鹊踏枝·梅落繁枝万万原文翻译及赏析3篇
鹊踏枝·梅落繁枝万万原文翻译及赏析1
鹊踏枝·梅落繁枝万万
冯延巳〔五代〕
梅落繁枝万万片,犹自多情,学雪随风转。昨夜歌乐等闲散,酒醒添得愁无穷。
楼上春山寒四周,过尽征鸿,晚景烟深浅。一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪考虑遍。
译文
茂盛枝头,梅花飘落万万片,落时犹多情,学着雪花随风转。昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁无穷。楼上清寒,寒山围四周,大雁过尽暮霭深深漫。半晌凭栏不见人,罗帕掩泪把他考虑遍。
正文鹊踏枝:即《蝶恋花》,原唐教坊曲名,商调曲。别名《黄金缕》《凤栖梧》《卷珠帘》《一箩金》。其用为词牌始于宋。双调六十字,前后片各四仄韵。笙(shēng)歌:吹笙唱歌。等闲:等闲。征鸿:远行的大雁。征鸿过尽,明示着季节的转换。“晚景”句:远处近处,只要浓浓淡淡的烟霭装点着无边的暮色。一晌:表现时辰,有半晌多时二意。鲛绡(jiāo xiāo):传说是南海鲛人所织之绡,这里指精美的手帕。掩(yǎn)泪:掩面而泣。
赏析
落半阕初步“梅落繁枝万万片,犹自多情,先生随风转”,仅只三句,便写出了人有无情之性命面对无常之际的缝缝悲悼,这恰是人世千古配合的悲伤。首句“梅落萦枝万万片”,颇似杜甫《曲江》诗之“风飘万点正君子”。但是杜甫在此七字今后人写的乃是杯且看欲尽花经眼”,是则在杜甫诗中的万点落花不过仍为看花之墨客人见的风景罢了;但是正中在“梅落繁枝”七字今后,人写的则是“犹自多情,先生随风转”,是正中笔下的万万片落花已不只只是墨客人见的风景,而仿佛成为一种殒落的多情性命之象喻了。并且以“万万片”来写此一性命之殒落,其意象乃是多么绚丽,又多么凄哀,既足可见殒落之无情,又足可见临终之缱见,人以上面乃径承以“犹自多情”四字,直把万万片落花视为无情矣。至于上面的“先生随风转”,则又颇似李后主词之“落梅如生乱”。但是后主的“落梅如生”,也不过只是墨客面前人见的风景罢了,是墨客人见落花之如生也;但是正中之“先生随风转”句,则是落花自身成心去学白生随风之双转,其自身就表现着一种多情缱见的意象,而不只是写实的风景了。这里人写的不是豪情之事迹,而表达的倒是豪情之境地。人以落三句虽是写景,却组成了一个完整而动听的多情之性命殒落的意象。上面的“昨夜歌乐等闲散,酒醒添得正无穷”二句,才起头正面叙写人事,而又与前三句风景人表现之意象遥遥响应,歌乐之易散正如繁花之易落。花之寥落与人之分离,恰是无常之人世之一定的了局,人以加落”等闲”两个字,正如晏小山词人说的“春梦秋云,离合真等闲”也。面对此易落易散的短哲无常之人世,则无情性命之悲悼正苦固然乃是一定的了,人以落花既随风飘转,表现得如斯缱见多情,而墨客也在歌散酒醒之际添得无穷哀正矣。“昨夜歌乐”二句,虽是写的实际之人事,但是在后面“梅落繁枝”三句风景人表现之意象的陪衬下,这二句便仿佛也于实际人事外有着更深、更广的意蕴了。
下半阕初步之“楼落春山寒四周”,正如后一首《鹊踏枝》之“河边青芜”,也是于下半阕初步时俄然荡开作景语。正中词常常俄然以闲笔装点一二写景之句,极富飘逸高远之致,这恰是《人世词话》之人以从他的一向之“和泪试严妆”的气概中,竟然着出了有韦姑苏、孟襄阳之高致的原因。但是正中又究竟结果差别于韦、孟,正中的景语于品格高俊之外,其面前常常仍然含蕴着很多难以言说的情义。即如后一首之“河边青芜堤落柳”,外表原是写景,但是读到上面的“为问新正,何事年年有”二句,才晓得年年的芜青、柳绿本来正表现着年年在滋生着的新正。这一句的“楼落春山寒四周”,也是要比及读了上面的“过尽征鸿,晚景烟深浅”二句,能力体会出墨客在楼落凝睇之久与惘然之深,并且“楼落”已经是高寒之人,况且加倍以四周春山之寒峭,则墨客之孤寂凄寒可想,而“寒”字下加倍落了“四周”二字,则墨客的全数身心便都在寒意的包围侵袭之下了。之外表的风露体肤之寒,写心里的凄寒孤寂之感,这也恰是正中一向人经常使用的一种表现体例,即如后一首之“自力小桥风满袖”、此一首之“楼落春山寒四周”及《抛球乐》之“风人罗衣贴体寒”,便都能予读者此种感触感染和遐想。接着说“过尽征鸿”,不只写出了凝睇之久与展望之远,并且征鸿之春来秋去,也最等闲惹人想起踪影的无定与节序的无常。而墨客竟在“寒四周”的“楼落”,凝睇这些流落的“征鸿”直到“过尽”的时辰,则此中心之惘然悲悼,不言可知矣。而后承之以“晚景烟深浅”五个字,“深浅”二字,正写出暮烟因远近而有浓淡之差别,既曰“深浅”,因而而远近乃同在此一片暮烟中矣。这五个字不只写出了一片苍然的暮色,更写出了高楼落对此苍然暮色之人的一片惘然的哀正。于此,再反顾前半阕的“梅落繁枝”三句,因知“梅落”三句,固当是歌散酒醒今后之人见,而此“楼落春山”三句,其实也当是歌散酒醒今后之人见;不过,“梅落”三句人写花落之情形极其大白清楚,故当是白日之人见,至后半阕则自“过尽征鸿”表现着时辰磨灭之感的四个字今后,便已完整这天暮的风景了。从白昼到日暮,墨客为什么竟在楼落凝睇至如斯之久,因而结二句之“一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪考虑遍”,便完整归纳到豪情的谜底来了。“一晌”二字,张相《诗词曲语词汇释》诠释为“唆使时辰之辞,有指多时者,有指临时者”,引秦少游《满路花》词之“未知安否,一晌无动静”,觉得乃“好久”之义,又引正中此句之“一晌凭栏”,觉得乃“顷刻”之义。私衷觉得“一晌”有久、暂二解是不错的,但正中此句当为“久”意,并非“暂”意,张相盖未细心寻味此词,故有此曲解也。
综观这首词,如落人述,既自白昼风景直写到暮色苍然,则墨客凭栏的时辰之久当可想见,故曰“一晌凭栏”也。至于何故凭倚在雕栏畔如斯之久,那固然乃是由于心里中有一种等候怀思的豪情的原因,故继之曰“人不见”,是人思终然未见也。若是是端己写人之不见,如其《荷叶杯》之“花下见无期”、“相见更无因”等句,其人写的便该是确切有别人纪念的某一详细的人;而正中人写的“人不见”,则大可不用确指,其人写的乃是心里孤单当中常若有人等候怀思的某种豪情之境地,这类豪情能够是为或人而发的,但又并不使读者受任何实际人物的拘限。只由于端己在写“人不见”时,同时人写的乃是“记得那年花下”及“旷世才子可贵”等极实际的情事;而正中在写“人不见”时,同时人写的则是春山四周之凄寒与暮烟远近之冥漠。端己人写的,乃是实际这情事;而正中人表现的,则是一片全属于心灵落的惘然孤寂之感。人以正中词中“人不见”之“人”是并不用确指的。但是,人虽不用确指,而其等候怀思之情则是确有的,故开首一句乃曰“鲛绡掩泪考虑遍”也。“考虑”而曰“遍”,可见其怀思之情一直不解,又曰“掩泪”,可见其怀思之情悲苦悲悼。曰“鲛绡”,一则可见其用以拭泪之巾帕之珍美,再则用泣泪之人人织之绡巾来拭泪,乃愈可见其泣泪之堪悲,故曰“鲛绡掩泪考虑遍”也。其实正中此词,本来人写的乃是一种豪情之境地,而并未实写豪情之事迹。
全词布满了象喻之象征,是以末句之为男人口气抑为男人口气,其实有关紧急,况且佳丽、香草之托意,自古而然,“鲛绡掩泪’‘一句,首要的乃在于这几个字人表现的一种幽微珍美的悲苦之情义,这才是读者人当专心去体会的。这类一方面写自身客观之情义,而一方面又表现为托喻之笔法,与端己之直以男人之口气来写人欢的完整写实之笔法,固然是差别的。
冯延巳
冯延巳(903——960)别名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,糊口过得很富足、温馨。他的词多写闲情逸致辞,文人的气味很浓,对北宋早期的词人有比拟大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学识赅博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。
鹊踏枝·梅落繁枝万万原文翻译及赏析2
原文:
梅落繁枝万万片,犹自多情,学雪随风转。昨夜歌乐等闲散,酒醒添得愁无穷。
楼上春山寒四周,过尽征鸿,晚景烟深浅。一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪考虑遍。
译文
茂盛枝头,梅花飘落万万片,落时犹多情,学着雪花随风转。昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁无穷。
楼上清寒,寒山围四周,大雁过尽暮霭深深漫。半晌凭栏不见人,罗帕掩泪把他考虑遍。
正文
鹊踏枝:即《蝶恋花》,原唐教坊曲名,商调曲。别名《黄金缕》《凤栖梧》《卷珠帘》《一箩金》。其用为词牌始于宋。双调六十字,前后片各四仄韵。
笙(shēng)歌:吹笙唱歌。等闲:等闲。
征鸿:远行的大雁。征鸿过尽,明示着季节的转换。
“晚景”句:远处近处,只要浓浓淡淡的烟霭装点着无边的暮色。
一晌:表现时辰,有半晌多时二意。
鲛绡(jiāo xiāo):传说是南海鲛人所织之绡,这里指精美的手帕。掩(yǎn)泪:掩面而泣。
赏析:
从这首词的开首“一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪考虑遍”,人们会晓得它是一首写思妇闺怨的艳词,从全词的内容看,也简直如斯。而除闺怨之外,这首词还供给了怪异的审美遐想。
这首词的开首三句,仿佛是在写景。梅花似雪,随风飘飞,这气象是很美的。但是,若是读者把梅不只仅看成风景,而是看成性命来看,这气象便是悲伤的了,“犹自多情”一句,加倍重了稠密的喜剧氛围。若是再进一步,把这天然性命的喜剧与人生的各种喜剧接洽起来看,这三句就更具有了深广的意蕴,如叶嘉莹密斯所说,“写出了统统无情之性命面对无常之际的缠绵悲悼,这恰是人世千古配合的悲伤”了。
这类遐想,并不是实事求是,而是由作品的高低文之间的接洽而来:“昨夜歌乐等闲散,酒醒添得愁无穷”,大天然中的花落漂荡,与人生中的良辰易逝、性命无常,是如斯的类似,人们固执地诡计在今夜歌乐、沉酣琼浆中去寻求去掌握性命,但是转眼之间,能掌握的统统全都磨灭在虚空当中,正如同繁枝梅落,似雪随风一样。梅离枝头,尚且留连“多情”;人生中的好景不长、歌乐散去,又怎不让人感应可悲可叹、无可何如!
作者在这首词中的感伤,仿佛是飘忽无故、不可确指的。但经由过程公道的遐想,读者仿佛又能够窥见作者的心里天下,晓得他的疾苦和悲伤,设想“昨夜歌乐”这个词所凝集的人生失踪的悲凉,晓得“梅落繁枝”所代表的多情性命之殒落的意思。而这些,正表现了冯延巳词意蕴深广、“堂庑特大”的特色。
冯延巳的词里,不乏的描述。如“低语前欢频转面,双眉敛恨春山远”(《鹊踏枝》)、“香闺寂寂门半掩,愁眉敛,泪珠滴破燕脂脸”(《归自谣》)等等,与“花间”词并无较着的区分。但他也有些作品,既差别于温庭筠的“艳”,也差别于韦庄的“浅”,更绝少《花间集》中的滋味。若是用一个字来归纳综合这些词的气概,那便是“雅”。
鹊踏枝·梅落繁枝万万原文翻译及赏析3
梅落繁枝万万片,犹自多情,学雪随风转。昨夜歌乐等闲散,酒醒添得愁无穷。
楼上春山寒四周,过尽征鸿,晚景烟深浅。一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪考虑遍。
译文
茂盛枝头,梅花飘落万万片,落时犹多情,学着雪花随风转。昨夜歌舞草草散,酒醒又添愁无穷。
楼上清寒,寒山围四周,大雁过尽暮霭深深漫。半晌凭栏不见人,罗帕掩泪把他考虑遍。
正文
鹊踏枝:即《蝶恋花》,原唐教坊曲名,商调曲。别名《黄金缕》《凤栖梧》《卷珠帘》《一箩金》。其用为词牌始于宋。双调六十字,前后片各四仄韵。
笙(shēng)歌:吹笙唱歌。等闲:等闲。
征鸿:远行的大雁。征鸿过尽,明示着季节的转换。
“晚景”句:远处近处,只要浓浓淡淡的烟霭装点着无边的暮色。
一晌:表现时辰,有半晌多时二意。
鲛绡(jiāo xiāo):传说是南海鲛人所织之绡,这里指精美的手帕。掩(yǎn)泪:掩面而泣。
赏析
上半阕初步“梅落繁枝万万片,犹自多情,学雪随风转”,仅只三句,便写出了统统无情之性命面对无常之际的缝缝悲悼,这恰是人世千古配合的悲伤。首句“梅落萦枝万万片”,颇似杜甫《曲江》诗之“风飘万点正愁人”。但是杜甫在此七字今后所写的乃是杯且看欲尽花经眼”,是则在杜甫诗中的万点落花不过仍为看花之墨客所见的风景罢了;但是正中在“梅落繁枝”七字今后,所写的则是“犹自多情,学雪随风转”,是正中笔下的万万片落花已不只只是墨客所见的风景,而仿佛成为一种殒落的多情性命之象喻了。并且以“万万片”来写此一性命之殒落,其意象乃是多么绚丽,又多么凄哀,既足可见殒落之无情,又足可见临终之缠绵,以是上面乃径承以“犹自多情”四字,直把万万片落花视为无情矣。至于上面的“学雪随风转”,则又颇似李后主词之“落梅如雪乱”。但是后主的“落梅如雪”,也不过只是墨客面前所见的风景罢了,是墨客所见落花之如雪也;但是正中之“学雪随风转”句,则是落花自身成心去学白雪随风之双转,其自身就表现着一种多情缠绵的意象,而不只是写实的风景了。这里所写的不是豪情之事迹,而表达的倒是豪情之境地。以是上三句虽是写景,却组成了一个完整而动听的多情之性命殒落的意象。上面的“昨夜歌乐等闲散,酒醒添得愁无穷”二句,才起头正面叙写人事,而又与前三句风景所表现之意象遥遥响应,歌乐之易散正如繁花之易落。花之寥落与人之分离,恰是无常之人世之一定的了局,以是加上”等闲”两个字,正如晏小山词所说的“春梦秋云,离合真等闲”也。面对此易落易散的短哲无常之人世,则无情性命之悲悼愁苦固然乃是一定的了,以是落花既随风飘转,表现得如斯缠绵多情,而墨客也在歌散酒醒之际添得无穷哀愁矣。“昨夜歌乐”二句,虽是写的实际之人事,但是在后面“梅落繁枝”三句风景所表现之意象的陪衬下,这二句便仿佛也于实际人事外有着更深、更广的意蕴了。
下半阕初步之“楼上春山寒四周”,正如后一首《鹊踏枝》之“河边青芜”,也是于下半阕初步时俄然荡开作景语。正中词常常俄然以闲笔装点一二写景之句,极富飘逸高远之致,这恰是《人世词话》之以是从他的一向之“和泪试严妆”的气概中,竟然着出了有韦姑苏、孟襄阳之高致的原因。但是正中又究竟结果差别于韦、孟,正中的景语于品格高俊之外,其面前常常仍然含蕴着很多难以言说的情义。即如后一首之“河边青芜堤上柳”,外表原是写景,但是读到上面的“为问新愁,何事年年有”二句,才晓得年年的芜青、柳绿本来正表现着年年在滋生着的新愁。这一句的“楼上春山寒四周”,也是要比及读了上面的“过尽征鸿,晚景烟深浅”二句,能力体会出墨客在楼上凝睇之久与惘然之深,并且“楼上”已经是高寒之所,况且加倍以四周春山之寒峭,则墨客之孤寂凄寒可想,而“寒”字下加倍上了“四周”二字,则墨客的全数身心便都在寒意的包围侵袭之下了。之外表的风露体肤之寒,写心里的凄寒孤寂之感,这也恰是正中一向所经常使用的一种表现体例,即如后一首之“自力小桥风满袖”、此一首之“楼上春山寒四周”及《抛球乐》之“风人罗衣贴体寒”,便都能予读者此种感触感染和遐想。接着说“过尽征鸿”,不只写出了凝睇之久与展望之远,并且征鸿之春来秋去,也最等闲惹人想起踪影的`无定与节序的无常。而墨客竟在“寒四周”的“楼上”,凝睇这些流落的“征鸿”直到“过尽”的时辰,则此中心之惘然悲悼,不言可知矣。而后承之以“晚景烟深浅”五个字,“深浅”二字,正写出暮烟因远近而有浓淡之差别,既曰“深浅”,因而而远近乃同在此一片暮烟中矣。这五个字不只写出了一片苍然的暮色,更写出了高楼上对此苍然暮色之人的一片惘然的哀愁。于此,再反顾前半阕的“梅落繁枝”三句,因知“梅落”三句,固当是歌散酒醒今后之所见,而此“楼上春山”三句,其实也当是歌散酒醒今后之所见;不过,“梅落”三句所写花落之情形极其大白清楚,故当是白日之所见,至后半阕则自“过尽征鸿”表现着时辰磨灭之感的四个字今后,便已完整这天暮的风景了。从白昼到日暮,墨客为什么竟在楼上凝睇至如斯之久,因而结二句之“一晌凭栏人不见,鲛绡掩泪考虑遍”,便完整归纳到豪情的谜底来了。“一晌”二字,张相《诗词曲语词汇释》诠释为“唆使时辰之辞,有指多时者,有指临时者”,引秦少游《满路花》词之“未知安否,一晌无动静”,觉得乃“好久”之义,又引正中此句之“一晌凭栏”,觉得乃“顷刻”之义。私衷觉得“一晌”有久、暂二解是不错的,但正中此句当为“久”意,并非“暂”意,张相盖未细心寻味此词,故有此曲解也。
综观这首词,如上所述,既自白昼风景直写到暮色苍然,则墨客凭栏的时辰之久当可想见,故曰“一晌凭栏”也。至于何故凭倚在雕栏畔如斯之久,那固然乃是由于心里中有一种等候怀思的豪情的原因,故继之曰“人不见”,是所思终然未见也。若是是端己写人之不见,如其《荷叶杯》之“花下见无期”、“相见更无因”等句,其所写的便该是确切有他所纪念的某一详细的人;而正中所写的“人不见”,则大可不用确指,其所写的乃是心里孤单当中常若有所等候怀思的某种豪情之境地,这类豪情能够是为或人而发的,但又并不使读者受任何实际人物的拘限。只由于端己在写“人不见”时,同时所写的乃是“记得那年花下”及“旷世才子可贵”等极实际的情事;而正中在写“人不见”时,同时所写的则是春山四周之凄寒与暮烟远近之冥漠。端己所写的,乃是实际这情事;而正中所表现的,则是一片全属于心灵上的惘然孤寂之感。以是正中词中“人不见”之“人”是并不用确指的。但是,人虽不用确指,而其等候怀思之情则是确有的,故开首一句乃曰“鲛绡掩泪考虑遍”也。“考虑”而曰“遍”,可见其怀思之情一直不解,又曰“掩泪”,可见其怀思之情悲苦悲悼。曰“鲛绡”,一则可见其用以拭泪之巾帕之珍美,再则用泣泪之人所织之绡巾来拭泪,乃愈可见其泣泪之堪悲,故曰“鲛绡掩泪考虑遍”也。其实正中此词,本来所写的乃是一种豪情之境地,而并未实写豪情之事迹。
全词布满了象喻之象征,是以末句之为男人口气抑为男人口气,其实有关紧急,况且佳丽、香草之托意,自古而然,“鲛绡掩泪’‘一句,首要的乃在于这几个字所表现的一种幽微珍美的悲苦之情义,这才是读者所当专心去体会的。这类一方面写自身客观之情义,而一方面又表现为托喻之笔法,与端己之直以男人之口气来写所欢的完整写实之笔法,固然是差别的。
创作背景
这首词的详细创作年月已不详。冯延巳作为两朝元老,从四十四岁起头作宰相到五十六岁最初一次罢相,十二年中心四次罢相。他平生如临深渊,小心翼翼。冯延巳借这首词来表达自身“忧生念乱”之情,他词作中的仆人公常常是代他自身而讲话的。
冯延巳
冯延巳(903——960)别名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,糊口过得很富足、温馨。他的词多写闲情逸致辞,文人的气味很浓,对北宋早期的词人有比拟大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学识赅博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。
【鹊踏枝·梅落繁枝万万原文翻译及赏析3篇】相干文章:
鹊踏枝·几日行云那边去原文翻译及赏析02-21
鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语原文翻译及赏析2篇01-29
鹊踏枝蝶恋花晏殊11-13
鹊踏枝晏殊先容09-03
晏殊《晏殊 鹊踏枝》先容08-29
浣溪沙·水满水池花满枝原文翻译及赏析08-20
沁园春·十万琼枝原文及赏析07-20
01-02
鹊踏枝·谁道闲情投掷久古诗词观赏07-11
沁园春·十万琼枝原文,赏析10-25