咏雨原文翻译及赏析

时辰:2022-02-22 11:04:35 古籍

咏雨原文翻译及赏析合集8篇

咏雨原文翻译及赏析1

  昭君怨·咏荷上雨

  朝代:宋朝

  作者:杨万里

  原文:

  午梦扁舟花底。香满两湖烟水。急雨打篷声。梦初惊。

  倒是池荷跳雨。散了真珠还聚。聚作水银窝。泻清波。

  翻译:

  夏季午眠,梦见划船西湖荷花间,满湖烟水苍茫、荷花氤氲幽香扑鼻。俄然如筛豆般的阵雨敲击船篷,收回“扑”、“扑”的声响,把我从西湖赏荷的黑甜乡中惊醒。

  觉得是在西湖赏荷,却本来是在家午时休,遇急雨击池中荷叶把我惊醒,梦醒后观天井荷池,急雨敲打荷叶,雨珠跳上跳下,晶莹的雨点忽聚忽散,散了如断线的珍珠,四周迸射,令人目炫狼籍,最初聚在叶心,像一窝泛波的水银,亮晶晶的。

  赏析:

  作者的词和诗一样,都长于描述事物的静态。钱钟书的《谈艺录》说:“以入画之景作画,宜诗之事赋诗,如铺锦增华,事半而功则倍,固然,非拓境宇、启山林手也。诚斋、放翁,合法以此轩轾之。人所曾言,我善言之,放翁之与古为新也;人所未言,我能言之,诚斋之化生为熟也。放翁善写景,而诚斋擅写生。放翁如图画之写意;诚斋则如拍照之快镜,兔起鹘落,鸢鱼跃,电光石火而及其末逝,转眼即改而当其未改,眼明手捷,踪矢蹑风,此诚斋之所独也。”象这首词明显题作“咏荷上雨”,一起头反从“午梦”入笔,起手便差别凡响。假设是梦见阴雨倒还罢了,谁知梦见的恰是满湖烟雨,氤氲香气,作者正在这诱人的情况里划船花底。——这些描述仿佛跟主题风马不接,实在是用西湖烟雨陪衬天井荷池:西湖的美景是公认的,那末词篇就已表示给你,院中的雨荷有着一样的魅力。更况且梦中的香恰是院池荷花的幽香呢!披发的“梦初惊”后该是晓得身在家中了,但是他却觉得还在扁舟,由于他把荷上雨声误作成了雨打船篷声。这里描述已醒未醒的境地,既天然,又新奇,并且加倍延长了西湖与院池的间隔。“倒是”以下完整分开黑甜乡,并在上半阕已打好的根本上起头了对“荷上雨”的正面咏写。“池荷跳雨”指急雨敲打荷叶,雨珠跳上跳下的模样。接下去,作者把荷叶下面晶莹的雨点比作真珠,说这些真珠跟着荷叶的跳动忽聚忽散,最初聚在叶心,就像一窝泛波的水银。这些描述动乱迷离,并且比喻新奇,都是“人所未言”者。再说,作者用变幻的手段,把“电光石火”“转眼即改”的气象揭示在读者眼前,使词篇的情势同内容一样,活跃而不受拘束,也表现了杨万里“活法”在抒怀写景方面的出格感化。

咏雨原文翻译及赏析2

  咏雨·其二原文

  和蔼吹绿野,梅雨洒芳田。新流添旧涧,宿雾足朝烟。

  雁湿行无次,花沾色更鲜。对此欣登岁,披襟弄五弦。

  译文

  吉祥之气吹遍绿野,实时的梅雨津润着麦田。雨水使溪涧水骤涨;夜雾未消中凌晨的炊烟在四周徐徐升起。大雁因湿重飞翔顺序都乱了,花朵带雨色彩却加倍艳丽。沛雨甘雨预示着康年的到来,令人惊喜的关闭心胸弹弄五弦。

  正文

  “和蔼”,前人觉得六合间阴气与阳气交合而成之气,万物由此“和蔼”而生;在古诗文中也常被引伸指能致使吉祥的吉祥之气。“梅雨”本指初夏发生的阴雨天气。因时价梅子黄熟,故亦称黄梅天。“宿雾”即“夜雾”;“朝烟”指凌晨的炊烟。“登岁”指康年;“披襟”本谓关闭衣衿,本诗比喻心胸愉快。“五弦”为现代乐器名,这类乐器是舜帝发明的,《礼记》、《史记》等良多文籍中都记录了:“昔者,舜作五弦之琴以歌熏风”的工作。又据《新唐书.礼乐志》记录:“五弦如琵琶而小,南国所出,旧以木拨弹,乐师裴神符初以手弹。”裴神符是贞观期间闻名的乐师,其五弦的吹奏程度曾深受唐太宗赞美,并被封为“太常乐师”;唐太宗亦喜弄五弦。 有学者觉得此诗写于蒲月份。笔者觉得此诗写于夏历的三月初。诗中的“梅雨”应为“迎梅雨”。据明.李时珍《本草大纲.水一.雨水》记录:“梅雨或作霉雨,言其沾衣及物,皆生黑霉也。芒种后逢壬为入梅,小暑后逢壬为出梅。又以三月为迎梅雨,蒲月为送梅雨。”三月份为小麦的发展期间,此时雨水充沛则有益于小麦的丰产。而夏历蒲月初为小麦收获季候,此时再下雨反而倒霉于收割。

  咏雨·其二观赏

  中国现代的天子都出格垂青农业。新旧《唐书》及《贞观政要》中均记录了唐太宗很是关怀农业的业绩。唐太宗每年都要参与春耕的大典,并且还经常亲耕于籍田,常去籍田中检查年成,决不因其他政事而迟误农时。中国现代有一句农谚说:“春雨贵如油”;是以,唐太宗看到这场“梅雨”有益于农作物的收获时,很是欢快的写了这首诗。

  此诗前六句均写风景,用词活跃且令人感受诗中所描述的气象绘声绘色。尾联为表达小我的感情。此诗另有一个艺术特色是每句都吐显露对这场实时雨的欢快之情,但却通篇不必一个“喜”字。

  这两诗除尾联外,其他的联句都接纳对仗的体例来写,不只对仗工致,且乐律协调,读起来朗朗上口。在描述风景方面,把大天然的韵味经由过程诗句表现出来。笔者觉得,现代名家写诗的技能和体例,偶然很难用几句话把它都批注了,但常常咱们在细心赏读事后,常能领悟出此中的韵味,并且有如饮甘泉的感受。

咏雨原文翻译及赏析3

  原文:

  咏雨·其二

  唐朝:李世民

  和蔼吹绿野,梅雨洒芳田。

  新流添旧涧,宿雾足朝烟。

  雁湿行无次,花沾色更鲜。

  对此欣登岁,披襟弄五弦。

  译文:

  和蔼吹绿野,梅雨洒芳田。

  阴阳夹杂之气吹着绿色的郊野,梅雨洒在稻田里。

  新流添旧涧,宿雾足朝烟。

  方才下雨发生的水流汇流到河沟里,夜里雾气跟随凌晨炊烟的脚步。

  雁湿行无次,花沾色更鲜。

  露珠打湿了大雁羽毛,飞翔不了顺序,花沾上露珠色彩加倍艳丽。

  对此欣登岁,披襟弄五弦。

  对这丰产之年我感应很是欢快,关闭衣衿拨弄着五弦琴。

  正文:

  和蔼吹绿野,梅雨洒芳田。

  和蔼:前人觉得六合间阴气与阳气交合而成之气。绿:绿色。野:郊野。梅雨:本指初夏发生的阴雨天气。因时价梅子黄熟,故亦称黄梅天。

  新流添旧涧,宿雾(wù)足朝烟。

  宿雾:即夜雾。足:脚。朝烟:指凌晨的炊烟。

  雁(yàn)湿行无次,花沾色更鲜。

  沾:沾上露珠。色:色彩。更鲜:加倍艳丽。

  对此欣登岁,披襟(jīn)弄五弦。

  登岁:指康年。披襟:本谓关闭衣衿,本诗比喻心胸愉快。五弦:为现代乐器名。

  赏析:

  中国现代的天子都出格垂青农业。新旧《唐书》及《贞观政要》中均记录了唐太宗很是关怀农业的业绩。此诗前六句均写风景,用词活跃且令人感受诗中所描述的气象绘声绘色。尾联为表达小我的感情。此诗另有一个艺术特色是每句都吐显露对这场实时雨的欢快之情,但却通篇不必一个“喜”字。

  这两诗除尾联外,其他的联句都接纳对仗的`体例来写,不只对仗工致,且乐律协调,读起来朗朗上口。在描述风景方面,把大天然的韵味经由过程诗句表现出来。笔者觉得,现代名家写诗的技能和体例,偶然很难用几句话把它都批注了,但常常咱们在细心赏读事后,常能领悟出此中的韵味,并且有如饮甘泉的感受。

咏雨原文翻译及赏析4

  原文:

  咏雨

  唐朝:李世民

  罩云飘远岫,喷雨泛长河。

  低飞昏岭腹,斜足洒岩阿。

  泫丛珠缔叶,起溜镜图波。

  濛柳添丝密,含吹织空罗。

  译文:

  罩云飘远岫,喷雨泛长河。

  笼盖在天空中的乌云飘去远处的峰峦,大雨滂湃而下,河水下跌。

  低飞昏岭腹,斜足洒岩阿。

  乌云低飞使半山腰一片暗淡,风吹雨斜撒满了山的盘曲处。

  泫丛珠缔叶,起溜镜图波。

  一串串雨滴落下,又如珍珠般结在树叶上;大雨在如镜的湖面上出现了一阵阵波纹。

  濛柳添丝密,含吹织空罗。

  柳丝在雨气中一片迷濛,连缀的大雨如帘,风吹雨丝在空中织起了一片片罗幕。

  正文:

  罩云飘远岫(xiù),喷雨泛长河。

  罩云:的意义便是笼盖在天空中的乌云。远岫:是指远处的峰峦。喷雨:喷下雨。

  低飞昏岭腹,斜足洒岩阿。

  岭腹:即半山腰。斜足:斜脚。岩阿:是指山的盘曲处。

  泫丛珠缔(dì)叶,起溜镜图波。

  泫丛:一串串下滴的水珠。缔叶:雨滴结在树叶上。起溜:是指河水出现了一阵阵波纹。

  濛(méng)柳添丝密,含吹织空罗。

  含吹:这两个字是唐朝才有的词,见于唐朝的诗文中,它的本意便是“风吹”。

  赏析:

  这首诗详细而抽象地描画了春雨体物精微,细致活跃,绘声绘形。别具风味的咏雨诗。

  经由过程笔者的讲授,我想大师能够发明,唐太宗写的这首诗,每句就如一段动画,而整首诗又组成了一幅远近风景连系的静态的“山雨飘洒图”。列位读者能够看看本文所配的图片,这张图片用“珠缔叶”三个字就说了然,而“泫丛(一串串雨滴如珍珠般淌下)”的静态气象却看不到。换一句话说,笔者所找到的这张图片只是“泫丛珠缔叶”这个动画片中的一个画面。

  这首诗另有一个写作特色是每句都包罗了一个动词的片语,这些片语是罩云、喷雨、低飞、斜足、泫从、起溜、濛柳、含吹。这八个词把雨写活了,就仿佛是施雨龙王、推云孺子、布风婆婆等天神在天上操控的那样。此刻有些人不信任有神的存在,觉得下雨是天然气象,实在就笔者小我在很浅的条理上所见,所谓的“天然”实在是不存在的,神在节制着统统。请列位读者姑且信任有施雨龙王、推云孺子、布风婆婆等天神的存在,偏重新读一下这首诗,能够您会发明对诗的意境的懂得和您刚起头读的时辰不一样了。或许您会发明,万事万物在唐太宗的笔下都是活的,都是有性命的。也便是把大天然的韵味经由过程诗的情势描述出来了。

咏雨原文翻译及赏析5

  原文:

  罩云飘远岫,喷雨泛长河。低飞昏岭腹,斜足洒岩阿。

  泫丛珠缔叶,起溜镜图波。濛柳添丝密,含吹织空罗。

  译文

  远处的山峦笼盖着一片乌云,大雨滂湃而下,河水下跌。乌云低飞使半山腰一片暗淡,风吹雨斜撒满了山的盘曲处。一串串雨滴如珍珠般淌下,又如珍珠般结在树叶上;大雨在如镜的湖面上出现了一阵阵波纹。柳丝在雨气中一片迷濛(或说迷濛的雨气使柳丝密密层层的分不出个来了),连缀的大雨如帘,风吹雨丝在空中织起了一片片罗幕。

  正文

  “罩”的意义为“笼盖、笼盖”,“罩云”的意义便是笼盖在天空中的乌云。“远岫”是指远处的峰峦。“岭腹”即半山腰;“岩阿”是指山的盘曲处。“泫”的转义是“水珠下滴”;“泫丛”的意义是“一串串下滴的水珠”;“缔叶”是说“(雨滴)结在树叶上”。“起溜”是指河水出现了一阵阵波纹。“含吹”这两个字是唐朝才有的词,见于唐朝的诗文中,它的本意便是“风吹”。如唐.李峤的诗句:“青苹含吹转,紫蒂带波流。”(〈萍〉)或许是前人觉得风是“风神”从嘴里吹出的一口吻吧,以是把“风次”说成为“含吹”。

  赏析:

  经由过程笔者的讲授,我想大师能够发明,唐太宗写的这首诗,每句就如一段动画,而整首诗又组成了一幅远近风景连系的静态的“山雨飘洒图”。列位读者能够看看本文所配的图片,这张图片用“珠缔叶”三个字就说了然,而“泫丛(一串串雨滴如珍珠般淌下)”的静态气象却看不到。换一句话说,笔者所找到的这张图片只是“泫丛珠缔叶”这个动画片中的一个画面。

  这首诗另有一个写作特色是每句都包罗了一个动词的片语,这些片语是罩云、喷雨、低飞、斜足、泫从、起溜、濛柳、含吹。这八个词把雨写活了,就仿佛是施雨龙王、推云孺子、布风婆婆等天神在天上操控的那样。此刻有些人不信任有神的存在,觉得下雨是天然气象,实在就笔者小我在很浅的条理上所见,所谓的“天然”实在是不存在的,神在节制着统统。请列位读者姑且信任有施雨龙王、推云孺子、布风婆婆等天神的存在,偏重新读一下这首诗,能够您会发明对诗的意境的懂得和您刚起头读的时辰不一样了。或许您会发明,万事万物在唐太宗的笔下都是活的,都是有性命的。也便是把大天然的韵味经由过程诗的情势描述出来了。

咏雨原文翻译及赏析6

  昭君怨·咏荷上雨

  午梦扁舟花底,香满西湖烟水。急雨打篷声,梦初惊。

  倒是池荷跳雨,散了真珠还聚。聚作水银窝,泻清波。

  古诗简介

  《昭君怨·咏荷上雨》是宋朝墨客杨万里的词作。这首小令用轻松活跃的笔调写本身梦中泛舟西湖和被雨惊醒后的情形。上片写梦中泛舟西湖花底,骤雨打篷,从梦中惊醒。下片写醒来所见风景,与先前的黑甜乡相映成趣。本词构想奇妙,意境新奇,黑甜乡与实际对比写来,盘曲而有条理,极富变更,细细咀嚼,仿佛看到晶莹璀灿的珍珠在葱茏的“盘”中转动;仿佛嗅到荷花的阵阵幽香,有很强的艺术魅力。

  翻译/译文

  夏季午眠,梦见划船西湖荷花间,满湖烟水苍茫、荷花氤氲幽香扑鼻。俄然如筛豆般的阵雨敲击船篷,收回“扑”、“扑”的声响,把我从西湖赏荷的黑甜乡中惊醒。

  觉得是在西湖赏荷,却本来是在家午时休,遇急雨击池中荷叶把我惊醒,梦醒后观天井荷池,急雨敲打荷叶,雨珠跳上跳下,晶莹的雨点忽聚忽散,散了如断线的珍珠,四周迸射,令人目炫狼籍,最初聚在叶心,像一窝泛波的水银,亮晶晶的。

  赏析/观赏

  作者的词和诗一样,都长于描述事物的静态。钱钟书的《谈艺录》说:“以入画之景作画,宜诗之事赋诗,如铺锦增华,事半而功则倍,固然,非拓境宇、启山林手也。诚斋、放翁,合法以此轩轾之。人所曾言,我善言之,放翁之与古为新也;人所未言,我能言之,诚斋之化生为熟也。放翁善写景,而诚斋擅写生。放翁如图画之写意;诚斋则如拍照之快镜,兔起鹘落,鸢鱼跃,电光石火而及其末逝,转眼即改而当其未改,眼明手捷,踪矢蹑风,此诚斋之所独也。”象这首词明显题作“咏荷上雨”,一起头反从“午梦”入笔,起手便差别凡响。假设是梦见阴雨倒还罢了,谁知梦见的恰是满湖烟雨,氤氲香气,作者正在这诱人的情况里划船花底。——这些描述仿佛跟主题风马不接,实在是用西湖烟雨陪衬天井荷池:西湖的美景是公认的,那末词篇就已表示给你,院中的雨荷有着一样的魅力。更况且梦中的香恰是院池荷花的幽香呢!披发的“梦初惊”后该是晓得身在家中了,但是他却觉得还在扁舟,由于他把荷上雨声误作成了雨打船篷声。这里描述已醒未醒的境地,既天然,又新奇,并且加倍延长了西湖与院池的间隔。“倒是”以下完整分开黑甜乡,并在上半阕已打好的根本上起头了对“荷上雨”的正面咏写。“池荷跳雨”指急雨敲打荷叶,雨珠跳上跳下的模样。接下去,作者把荷叶下面晶莹的雨点比作真珠,说这些真珠跟着荷叶的跳动忽聚忽散,最初聚在叶心,就像一窝泛波的水银。这些描述动乱迷离,并且比喻新奇,都是“人所未言”者。再说,作者用变幻的手段,把“电光石火”“转眼即改”的气象揭示在读者眼前,使词篇的情势同内容一样,活跃而不受拘束,也表现了杨万里“活法”在抒怀写景方面的出格感化。

咏雨原文翻译及赏析7

  原文:

  清平乐·咏雨

  明朝:王夫之

  归禽响暝,隔绝距离南枝径。不论垂杨珠泪进,滴碎荷声千顷。

  随波赚杀鱼儿,浮萍乍满清池。谁信碧云深处,落日仍在海角?

  译文:

  归禽响暝,隔绝距离南枝径。不论垂杨珠泪进,滴碎荷声千顷。

  随波赚杀鱼儿,浮萍乍满清池。谁信碧云深处,落日仍在海角?

  正文:

  归禽响暝(míng),隔绝距离南枝径。不论垂杨珠泪进,滴碎荷声千顷。

  暝:指空漾暗淡的天气。

  随波赚(zhuàn)杀鱼儿,浮萍乍(zhà)满清池。谁信碧云深处,落日仍在海角?

  赚杀:赚煞。意谓逗煞。言雨滴水面,鱼儿疑为投食,遂被赚接喋。

  赏析:

  这那里是在咏雨,清楚是词人抚世悲伤的热泪!过片假写池中鱼儿,骂尽全国趁波逐浪浮沉之辈。

  结句既是富有哲理的人生感悟,更是对人情冷暖的深邃深挚叹息。顾炎武曾有“亡国”与“亡全国”之辨,这首词即为“亡全国”之音。

咏雨原文翻译及赏析8

  原文:

  咏雨

  [唐朝]李世民

  罩云飘远岫,喷雨泛长河。

  低飞昏岭腹,斜足洒岩阿。

  泫丛珠缔叶,起熘镜图波。

  濛柳添丝密,含吹织空罗。

  译文及正文:

  译文

  笼盖在天空中的乌云飘去远处的峰峦,大雨滂湃而下,河水下跌。

  乌云低飞使半山腰一片暗淡,风吹雨斜撒满了山的盘曲处。

  一串串雨滴落下,又如珍珠般结在树叶上;大雨在如镜的湖面上出现了一阵阵波纹。

  柳丝在雨气中一片迷濛,连缀的大雨如帘,风吹雨丝在空中织起了一片片罗幕。

  正文

  罩云:的意义便是笼盖在天空中的乌云。

  远岫:是指远处的峰峦。

  喷雨:喷下雨。

  岭腹:即半山腰。

  斜足:斜脚。

  岩阿:是指山的盘曲处。

  泫丛:一串串下滴的水珠。

  缔叶:雨滴结在树叶上。

  起熘:是指河水出现了一阵阵波纹。

  含吹:这两个字是唐朝才有的词,见于唐朝的诗文中,它的本意便是“风吹”。

  赏析:

  这首发详细而抽象地描画了春雨体物精微,细致活跃,绘声绘形。别具风味的咏雨发。

  经由过程笔者的讲授,我想大师能够发明,唐太宗写的这首发,每句就如一段动画,而整首发又组成了一幅远近风景连系的静态的“山雨飘洒图”。列位读者能够看看本文所配的图片,这张图片用“珠缔叶”三个字就说了然,而“泫丛(一串串雨滴如珍珠般淌下)”的静态气象却看不到。换一句话说,笔者所找到的这张图片只是“泫丛珠缔叶”这个动画片中的一个画面。

  这首发另有一个写作特色是每句都包罗了一个动词的片语,这些片语是罩云、喷雨、低飞、斜足、泫从、起熘、濛柳、含吹。这八个词把雨写活了,就仿佛是施雨龙王、推云孺子、布风婆婆等天神在天上操控的那样。此刻有些人不信任有神的存在,觉得下雨是天然气象,实在就笔者小我在很浅的条理上所见,所谓的“天然”实在是不存在的,神在节制着统统。请列位读者姑且信任有施雨龙王、推云孺子、布风婆婆等天神的存在,偏重新读一下这首发,能够您会发明对发的意境的懂得和您刚起头读的时辰不一样了。或许您会发明,万事万物在唐太宗的笔下都是活的,都是有性命的。也便是把大天然的韵味经由过程发的情势描述出来了。

【咏雨原文翻译及赏析合集8篇】相干文章:

咏雨原文翻译及赏析02-07

咏雨原文翻译及赏析(9篇)02-07

咏雨原文翻译及赏析9篇02-07

咏雨原文翻译正文及赏析01-30

咏雨原文及赏析01-30

咏雨原文翻译及赏析通用9篇02-07

咏雨原文翻译及赏析调集9篇02-07

咏牡丹原文翻译及赏析02-08

咏西岳原文翻译及赏析07-16

咏雨原文翻译正文及赏析3篇01-30