折杨柳原文翻译及赏析汇编3篇
折杨柳原文翻译及赏析1
折杨柳·垂杨拂绿水 唐代 李白
垂杨拂绿水,摇艳东风年。
花明玉关雪,叶暖金窗烟。
佳丽结长想,对此心凄然。
攀条折秋色,远寄龙庭前。
《折杨柳》译文
春季来了,垂杨泛动在白云绿水间,它那斑斓的枝条跟着东风飘荡,好不娇美。这里适逢朝气兴旺的春季,花儿争相开放,但玉关边塞此时倒是冰雪交集,佳丽每当想起这些,城市倍感难过。她在金窗前单独凭依,看叶暖烟空,心中更有没有限离愁。她面对此景心中常会荡起一种苦楚之感。真想攀折柳条,以远寄到情郎地点的龙城前,让他大白她的一片相思。
《折杨柳》正文
摇艳:斑斓的枝条随风飘荡。
年:季节。
长想:又作“长恨”。
龙庭:又叫龙城。是匈奴祭天、大会诸部之地。
《折杨柳》简析
《折杨柳》,乐府《横吹曲辞》旧题。此首诗抒写的是汉子在春景明丽的日子里,触景生情,引发了对征戍在外的丈夫的忖量之情。
折杨柳原文翻译及赏析2
原文
垂杨拂绿水,摇艳东风年。
花明玉关雪,叶暖金窗烟。
佳丽结长想,对此心凄然。
攀条折秋色,远寄龙庭前。
译文
春季来了,垂杨泛动在白云绿水间,它那斑斓的枝条跟着东风飘荡,好不娇美。这里适逢朝气兴旺的春季,花儿争相开放,但玉关边塞此时倒是冰雪交集,佳丽每当想起这些,城市倍感难过。她在金窗前单独凭依,看叶暖烟空,心中更有没有限离愁。她面对此景心中常会荡起一种苦楚之感。真想攀折柳条,以远寄到情郎地点的龙城前,让他大白她的一片相思。
正文
①摇艳:斑斓的枝条随风飘荡。
②年:季节。
③长想:又作“长恨”。
④龙庭:又叫龙城。是匈奴祭天、大会诸部之地。
赏析
《折杨柳》,乐府《横吹曲辞》旧题。此首诗抒写的是汉子在春景明丽的日子里,触景生情,引发了对征戍在外的丈夫的忖量之情。
折杨柳原文翻译及赏析3
折杨柳歌辞五首 南北朝
下马不捉鞭,反折杨柳枝。
蹀座吹长笛,愁杀行客儿。
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。
收支擐郎臂,蹀座郎膝边。
放马两泉泽,忘不著连羁。
担鞍逐马走,何见得马骑。
遥看孟津河,杨柳郁婆娑。
我是虏家儿,不解汉童谣。
健儿须快马,快马须健儿。
跸跋黄尘下,而后别雄雌。
《折杨柳歌辞》译文
(一)
一个青年汉子,下马后并不去取马背上的马鞭子,
而是去折杨树和柳树上的枝条。
接着,他盘膝坐在马背上,落拓地吹起了长笛,
“你怎样不走呀,客长?”途经的人、都想上前去问这个青年汉子(盖住了别人的来路、他不急、别人急)。
(二)
我此刻由于浓厚的愁苦而烦懑乐,我愿意成为郎君的马鞭(看来、前人成天把马鞭带在身上,汉子借此抒发了想与郎君形影相随的实在欲望)。
走出和进入院落(院子)时,我愿意紧紧地抓着郎君的胳膊(生拍你变心、跟别的女人跑了),落拓时、我能盘膝坐在郎君身旁。
(三)
我在两泉旁的小泽处、放牧我亲爱的马儿,
居然健忘了给马套下马笼头。
我背着马鞍、跟跟着马走,
“怎样不见你骑马呢?”女恋人问道。
(四)
遥看孟津河一带,茂盛的杨树和柳树都随风摇摆着。
我是胡家的儿郎,不懂得汉族汉子写的诗歌。
(五)
(跑马时)健儿要得胜,必须依托快马;但快马要显出它的真身手,又必须依托骑术高超的健儿。
一群快马哔哔啵啵地疾速奔驰着、能力分出凹凸。
《折杨柳歌辞》正文
捉鞭:拿起马鞭。捉:抓、拿。
蹀座:偏义复词,取“座”义。蹀:行;座,同“坐”。
长笛:指那时风行南边的羌笛。
擐:系,拴。
羁:马笼头。
逐:跟从。
孟津河:指孟津处的黄河。孟津:在河南孟县南。
郁:树木茂盛状。
婆娑:回旋舞动,此指杨柳随风摇摆的模样。
虏家儿:胡儿,现代汉族对南边多数民族之贬称。
跸跋:快马飞驰时马蹄击地声。
黄尘:指快马奔驰时扬起的灰尘。
别雄雌:分凹凸、决胜负。
《折杨柳歌辞》赏析
《折杨柳歌辞》,《乐府诗集》支出横吹曲辞梁鼓角横吹曲,共五首,内容相贯,首要为征人临行之际与其恋人彼此赠答之词。折杨柳是现代送别的`风俗,送者、行者常折柳觉得纪念。
第一首是写“行客”辞别亲朋远行之际,“下马”该当挥鞭出发,可他却“不捉鞭”,反而探身去折一枝杨柳。柳者,留也,在现代风俗中是作为惜别的意味。这一细节,正表现出其依依惜别的表情。而此时更传来了悠悠长笛之声,岂不更使人惘然,别情难抑!诗前三句纯用叙事代抒怀,不明言离愁,而奇妙地用“柳枝”、“长笛”意味离情的事物意象作垫衬,逼出最初一句“愁杀”两字。
第二首中,“愁不乐”点出与“郎”常常拜别,故汉子大发奇想,但愿成为心上人的马鞭,整天陪同情郎身旁。诗含蓄有致,颇带南边吴声西曲的柔情;但又很有差别,“愿作郎马鞭”的痴想就较着带有南边器物的特点。诗以刚健之笔抒温婉之情,于爽健当中寓缱绻之情致。
第三首是写放马的气象。马不戴羁,人扛马鞍,人随马走,而后提出疑难“何见得马骑”,怎样不见你骑马呢。阔别故里前夜,作者的表情是繁重的,对将来布满了利诱与不解。
第四首诗写征人眺望漫漫征程,对此行怀有隐忧。此诗该当注重两点:(一)作者当是南边多数民族,或为鲜卑,或为其余,虽已难穷究,但其明显习气于南边大漠生活生计,离开华夏膏壤为时未久。故“眺望”之际,对“杨柳郁婆娑”当华夏风景倍觉新颖。“郁婆娑”三字非常逼真,使人想见垂柳成行、依依摇摆之美景。此种风景描述,在北歌中极其罕有。(二)此诗当原用北族说话,颠末汉译。“虏家儿”者,即出诸汉人译笔,南边民族断不会用此贬词自称。至于诗中流露出当时南北民族融会与文明交换的信息,亦值得正视。
第五首诗是写一场剧烈的马赛前的情形。跑马场上,兵强马壮,伎痒。作者不禁感慨:健儿要得胜,必须依托骏马;但快马要显现出其善奔,亦须依托骑术高超的健儿。两个“须”字,凸起了人马相互依靠的主要干系。“跸跋黄尘”,动听心魄,展现出万马奔跑的壮阔气象。这是作者的悬想之辞,故云“而后”能力决一牝牡。诗有群情,有描述,场景阔大,给人一种阳刚的美感。
《折杨柳歌辞》批评
第一首诗歌,写的是男青年在期待本身的女恋人。
第二首诗歌,紧扣第一首、写汉子终究等来了女恋人。这首诗歌是女恋人对汉子的忠贞抒发。
第三首诗歌,写汉子由于太思慕女恋人、而总是健忘这、健忘那。可见,他的女恋人必然很标记。
第四首诗歌,作者也稍微抒发了对汉族国民的不满,“不懂得汉族汉子写的诗歌、怎样去弄懂汉族文明?”
第五首诗歌,因此女恋人的视角来写的,意义是说:好汉子须要好马、好马依靠好汉子才知名。
【折杨柳原文翻译及赏析汇编3篇】相干文章:
李白《折杨柳垂杨拂绿水》翻译赏析09-06
浣溪沙·杨柳阴中驻彩原文翻译及赏析10-08
《浣溪沙·杨柳千条送马蹄》原文翻译及赏析09-09
浣溪沙·杨柳千条送马蹄原文翻译及赏析08-17
浣溪沙·杨柳阴中驻彩旌原文翻译及赏析08-16
蝶恋花·又到绿杨曾折处原文翻译及赏析03-13
折荷有赠_李白的诗原文赏析及翻译08-03
嫦娥原文翻译及赏析03-27