次岂无风雨”的能够,在淡淡的春意中又掺进了浓浓的隐忧。以上三末节布局相类,都是两个四字句,是实写,写客观风景的恼人,紧接着一个问句,反衬出客观的差别感触传染。归纳到本篇的主题:身逢佳节,天吹虽好,却无意赏玩。是以,固然有“酒朋诗侣”用“香车宝马”来约请她去观灯弄月,也只好直言推却了。外表上的来由是怕碰上“风雨”,现实是国难以后,早已落空了赏灯玩月的表情。若是是在承平乱世的昔时,环境就大不不异了。如许,墨客很天然地转到昔时汴京欢度节日的回想下去。
词的下片侧重用作者南渡前在汴京过元宵佳节的欢喜表情,来同以后的苦楚气象作对比。“中州”指北宋国都汴京,即今河南省开封市;“三五”,斧正月十五日,即元宵节。那时宋王朝为了装点承平,在元宵节极尽浪费之能事。据《大宋宣和遗事》记录,“从尾月月朔直点灯到正月十六日”,真是“家家灯火,到处管弦”。此中提到宣和六年正月十四昼夜的气象:“都门民有似云浪,绝顶上带着玉梅、雪柳、闹蛾儿,直到鳌山看灯。”孟元老《东京梦华录》“正月十六日”条也有近似的记录。这首词里的“铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚”,写的恰是作者昔时同“闺门”女伴,表情兴奋,艳服出游的情形。满是写实,并非虚拟。但是,昙花一现,金兵入侵,本身只落得漂流异地。现在人老了,蕉萃了,青丝蓬乱,虽又值佳节,又哪另有心机出外游赏呢?“不如向,帘儿底下,听人笑语”,更反衬出词人伤感孤凄的表情。
这首词不只感情逼真动听,说话也很朴素天然。作者在这首词的下片中,不管是用昔时在汴京赏灯过节来作今昔对比也好,仍是用明天的游人的欢喜来反衬本身的处境也好,都能更好地刻画出墨客以后的苦楚表情。真是语似平平而实沉痛已极。更多李清照宋词赏析请存眷诗词库的李清照专栏。
这首词应用今昔对比与丽景哀情相映的手段,另有认识地将浅近夷易而富表现力的白话与锻炼工整的白话交织融会,以极富表现力的说话写出了稠密的今昔隆替之感和小我出身之悲。这首词的艺术传染力如斯之强,以致于南宋闻名词人刘辰翁会每诵此词必“为之涕下”。
创作背景:这首词是李清照暮年伤今追昔之作。写作地址在临安,约在绍兴二十年(1150年)间,这首词写了北宋国都汴京和南宋国都临安元宵节的情形,借以表达本身的祖国之思,并涵蓄地表现了对南宋统治者轻易苟安的不满。
译文
夕照金光灿灿,像融化的金水普通,暮云色采波蓝,恍如碧玉一样晶莹艳丽。风景如斯夸姣,可我现在又置身于何地哪边?重生的柳叶如绿烟点染,《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨。春季的吹息已露倪端。但在这元宵佳节融和的天吹,又怎能晓得不会有风雨呈现?那些酒朋诗友驾着富丽的车马前来相召,我只能报以直言,由于我心中郁悒焦烦。
记得汴京茂盛的光阴,闺中有很多空闲,出格垂青这正月十五。帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个服装得美丽俊彦。现在相貌蕉萃,头发疏松也无意梳理,更怕在夜间进来。不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。
正文
吹梅笛怨:梅,指乐曲《梅花落》,用笛子演奏此曲,其声哀怨。
次序递次:这里是转瞬的意义。
香车宝马:这里指贵族妇女所乘坐的、雕刻工整装潢富丽的车驾。
中州:即中土、华夏。这里指北宋的国都汴京,今河南开封。
三五:十五日。此处指元宵节。
铺翠冠儿:以翠羽装潢的帽子。雪柳:以素绢和银纸做成的头饰(详见《岁时广记》卷十一)。此二句所列举约均为北宋元宵节妇女时兴的妆饰品。
簇带:簇,堆积之意。带即戴,加在头上谓之戴。济楚:整洁、标致。簇带、济楚均为宋时方言,意谓头上所插戴的各类金饰。
【永遇乐·夕照熔金原文及翻译赏析】相干文章:
《永遇乐·夕照熔金》原文及翻译04-30
李清照永遇乐·夕照熔金原文翻译及赏析05-06
永遇乐·夕照熔金原文及赏析08-17
李清照《永遇乐·夕照熔金》原文及赏析04-27
《永遇乐·夕照熔金》古诗词观赏12-12
夕照怅望原文翻译及赏析05-09
水调歌头·夕照古城角原文翻译及赏析11-11
水调歌头·夕照古城角 原文、翻译及赏析08-23
李清照《永遇乐·落晶熔金》的观赏08-31