《时迈》原文翻译及赏析

时候:2024-10-08 21:59:50 林惜 古籍

《时迈》原文翻译及赏析

  《周颂·时迈》是中国现代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗是周武王克商后,巡行诸侯各邦,祭奠彼苍和山水诸神的乐歌。诗中称道彼苍佑助周王驯服四方,周王敬祭山水百神,主意武功,以此来稳固帝王之业,反应了周人神化先祖、天人合一的看法。以下是小编给大师清算的《时迈》原文翻译及赏析,接待浏览!

  时迈题解:

  宗庙祭奠先祖时称道周武王的乐歌。

  【原文】

  时迈其邦1,昊天其子之2,实右序有周3。薄言震之4,莫不震叠5。怀柔百神6,及河乔岳7,允王维后8。明昭有周9,式序在位10。载戢兵戈11,载橐弓矢12。我求懿德13,肆于时夏14,允王保之15。

  【译文】

  当今浩繁的诸侯邦国,皇天都看做是本身的儿子,其实能保佑、适应大周王朝。如若武王向他们施威,他们不不震动慑服。武王能安抚六合众神,以致黄河和平地。武王作为咱们的君王,其实能发挥光大大周功业。他代替文王登上王位,就保藏了武器,并把弓箭支出皮郛。咱们寻求治国的美德,武王就施美德于全国四方。武王其实能坚持定命啊!

  【正文】

  1.时:犹言“现时”、“当代”。迈:林义光《诗经通解》读为“万”,浩繁。邦:国。此指武王克商后封建的诸侯邦国。

  2.昊天:彼苍,皇天。子之:视诸侯邦国为本身的儿子。

  3.实:其实,简直。右:同“佑”,保佑。序:顺,适应。有周:即周王朝。有,名词字头,无实义。

  4.薄言:犹言“薄然”、“薄焉”,发语词,有急追之意。震:严肃。此指武王以武力要挟、施威。之:指各诸侯邦国。

  5.震叠:即“震慑”,震动慑服。叠,通“慑”,惊骇、畏服。

  6.怀柔:安抚。百神:泛指六合山水之众神。

  7.及:指祭及。河:黄河,此指河伯。乔岳:平地,此指山神。

  8.允:固然。王:指周武王。维:犹“为”。后:君。

  9.明昭:犹“昭明”,明显,此为发挥光大的意义。

  10.式:发语词,无实义。序:挨次,顺次。

  11.载:犹“则”。戢(jí):保藏。兵戈:现代武器。干,盾。

  12.櫜(ɡāo):现代盛衣甲或弓箭的皮郛。此两句指周武王偃武修文,不再用兵。

  13.我:周人自谓。懿:美。懿德,指武功教养。

  14.肆:施,实施。时:犹“是”,此。夏:中国。指周王朝所统治的全国。

  15.保:指坚持定命、坚持先祖的功业。

  译文

  武王各邦去巡查,

  皇天视他为儿子。

  佑我大周国畅旺,

  让我出兵讨纣王,

  全国四方皆惶恐。

  安抚众神需祭奠,

  山水百神都来享。

  万国主宰是武王!

  非常荣光周大邦,

  按照顺序来封赏。

  收起兵戈和兵甲,

  强弓利箭装入囊。

  讲求夸姣的品德,

  遍施中国各地方。

  周王永保国畅旺!

  【赏析1】

  据文献记录,夏、商、周三代开国同一全国之初,都创作过一套昌大盛大的乐舞,记念开国立朝的功业,用以向天主和先人报告请示,成立新朝的威望,并鼓励后裔子孙。夏禹治水成功作《大夏》,商汤同一全国以后作《大濩》,周武王灭殷以后作《大武》。这些乐舞,就成为三代最高尚而高贵的礼乐典礼。

  周朝的《大武》相传为周公所作,由六场歌舞构成,歌舞起头前另有一段伐鼓期待的序曲。歌舞的六场叫做“六成”,从音乐的角度叫做“六章”。跳舞扮演者有六十四人,分为八行,每行八人,叫做“八佾”。《大武》的六成再现了西周开国进程中的六大事务,组合成为一个以周朝商安靖全国的完全进程。由于西周立朝是武力驯服的成果,以是《大武》就首要是扮演和再现战斗排场的武舞。据《礼记·乐记》的记录,孔子对《大武》六成所表现的汗青事务做了以下的申明:“且夫《武》始而北出;再成而灭商;三成而南;四成而南国事疆;五成而分,周公左、召公右;六成复缀,以崇。(高亨《周朝大武乐考释》连下读作“复缀以崇皇帝”)。”郑玄对这段记叙做了详细诠释:“始奏象观兵于盟津时也,再奏象克殷时也,三奏象克殷不足力也,四奏象南边荆蛮之国侵畔者服也,五奏象周公、召公分职而治也,六奏象兵还振旅也。”按照郑玄对孔子之言的诠释,则《大武》六成当一分为二,前三成是再现武王灭商的功业的,后三成是再现周公允乱和周召二公管理全国,到达全国承平的功业的。这正与《吕氏年龄·古乐》中所述大致分歧:“武王登基,以六师伐殷,六师未至,以锐兵克之于牧野,归乃荐俘馘于京太室,乃命周公为作《大武》。成王立,殷民反,王命周公践伐之。贩子服象,为虐于东夷,周公遂以师逐之,至于江南。乃为《三象》,以嘉其德。”

  颂诗皆为庙堂乐曲,所谓“美大德之描述,以其成功告于神明者也”(《毛诗序》)。本篇也不破例。

  《毛诗序》说:“《时迈》,巡守告祭柴望也。”何谓巡守?郑玄笺说:“武王既定全国,时出行其邦国,谓巡守也。”何谓柴望?即柴祭、望祭。柴祭即燔柴以祭六合,望祭即眺望而祭山水。因此,孔颖达疏以为是“武王巡守告祭天之乐歌”,朱熹《诗集传》以为是“巡守而朝会祭告之乐歌”。古人高亨更详细地说是“周王望祭山水时所唱的乐歌”(《诗经今注》)。其余古今说诗者,虽有小异,而无大的差别。但细审诗意,乃称道克商后武王封建诸侯,威震四方,安抚百神,偃武修文,从而发挥光大大周先人功业诸事,应为宗庙祭奠先祖时称道周武王的乐歌。

  《左传·宣公十二年》说:“武王克商,作《颂》曰:‘载戢兵戈,……允王保之。’”《国语·周语上》上也说:“是故周文公(即周公姬旦)之《颂》曰:‘载戢兵戈,……允王保之。’”说是周武王克商建周、安靖全国以后周公所作,也大致是可托的。全诗仅称武王为“王”、为“君”,没用谥号“武”字,并说“允王维后”、“式序在位”等等,明显是武王活着时的颂辞。

  全诗十五句,毛诗、朱熹《诗集传》皆不分章。明何楷《诗经世本古义》分为两章,以“明昭有周”起为第二章,清姚际恒《诗经通论》因之。但细审诗意,前半颂武王之武功,后赞武王之武功,语意联贯。如若分章,“不惟章法是非不齐,文气亦觉紧缓不顺”(方玉润《诗经原始》),以是还是从旧说以不分为好。

  周武王姬发在先人及父王姬昌所首创的周部族基业的根本上,在吕尚(姜子牙)、周公旦的帮手下,结合四周浩繁部族,伐殷兴周,并于牧野一战,获得了完全的成功。而后又大封诸侯,以屏藩西周王朝。其功业,是彪炳千秋的。《诗经》中有很多篇章称道和称道了他,也是合适汗青实在的。

  本诗接纳“赋”的手段停止铺叙。开首即说周武王封建的诸侯列国,不只获得了皇天的认可,并且皇天也把他们看成本身的儿子一样对待,而他们的感化便是“右序有周”。“皇天无亲,唯德是辅”,这就起首申明武王获得了定命。其次又说武王不只能威慑四方,并且能安抚百神,以是他的继立,“明昭有周”,是能发挥光大有周先祖的辉煌功业的。接着又写武王安靖殷纣、兴立大周、封建诸侯以后,戢兵戈、櫜弓矢,偃武修文,并以赞叹的口吻说:咱们寻求治国的美德,武王就把这美德实施于全国四方了。最初一句,总赞武王能坚持定命,坚持祖德,与首句遥相照应。可见,本诗重新到尾,语意整洁、语气联贯,而皆升沉整洁有致,字里行间充满着作者深厚而景仰的豪情。它以定命和周武王的接洽作为全诗的主线,重点称道了周武王的武功和文德,条理清楚,布局慎密,在大多痴肥古板的雅颂诗篇中,不失是一篇较为优异的作品。陈子展《诗经直解》中曾引明人孙矿的考语说:“首二句甚壮、甚快,仿佛坐明堂、朝万国景象形象。下分两节,一宣威,一布德,皆以‘有周’起,……整然有度,遣辞最古而腴。”这是合适本诗写作特色的。

  赏析2

  《周颂·时迈》全诗十五句,毛诗、朱熹《诗集传》皆不分章。明何楷《诗经世本古义》分为两章,以“明昭有周”起为第二章,清姚际恒《诗经通论》因之。但细审诗意,前半颂武王之武功,后赞武王之武功,语意联贯。方玉润《诗经原始》以为,如若分章,“不惟章法是非不齐,文气亦觉紧缓不顺”。

  此诗接纳“赋”的手段停止铺叙。开首两句点明巡守之事,揭露告祭之旨,是一篇的总纲。这两句语极泛泛,但用字很有讲求:一个“时”字表现出“代天理民”者不辞辛劳、不敢稍有懒惰地“为天远行”的失职立场,表示着告祭者对上天的无穷虔诚;一个“其”字显现了告祭者的祷告语气,表现出“天之子”对上天的非常相信。有此二字,这两句就不只是纯真的叙述,而有以虔诚求天助的寄义在内,就定下了整篇的基调,使全诗覆盖了一层肃静、肃静的氛围。

  以下十三句是告祭的正文,可分两个条理。从“实右序有周”到“允王维后”是第一层,写人、神对周武王巡守的感到,从而证实周武王君临全国的无可争议。“薄言震之,莫不震叠”两句写周武王的能力足以震慑各方诸侯;“怀柔百神,及河乔岳”两句写武王的德性足以打动山水百神。这四句语分两面,意归于一,都是为了逼出“允王维后”一句,而“允王维后”的论断又遥遥反扣着“实右序有周”。如许,上天的意志,武王的威德,诸侯的畏服和山水百神的怀柔,就构成了环环相连的因果干系。武王以皇帝的身份代天理民,也就在这奇妙的因果论证中获得了不容置疑的论述。从“明昭有周”到“允王保之”是第二层,写周武王偃武修文、重用贤才的贤明决议计划,抒发了永保全国的欲望。若是说第一层重在陈说已实现的武功,那末这一层就重在描画将来的美景。“式序在位”一句写全国已安靖,诸侯在位,恰是反证全国已属大周。“载戢兵戈,载橐弓矢”两句写已竣事武功,“我求懿德,肆于时夏”两句写此后将重视武功。这类写法,表现出周统治者对两者固有辩证干系的深入熟悉。而周统治者在治国目标中独独凸起用人与教养,把鼎祚久长的但愿放在这两块基石上,这类智力、气概气派、目力眼光,不能不使咱们为之惊服。这一层的布局体例与第一层根基不异,也因此“天助”始,以“人谋”终。

  武王克商,是武装 反动,以是诗中有“震之”“震叠”如许的词语。但武王克商又是出产力的大束缚,是适应民气的,封建诸侯,成立了新的次序,以是又一再说“右序有周”,“式序在位”,出格夸大安靖连合,夸大次序。全诗表现了一种壮大的自傲心和苏醒的政治脑筋,显现了西周统治者处于回升期间的大志壮志。

  《周颂·时迈》重新到尾,语意整洁,语气联贯,而皆升沉整洁有致,字里行间充满着作者深厚而景仰的豪情。全诗不必韵,句式不寻求整洁,也很少对偶堆叠,精辟松散,持重穆肃,正与其内容相形见绌。此诗以定命和周武王的接洽作为全诗的主线,重点称道了周武王的武功和文德,条理清楚,布局慎密,在大多痴肥古板的雅颂诗篇中,不失是一篇较为优异的作品。

  创作背景

  这是周武王灭商后,巡行诸侯各邦,祭奠彼苍和山水诸神的诗。《国语》说此诗为周公所作。

  作者简介

  周公,西周早期政治家。姓姬,名旦,亦称叔旦。周文王子,周武王弟。采邑在周(今陕西岐山北),称为周公。曾助武王灭商。武王死,成王年幼,由其摄政。管叔、蔡叔、霍叔等不平,结合武庚和西方夷族叛逆。他班师东征,安靖叛逆,大范围分封诸侯,并修建洛邑(今河南洛阳)为东都。相传他建造礼乐,成立典章轨制,主意“明德慎罚”。其谈吐见于《尚书》的《大诰》《康诰》《多士》《无逸》《立政》等篇。

【《时迈》原文翻译及赏析】相干文章:

时迈原文翻译及赏析2篇04-05

时迈原文、翻译正文及赏析09-16

周颂·时迈原文翻译及赏析12-17

时迈翻译赏析08-20

时迈原文及赏析03-01

时迈原文赏析12-18

洪迈原文及翻译赏析12-21

永遇乐·长忆别时 原文、翻译及赏析05-25

原文翻译及赏析03-18

回车驾言迈原文及赏析11-13