寒食诗原文翻译及赏析汇编9篇
寒食诗原文翻译及赏析1
菩萨蛮·阑风伏雨催寒食
阑风伏雨催寒食,樱桃一夜花狼籍。刚与病适宜,锁窗薰绣衣。
画眉烦女伴,央及流莺唤。片刻试开奁,娇多直自嫌。
翻译
风吹不停,彤云阴森,雨连续不时,寒食节顿时要到临了。昨夜风将樱桃吹得混乱不堪。雨天阴冷湿润,我也小病刚好,是该用炉子烘烤衣物了。
我想去唤女伴费事她来替我画眉,但又懒得解缆,多么但愿黄莺给捎个信儿。游移片刻才翻开服装盒,镜中的面貌固然鲜艳,但仍是嫌本身不够斑斓。
正文
阑风伏雨:指风雨不止。
寒食:寒食节。旧俗在败北节前一日或二日,当此节日,禁火三天,食冷食。
狠藉:指樱桃花没落。
锁窗:雕镂有斑纹图案的窗子。
薰绣衣:用香料薰富丽的衣物。
央及:要求、哀告。
流莺:啼莺,以其啼鸣委宛,故云。
半响:很久、很久。
奁:男人服装用的镜匣,泛指精致的小匣子。
自嫌:本身对本身不满。
赏析
词的上片写由狼籍满地的樱桃花牵惹出思妇的一腔春愁。一阵阵的风雨将寒食节催来了,春季是来也仓促,去也仓促,窗外的樱桃花明天还开得明丽鲜艳,一夜风雨便将花儿奏乐得狼籍满地。由狼籍的樱桃花,她想到了本身夸姣的芳华韶华,这漂荡的春花“刚与病适宜”,刚好同本身多愁多病的身材一。多病而又孤独无聊,加倍忖量远方的丈夫。若何也排解不了这类思路,只好关起窗户“薰绣衣”。“琐窗薰绣衣”句将闺中男人孤独孤独、百无聊赖的心思状况表现得凄婉、涵蓄,回味无穷。
下片写这位少妇越是忖量丈夫,越耐不住这类寥寂,强打精力为本身服装服装。“画眉烦女伴”,她又想起了丈夫在家时内室中的乐趣,可现在为她画眉的人远游异乡,她只得“烦女伴”了。“画眉”典出“张敞匦眉”。女伴不在身旁,她又得恳求侍女莺儿去请她来。紧接着,墨客用“半饷试开奁”这个极纤细的举措描述,把人物的庞杂心思表现得逼真而细致。女伴来了,她多么孔殷地想把本身服装得姣美动听,可又惧怕镜中现出的自已是蕉萃多愁的姿容,以是踌躇片刻,才试着翻开镜匣。没想到镜中人是那样荏弱娇美,她不免暗中惊喜,但是当即想到丈夫不在身旁,为谁服装呢!因而更觉尢聊,连本身也嫌她“娇多”了。适才的乐趣一下被扫尽,心又冷上去了。
创作背景
词人在寒食节时,看到一名男人病起后又喜又悲,从而收回遐想,所写的一首词。
寒食诗原文翻译及赏析2
寒食还陆浑别业
洛阳城里花如雪,陆浑山中今始发。
旦别河桥杨柳风,夕卧伊川桃李月。
伊川桃李正芳新,寒食山中酒复春。
野老不知尧舜力,酣歌一曲承平人。
翻译
洛阳城里,花儿已开得如雪普通遮天蔽日,而陆浑山中的花儿,现在才起头抽芽。
早上方才告别了河桥那擦过杨柳吹来的风儿,早晨又卧在这伊川桃李间的月色中。
伊川的桃李恰是芬芳面新奇的时辰。在寒食节里,山中的酒也是醉香恼人的。
山野间的白叟安居乐业,欢愉地唱上一曲,唱一唱这身在承平乱世中的人。
正文
陆浑:地名,在今河南嵩县。
别业:即别墅。
杨柳:柳与留谐音,后人有折柳送别之俗。败北亦有插柳、戴柳之俗。
伊川:水名。即“伊河”。洛河主流,在河南西部。
酒复春:唐人名酒多用春字,如竹叶春、松醪春、烧春等。
创作背景
宋之问晚年在洛阳为官时代,空闲时,常到陆浑别墅旅游,并时有诗作。《宋之问集》中咏陆浑别墅的诗共存四首,这首诗是此中之一。
赏析
起二句紧扣标题问题,谓值此寒食败北节候,洛阳城中已是繁英飘零、绚丽如雪,而陆浑山中则花始绽开。其意并不在申明城中与山中气候风景之异,而是表现墨客跟随春季的脚步,从城里转向山中寻找春景的稠密乐趣,和对春季由洛阳转至山中这一发明的诗意感触传染。白居易《大林寺桃花》云:“人世四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处,不知转入此中来。”对比此诗首二句,可见宋之问早在白氏之先就感触传染并发了然春之转移这一诗材诗境,只不过白氏大白挑出本身的诗意感悟,近乎宋诗的表现理趣;而宋之问的这两句诗则仅客观揭示这一气象,而将本身的感触传染涵蓄于诗中罢了。“今始发”,则山中春景方兴日盛,正可纵情享用,开启下文。
三、四两句紧扣题内“还”字,写本身早晨从洛阳动身,早晨已在陆浑别业。这点意义若是直白道出,则底子不成其为诗。墨客不说“早发洛阳”“夕至陆浑”,而说旦别河桥”“夕卧伊川”,这一“别”一“卧”,不只表达了对洛阳春景的迷恋,并且显显露了卧赏山庄春夜美景的舒服与高兴。将洛阳与陆浑改成“河桥”与“伊川”,也使干巴巴的地名有了详细可感的笼统和诗意。出格超卓的是在“旦别河桥”与“夕卧伊川”之下分别缀以“杨柳风”和“桃李月”这两个全新的组合意象,不只活泼地揭示了洛阳繁花飘雪今后“东风杨柳万千条”的幕春气象和陆浑山中月映桃李正芬芳的气象;并且由于用“杨柳”来描述“风”,用“桃李”来描述“月”,读者恍如能闻到这“风”中飘送的杨柳的气味,这“月”下披发的桃李的芬芳,造语新奇,意象夸姣。高低两句,对仗工致,又趁热打铁,显得出格流丽圆转。两句诗就像是两幅情调意境很美的丹青,完整能够用它们来作为两幅画的标题问题。调子的委宛流利、圆转自若也一样很是凸起。能够说兼有诗境美、绘画美和音乐美。虽不像“桃李春凤一杯酒,江湖夜雨十年灯”那样凝练归纳综合,但自有一种天然的风味和流走的意致。
第五句用顶针格,反复上句“伊川桃李”,以凸起陆浑山中秋色正浓,连任中有流走之势。第六句点明“寒食”季节,应上“桃李正芳新”,并衬着春酒又正新熟。岂但秋色诱人,并且春酒醉人,花香以外更兼酒香。一“正”一“复”,彼此勾联照应,转达出一种睥睨神飞的神气意态。
七、八两句,以陆浑山中风景之美、糊口之惬作收。“野老”指本地住民,也可兼包墨客本身。谓处此山中人无异于尧舜承平乱世的百姓,当酣歌一曲,终老此地。这个开头,不无歌颂泰平承平的象征。但话说得很艺术,很富诗情,并不是硬贴上去的颂圣尾巴,与全诗的内容气概也比拟同一。武后统治期间,统治团体外部固然抵触奋斗不时,但社会安靖,经济繁华,墨客所歌颂的“承平”,并非纯洁的点缀之词。
全篇的凸起特点是风调的天然流美。清爽流丽的说话,一气流走的风格,圆转如珠的韵律,和贯穿全诗的浓烈的春季气味,到达了协调的同一。
寒食诗原文翻译及赏析3
寒食城东即事 清溪一道穿桃李,演漾绿蒲涵白芷。
溪上人家凡几家,落花半落东流水。
蹴踘屡过飞鸟上,秋千竞出垂杨里。
少年分日作漫游,不必败北兼上巳。
翻译
一条清亮溪流穿过桃李花林,水波泛动着绿蒲津润着白芷。
溪流中间统共只要几户人家,落花多数都飘流在东流水里。
踢出的皮球频频超出跨越飞鸟上,荡起的秋千争相飞出绿杨林。
年青人分隔日子天天来玩耍,全不须要期待到败北和上巳。
正文
一道:一条。
穿:穿过。
演漾:泛动。
涵:沉醉。
白芷:一种可入药的香草。
凡:统共,一共。
蹴踘:同“蹴鞠”,亦称“打毬”,即现代踢球的游戏。蹴,踢。踘,皮制球,球内满盈以柔嫩的工具。古时有在寒食蹴鞠的风尚,参见《荆楚岁时记》。
秋千:意即揪着皮绳而迁徙,为现代游戏器具,相传是年龄齐桓公期间从南边山戎传入。
分日:支配好日期,打算好若何玩。一说犹每日,意为一天天、天天。又说指春分之日。
败北:骨气名。在农历三月初,阳历四月五日前后,春分今后谷雨之前。旧俗当天有省墓、踏青、插柳等勾当。
上巳:节日名。现代以三月上旬巳日为上巳节,有在流水边清洗祓除、去除灾病的风尚。魏晋今后安稳为农历三月三日。
创作背景
此诗是王维初期的作品,看成于唐玄宗开元年间的一个初春季节,其详细创作年份未详。那时王维在长安(今陕西西安)或洛阳(今属河南)。
赏析
此诗开头两句,写一道清亮的溪流,穿过桃李花丛;而溪水边泛动的水草和被水津润的白芷,安适而柔静。现代风尚,三月上巳桃花水下时,王公以下,携眷聚于水畔清洗,驱除吉祥。这里表现的便是这个风尚,揭示的是春季的气力。
三四两句,写溪流边的几户人家,落在流水里的桃李花,又是优美安好的意象,表现出稠密的初春气味,有很强的画面感。
五六两句又转换为气力和芳华的意象。现代秋千是在败北、寒食节前后才有所见,并且仅仅范围于豪门贵族家的红男绿女游戏之用。据《荆楚岁时记》记录,寒食之时,造大麦粥,人们常以斗鸡、蹴鞠、打秋千为文娱。这两句在前四句写清溪桃李的背景上又添几笔不时飞上地面的秋千与皮球,使整幅画面加倍充满这清爽灵活的芳华活气。出格是“过”“出”二字用得好,分别写出了少年男女玩耍时的激烈热烈氛围,令人感触传染到年青人沉沦于游乐中的气象,吐显露无穷的恋慕之情。
最初两句意谓芳华幼年的人,该当天天都有高兴玩耍的心态,牵肠挂肚,不必比及败北和上巳两个节日才进来玩耍,含有实时行乐的象征。
在《寒食城东即事》中,作者表达了“实时行乐”的思惟,人的芳华,乃至人命,都很长久。墨客以为,若是想要在长久的光阴中去立功立业、修身齐家、做学识,究竟结果都不安稳其实,只要放松时辰享用欢愉才是其实的。全诗描画出斑斓的初春气象,交织着芳华生气的兴旺气力和家常安定的安逸气味,充实表现了王维诗“诗中有画”的特点。
寒食诗原文翻译及赏析4
原文
寒食时看郭外春,野人无处不伤神。
平原累累添新冢,半是客岁来哭人。
译文
败北前夜,春景如画,郊野上处处都是心神哀伤的省墓人。
细心望去,平原之上又新增了浩繁新坟,这些新坟的仆人必然有一半都是客岁的省墓人吧。
正文
①郭外春:城外的春景美景。郭指外城。野人:郊野中省墓的人。伤神:心神哀伤。
②累累:浩繁、堆叠、连贯成串貌。冢:宅兆。
赏析
这首诗出自《全唐诗》,是此中作者唯一的一首诗。寒食为季节称号,指“败北”前一天或两天,相传发源于前晋文公纪念介之推之事,因介之推为避官而抱树焚死,晋文公便定于此日禁火寒食。云表的这首七绝便描画了这幅城郊坟场的气象。作者从佛家的存亡循环和避世思惟动身,指出本年躺在新坟中的便有良多是客岁省墓的人,弦外之音是本年来祭省墓的人也必定有不少来岁将被埋入宅兆。这类悲观颓丧的思惟不可取,但是也客观隧道出了人生代谢的天然纪律,而此诗也写得流利,精确活泼,具备必然的艺术传染力。
寒食诗原文翻译及赏析5
乌啼鹊噪昏乔木,败北寒食谁家哭。
风吹田野纸钱飞,古墓垒垒春草绿。
棠梨花映白杨树,满是死生分别处。
溟溟重泉哭不闻,萧萧暮雨人回去。
翻译
乌鹊啼叫收回聒噪的声响,在暗淡的高峻树木下,是哪家在败北寒食的节日里抽泣?
风吹动空田田野中的纸钱,纸钱飞舞,陈腐的宅兆重堆叠叠,上面已长满了绿草。
海棠花与梨花掩映着白杨树,这都是存亡拜别的处所啊。
亡者在昏晦的鬼域入耳不到咱们的哭声,来祭奠的人在黄昏萧萧的雨声里回去了。
正文
乔木:高峻的树木。
寒食:节日名,在败北前一日或两日。
垒垒:浩繁的,重堆叠叠的。
满是:都是。尽,皆也。
溟溟:昏晦的模样。
重泉:鬼域,地府,是人身后的归处。
萧萧:象声词,指雨声。
赏析
败北省墓之风在唐朝非常流行,人们会在寒食节到败北节这几天,祭扫坟茔,慎终追远。其实败北节与寒食节本来是两个差别的节日,省墓原是寒食节的内容,由于两节相连,垂垂的省墓改在败北节停止。开元二十四年(736年),唐玄宗下达诏令:将省墓祭奠勾当编入“五礼”,使得败北省墓勾当加倍深切民气。
白居易的《寒食野望吟》诗就描述了寒食省墓的气象。墨客笔下的败北,田野迷茫,古墓累累,凄风劲吹,纸钱纷飞,说尽了存亡拜别。黄土之上,人在抽泣,地府之下的亲人却沉寂无声。道尽生离死别的苦痛。
寒食诗原文翻译及赏析6
长安寒食
春日照九衢。东风媚罗绮。
万骑出京都,拥在香尘里。
莫辞吊枯骨,千载长如斯。
怎知本日身,不是当年鬼。
但看高山游,亦见摧辀死。
正文
九衢:七通八达的小道。
媚:奉迎,爱恋,此处作牵动解。
罗绮:罗,轻软有疏孔的丝织物;绮,有斑纹的丝织物。
万骑:很多骑马者。
香尘:春游者身上所带的香气和扬起的灰尘夹杂在一路称为香尘。
摧辀:摧,折断;辀,车辕。
正文
寒食:败北前一天为寒食节,当天不举炊火。败北前后包含寒食日,各地多有踏青、省墓的风尚。
九衢:七通八达的小道。屈原《天问》:“靡蓱九衢,枲华安居?”
媚:奉迎,爱恋,此处作牵动解。
罗绮:罗,轻软有疏孔的丝织物;绮,有斑纹的丝织物。
万骑(ji):很多骑马者。
香尘:春游者身上所带的香气和扬起的灰尘夹杂在一路称为香尘。
摧辀(zhōu):摧,折断;辀,车辕。
赏析
该篇为嘲讽天孙令郎春日远足而作。墨客久居长安,熟习都城风习,看不惯统治者骄奢淫佚的糊口。诗中描述官家后辈穿戴罗绮、骑着骏马春游的一番热烈气象今后,成心笔锋一转,劝他们没关系去纪念田野的垒垒枯骨,由于说不定他们本身便是那当年的幽灵所转生。最初,以近于谩骂的“但看高山游,亦见摧辀死”之句,表现了激烈的仇恨。所谓幽灵转生之说是虚妄的,但在表现手段上,仍是一种“空想。办事于现实”的高着儿。
寒食诗原文翻译及赏析7
琐窗寒·寒食
暗柳啼鸦,单衣鹄立,小帘朱户。桐花半亩,静锁一庭愁雨。洒空阶、更阑未休,故交同窗夜语语。似楚江暝宿,风灯庞杂,少年羁旅。
迟暮。嬉游处。正店舍无烟,禁城百五。旗亭唤酒,赋予高阳俦侣。想东园、桃李自春,小唇秀靥今在否。到归时、定有残英,待客携尊俎。
翻译
柳荫深处传出乌鸦的啼鸣,我掀起小帘,站在豪门以内,身穿单衫凝思鹄立。半亩大的天井里开满了桐花,悄悄地覆盖着天井,阴雨阵阵更令人愁思万端。雨滴洒落在空落落的台阶上,竟彻夜未停。甚么时候故交重逢与我在西窗下剪烛,交心。彻夜的孤零恰如往昔夜宿楚江之畔,江风吹得灯火暗淡,说不尽少年羁旅的无穷惨痛艰巨。
现在我已大哥,时有垂暮之感。春游游玩的处所,客店旅店炊火不举,正巧是全城禁火过寒食节。酒楼上呼喊琼浆的.乐趣一网打尽,权且把这段激情都托付醉翁摒挡。回想起故里园中的桃李,必是迎春盛开,那犹如佳丽嘴唇酒窝般的花朵,不知明天是不是还挂在树枝?待到我归乡之时,必然还会有残存的花儿,期待着我与来宾碰杯畅饮,一洗烦襟。
正文
同窗夜语语:借李商隐《夜雨寄北》“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”语,表达怀乡之情。
百五:指寒食节。冬至后一百零五日为寒食。
旗亭:指酒楼。
高阳俦侣:西汉郦食其自称高阳醉翁。
靥:脸上的酒窝。
评解
本篇上片忆旧,下片伤今。题旨终是纪念昔日恋人。篇末三句作悲伤无法语,最是可怜。俞平伯《清真词释》批评说:“‘想东园’以下直贯开头,趁热打铁,自为清真之惯技,固一篇之警励也。意谓春景晼晚,另有残英可陪樽俎,而小唇秀靥则何如耶?着一‘否’字,又着一‘定’字,在成心成心间。‘定’字有‘或’、‘应’的意义,却较重,亦半虚半实也。”
句解
暗柳啼鸦,单衣鹄立,小帘朱户。桐花半亩,静锁一庭愁雨
“暗柳啼鸦”写景,是大勾画手段。“暗”字有两重意义,一则标明时令,暮春季节,柳丝已由嫩黄转为深绿;二则标明时辰,黄昏之际,暮雨将至,远看柳树天然是暗淡一片。此时现在,鸦、鹊之类的鸟儿天然急飞归巢,还要陪同惊叫之声。接上去,便写人和人所处的环境。“单衣鹄立”,从《西洲曲》中来。《西洲曲》里说“单衫杏子红”,又说“忆郎郎不至,仰首望飞鸿”,是写男人薄情守望情郎返来。这《西洲曲》一样的薄情小女儿,在为谁鹄立呢?“小帘朱户”,正与“痴君子家女”相配,秀而明丽。雨来了,种有桐树的半亩小院,便都在烟雨迷蒙当中了。“静锁”二字,将全部画面定格上去,好一副春日暮雨图。
洒空阶、更阑未休,故交同窗夜语语。似楚江暝宿,风灯庞杂,少年羁旅
夜将残了,雨犹自下个不停。春愁在雨夜滋长,突然便想起畴前也是如许的雨夜,故交相伴西窗之下,剪灯夜话。“故交同窗夜语语”,自是从唐人李商隐的诗“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”来。忽又感觉此情此境,竟与少年流落途中所碰到过的江风打灯的雨夜,何其类似。江在南边,故云“楚江”。“瞑宿”,便是夜宿。
迟暮。嬉游处。正店舍无烟,禁城百五。旗亭唤酒,赋予高阳俦侣
上片都说畴前,过片由“少年”转到“迟暮”,便说到现在了。当下身在甚么时候、何地呢?“店舍无烟”,点明时令是在寒食节。“禁城”,指都城,即汴京。“百五”是唐宋人习气说法,指冬至后一百零五日,即寒食节。寒食节前后禁火三日,是那时风尚。“旗亭”,即卖酒之市楼。“高阳俦侣”,是说酒友。“高阳”,用的是“高阳醉翁”郦食(yì)其(jī)的典故。高阳,古地名,在今河南杞县西。据《史记·郦生陆贾传记》:刘邦引兵过陈留,郦食其前去谒见,传递人说有个儒生来求见,刘邦说,我正忙着夺全国,不时辰见甚么儒生。传递人对郦食其说了,郦食其瞠目按剑对传递人说:“去,再去处沛公传递,说我是高阳醉翁,不是甚么儒生!”因而郦食其便闯了出来。此处的“赋予高阳俦侣”,是说找几个酒友一路喝酒,借酒解愁。
想东园、桃李经春,小唇秀靥今在否。到归时、定有残英,待客携尊俎
“想东园、桃李经春”,是用阮籍《咏怀诗八十二首》之三“嘉树下成蹊,东园桃与李”的语典。“小唇秀靥”,描述意中人的娇小秀气。“今在否”,是疑难语气,不过是说事过境迁。“到归时”,是自计归期。“携樽俎”,是带上酒具。“残英”,便是残花。残英所待之“客”,不是别人,恰是词人本身。此“客”字,自“笑问客从那边来”化出。昔日东园,桃李普通的意中人早已不在了。所能晓得的,是回去之日,惟有残花相待。虽是残英,但是究竟结果曾是昔日桃李。篇末三句,安慰而复酸辛。
赏析
这首词表达的是词人的羁旅情怀,清真工羁观光役之词,人所公认。词作的上片写暮春欲雨之时,由日转夜,从夜雨说到话雨,又从话雨想起昔年楚江暝宿时旅况,羁旅情趣,由外及内令人寻思。下片叙写寒食及节日思乡之情。寒食禁烟而喝酒,人到老年,回想旧事不胜感伤。
“暗柳啼鸦,单衣鹄立,小帘朱户”,开头三句即点明时辰和词人彼时所处环境。薄暮时候,柳色垂垂暗淡,乌鸦回旋聒噪,词人正站在朱户当中,小帘今后凝思寻思。首三句虽为叙写面前情状,但仍起着衬着氛围的感化。薄暮时候,气候渐暗,群鸦乱啼,独身一人置身其间,词人的愁思、烦乱表情,即已呼之欲出了。另外“暗”与“啼鸦”也有表示欲雨的感化。“桐花半亩,静销一庭愁雨”,这两句词人持续叙写他鹄立帘后所见之景,同时景中含情,词人的愁绪已呼之欲出。这与“梧桐更兼小雨,到黄昏、点点滴滴”(李清照《声声慢》)所描述的意境类似。黄昏季节,再加上绵绵不绝的春雨,这类意境描述虽非清真所初创,倒是古典诗词中描述愁绪时最常用的典范环境。这里词人用一“锁”字使得本为笼统有形的情感笼统化,从而凸起了词人此时郁悒尴尬的心情。“洒空阶、更阑未休,故交同窗夜语语”,这三句是说那滴哒的雨声洒落在空寂的台阶上,使得词民气绪加倍烦乱郁悒,直到夜深仍不停歇。面临此情此景,词人不禁思路连翩,想到甚么时候能力与故交相会。这里化用了李商隐《夜雨寄北》诗意:“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”。词作至此,愁绪的内含已垂垂开阔爽朗、详细化了。歇拍三句:“似楚江暝宿,风灯庞杂,少年羁旅,”这一层词人宕开一笔,由面前之景转而空想畴前,在变幻境地中感慨风灯庞杂,少年羁旅,很有不胜今昔之感。“楚江”,此当指长江,李白诗有“天门间断楚江开”,杜甫诗有“楚江巫峡半云雨。”“风烛”,此描述人生长久,老年人如风前之烛。苏轼诗有“过眼百世如风灯”,杜甫诗有“风前春灯乱,江鸿夜雨悬”,所绘即此气象。
下片写节日思乡之情。“迟暮。嬉游处,正店舍无烟,禁城百五。”词作由上片开端的少年羁旅,转入叙写迟暮气象,之前之空幻,转入面前之说实;前之悠远回荡,此则转入本题。章法大开大合。因寒食禁烟,故曰“无烟”,“禁城百五”,也是寒食节。《荆楚岁时记》:“冬至后一百五日为寒食。”“旗亭唤酒,赋予高阳俦侣”,寒食禁烟不禁酒,故可去酒楼喝酒。“俦侣”,即朋友。“高阳”,地名,在河南杞县。《史记》中郦生为高阳醉翁。李白诗有“君不见高阳醉翁草拟中,长揖山东隆准公”。这句的意义是说,寒食节中,旗亭喝酒取乐之事,仍是让高阳醉翁们去吧。这里用的是侧笔,现实上是叙述本身为愁思所环绕纠缠,垂头丧气,对玩乐毫无乐趣。“想东园,桃李自春,小唇秀靥今在否”,对羁旅之愁与思家之情化成了详细的内容,那“东园”此时又是一番桃李争春,明丽春景,而那给本身留下夸姣印象的、人面桃花相映红的女人,现在是不是还在?词人描述得越详细,越逼真,申明其忖量之情越铭心刻骨。另外,用一“否”字,词人的关心之情更显逼真。歇拍三句:“到归时,定有残英,待客携尊俎,”词人归心似箭,未踏归程,心早已假想好归家时的气象。到那时,春意犹在,另有残花挂在枝头,本身定要好好地招待本身一番。“客”字,标明词人一向不曾健忘本身的游子成分。
整首词很奇妙地将现实、回想、假想连系起来,布局天成,涵蓄而又细致,意淡而气厚。周济奖饰该词“奇横”(《宋四家词选》),黄蓼园则评:“前阕写宦况凄清。次阕起处,点清寒食。以下引到思家情怀,风情旖旎可想”(《蓼园词评》)。批评颇合现实。
寒食诗原文翻译及赏析8
沁园春·寒食郓州道中
十五年来,逢寒食节,皆在海角。叹雨濡露润,还思宰柏,风柔日媚,羞看飞花。麦饭纸钱,只鸡斗酒,几误林间噪喜鸦。天笑道,此不禁乎我,也不禁他。
鼎中炼熟丹砂。把紫府清都作一家。想后人鹤驭,常游绛阙,浮生蝉蜕,岂恋黄沙。帝命守坟,王令修墓,男人合法如是邪。又何须,待过家上冢,书锦繁华。
翻译
十五年来,每逢寒食节,都是阔别故乡,流落在海角。鄙人雨的气候里,忖量着宅兆上的柏树;在风和日丽的气候里,却又羞于见到飞花。寒食节本身不能供奉麦饭、纸钱、鸡和酒祭扫祖茔,林间的喜鹊乌鸦也空等了!老天笑道:这不是由于我,也不是由于元军的入侵。
本身早已寻思熟虑,成竹在胸,犹如鼎中丹砂炼熟,随时能够仙游,以紫府清都仙界为家了。想之前仙人驾鹤常游于天上的绛阙;世俗之身犹如蝉蜕壳一样被抛弃,岂能迷恋于灰尘乱世?帝王命臣子守坟、修缮墓园,男人该当如许报效君王。又何须比及回家上坟,犹如白天衣锦回籍一样显现繁华!
正文
沁园春:词牌名,别名“东仙”“寿星明”“洞庭秋色”等。郓(yùn)
州:北宋州名,治所须城,即今山东东平。这里用北宋旧名,以示不忘祖国。
宰柏:宅兆上的柏树,又称宰树、宰木。
飞花:切寒食节。
只鸡斗酒:均指祭品。
几误林间噪喜鸦:祭扫事后,林间的鸦鹊便可来啄食这些祭品,由于本身多年末能祭扫,故迟误了鸦鹊。几,多次。
紫府清都:道家称仙人栖身之地为紫府;清都,指天帝所居的官。
绛阙:指仙人宫阙。
黄沙:意指灰尘乱世。
过家上家:回故乡上坟。此处非泛说,而是特指奉天子之命回家祭告先祖,显现天子的恩宠。
书锦:意指贫贱回籍。
创作背景
该词是谢枋适当年过郓州时所作。宋代衰亡今后,元代不时南征。其间,作者一向隐居在闽中,直到至元二十六年(1289),元统治者强行逼迫词人北上,半途遇寒食节,遂作此词。词人四月到了燕京,但终究绝食而死,年仅六十四岁。
赏析
上片首要表达了词人的思乡之情。已十五年不回家过寒食节,申明词人在外流落已久,“皆在天洲”是夸大手段,申明词人思乡情浓,也暗含那时国破家亡,百姓饱受流浪失所之苦。“叹雨濡”四句写词人虽衣锦还乡,但无时无刻不在顾虑家中。十五年都不回家为祖茔扫坟祭墓,连“宰柏”都令词人忖量不已。而在阳光亮丽的季节,词人羞见飞花”,羞见的缘由不想自知。“飞花”此处指热同茂盛之所,国破家亡之际,本身身为人臣,却有力挽大厦之将倾,其实惭愧。“麦饭”三句,写林中的喜、乌鸦本来能够食祭奠之物,但由于本身多年未祭,连它们都要空等了。外表词人在怜喜乌鸦,实则在为本身的可怜感慨。最初一句,词人委宛地表达了对元统治者的气愤。
下片一改上片悲伤沉郁之风,转而表达激情。首先两句,词人借用道家之说,吐显露本身早已看穿存亡、愿与仙人天帝成作一家的设法,标明词人为苦守时令,舍身殉难。“想后人取”四句,进一步申明词人不恋尘凡俗世,不愿荀且偷生,乃至巴望像后人一样,摆脱今后驾鹤云游,清闲安闲。“帝命守坟,王令修墓,男人合法如是耶”三句,词人再次明志,标明本身誓死尽忠宋代,宁当玉碎臣节的思惟。正由于有了这类“奸臣不事二主”的思惟,以是词人最初说这次北上,虽被元人逼迫,但本身情意已决,他们也不能何如。再次夸大本身的果断信心。
该词由寒食节写起,词人先写本身的思乡之情,继而由家至国,标明本身决不愿做背信弃国的叛臣,即使舍弃人命也要顾全臣节,从而升华了全词的思惟境地,增强了词的艺术传染力。
寒食诗原文翻译及赏析9
春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。
日暮汉宫传烛炬,轻烟散入五侯家。
翻译
暮春长安城处处柳絮飞舞、落红有数,寒食节东风吹拂着皇城中的柳树。
黄昏汉宫传递烛炬犒赏贵爵近臣,袅袅的轻烟飘散到天子宠臣的家中。
正文
春城:暮春时的长安城。
寒食:现代在败北节前两天的节日,焚火三天,只吃冷食,以是称寒食。
御柳:御苑之柳,皇城中的柳树。
汉宫:这里指唐朝皇官。
传烛炬:寒食节普全国禁火,但显贵宠臣可获得天子犒赏而获得燃烛。
五侯:汉成帝时封王皇后的五个兄弟王谭、王商、王立、王根、王逢时皆为候,遭到出格的恩宠。这里泛指天子近幸之臣。
赏析
“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜。”墨客安身高远,视线宽广,全城风景,尽在望中。“春城”一语,高度凝练而华丽。“春”是天然节候,城是人世都会,这二者的连系,显现出无穷夸姣的景观。“无处不飞花”,是墨客捉住的典范画面。春意浓烈,覆盖全城。墨客不说“处处飞花”,由于那只流于普通性的归纳综合,而说是“无处不飞花”,这两重否认的句式极大增强了必定的语气,有用地衬托出全城皆已沉醉于浓烈春意当中的盛况。墨客不说“无处不着花”,而说“无处不飞花”,除“飞”字的静态激烈,有助于表现春季的勃然朝气外,还申了然墨客在描述时序时说话是多么紧密。“飞花”,便是落花随风飞舞。这是典范的暮东风景。不说“落花”而说“飞花”,这是明写花而暗写风。一个“飞”字,蕴意深远。能够绝不夸大地说,这首诗能传诵千古,首要是此中的警语“春城无处不飞花”,而这一句诗中最能耀人眼目者,就在一个“飞”字。
“寒食东风御柳斜”,东风吹遍全城,天然也吹入御苑。苑中垂柳也随风飞舞起来了。风是有形无影的,它的存在,只能由花之飞,柳之斜来直接感知。照此说来,一个“斜”字也是直接地写风。
诗的前两句写的是白昼,后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传烛炬,轻烟散入五侯家。”“日暮”便是黄昏。“汉宫”是借古讽今,实指唐朝的皇宫。“五侯”普通指东汉时,同日封侯的五个太监。这里借汉喻唐,暗指中唐以来受天子宠幸、擅权猖的太监。这两句是说寒食节此日家家都不能生火点灯,但皇宫却例外,天还没黑,宫里就忙着分送烛炬,除皇宫,贵近宠臣也可获得这份膏泽。诗顶用“传”与“散”活泼地画出了一幅夜晚走马传烛图,令人如见烛炬之光,如闻轻烟之味。寒食禁火,是我国因循已久的风尚,但显贵大臣们却能够例外地址烛炬。墨客对这类败北的政治气象做出委宛的嘲讽。
这首诗长于拔取典范的题材,援用贴切的典故对太监失宠擅权的败北气象停止嘲讽。固然写得很涵蓄,但有了汗青典故的表示,和中唐社会环境的印证,读者仍是能领会诗的主题的。
赏析二
寒食是我国现代一个传统的节日,在败北前两天,是从年龄时传上去的,是晋文公为了纪念抱木焚死的介子推而定的。
据孟棨《本事诗》记录:德宗时制诰缺少人材,中书省提名要求御批,德宗批复说:“与韩翃”,那时有两个韩翃,因而中书省又以两人的名字同时进呈。
德宗便批与写“春城无处不飞花”的韩翃。这虽是一段美谈,但足见《寒食》这首诗的普遍传播和遭到的欣赏。
这是一首嘲讽诗,但墨客的笔法奇妙涵蓄。从外表上看,仿佛只是描画了一幅寒食节长安城内富于浓烈情趣的风尚画。现实上,透过字里行间可感触传染到作者怀着激烈的不满,对那时势力显赫、横行霸道的太监停止了深入的嘲讽。中唐今后,几任昏君都宠幸太监,乃至他们的势力很大,松弛朝政,排挤朝官,朴重人士对此都极其气愤。本诗恰是是以而发。
“春城无处不飞花,寒食东风御柳斜”,这两句描述春日长安城花开柳拂的风景。“无处”指花开既多又广、“飞花”写花开的盛况,时价春日,长安城处处是飞花柳絮,一派绚丽残暴的气象。“东风”指东风,“御柳斜”是状摹宫苑杨柳在东风吹拂下的扭捏姿势。“斜”字用得妙,活泼地写出了柳枝的摇摆之神。这是寒食节都城的白天风景。风景由大而小,由全城而入宫苑。上面接着写宫苑黄昏的气象。“日暮汉宫传烛炬,轻烟散入五侯家”,是写入夜时候,宫苑里传递着一支支由天子犒赏给太监的烛炬。烛炬熄灭透明,升腾起淡淡的烟雾,袅袅娜娜地围绕在太监家,处处满盈着威福恩加的气焰!令人如见他们那种世态炎凉、满意洋洋的高慢神志。在封建风尚的统治下,不要说全城百姓,就连那些不是宠臣的朝官之家,在制止炊火的寒食之夜,生怕也都是黝黑一片。
惟独这些太监之家,烛火透明,烟雾围绕。由一斑而见全豹,仅此一点,足见这些太监常日若何弄权倚势,逼迫贤能。作者在这里仅用两句诗,写了一件传烛炬的工作,就对天子的宠遇心腹太监,太监的可爱可爱的脸孔裸露无遗,到达了辛辣嘲讽的目标。
创作背景
唐朝轨制,到败北此日,天子宣旨取榆柳之火犒赏近臣。这典礼意图有二:一是标记着寒食节已竣事,能够用火了;二是藉此给臣子仕宦们提个醒,让大师向有功也不受禄的介子推进修。中唐今后,几任昏君都宠幸太监,乃至他们的势力很大,松弛朝政,排挤朝官。成心见以为此诗恰是是以而发。
【寒食诗原文翻译及赏析汇编9篇】相干文章:
寒食原文翻译及赏析【荐】02-27
寒食原文翻译及赏析汇编15篇02-27
赛舟诗原文、翻译及赏析03-20
赛舟诗原文翻译及赏析03-08
伐鼓_诗原文赏析及翻译08-04
天门_诗原文赏析及翻译08-03
木兰诗原文翻译及赏析07-20
木兰诗原文、翻译及赏析03-09
《劝学诗》原文、翻译及赏析03-18
寒食原文翻译及赏析(合集15篇)02-27