芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析

时辰:2022-02-20 17:52:47 古籍

芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析4篇

芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析1

  芙蓉楼送辛渐

  唐代:王昌龄

  原文:

  寒雨连江夜入吴,拂晓送客楚山孤。

  洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。

  译文:

  (1)寒雨连江夜入吴,拂晓送客楚山孤。

  冷雨连夜洒遍吴地江天,凌晨送走你后,单独面对着楚山离愁无限!

  (2)洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。

  到了洛阳,若是洛阳亲朋问起我来,就请转告他们,我的心仍然像玉壶里的冰那样晶莹纯粹!

  正文:

  寒雨连江夜入吴,拂晓送客楚山孤(gū)。

  芙蓉楼:原名东南楼,在润州(今江苏省镇江市)东南。登临能够鸟瞰长江,眺望江北。丹阳在今江苏省西南部,西南滨长江,大运河斜贯,属镇江市。辛渐:墨客的一名伴侣。寒雨:秋冬季候的冷雨。连江:雨水与江面连成一片,描述雨很大。吴:现代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。明:天亮的时辰。客:指作者的老友辛渐。楚山:楚地的山。这里的楚也指南京一带,由于现代吴、楚前后统治过这里,以是吴、楚能够通称。孤:单独,孤傲一人。

  洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶(hú)。

  洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。冰心,比喻纯粹的心。玉壶:玉做的壶。比喻品德性朴直。

  赏析:

  此诗为一首送别诗。

  “寒雨连江夜入吴”,迷蒙的烟雨覆盖着吴地江天,织成了一张无边无边的愁网。夜雨增加了萧瑟的秋意,也衬着出了拜别的黯淡氛围。那寒意不只满盈在满江烟雨当中,更沁透在两个拜别伴侣的心头上。“连”字和“入”字写出雨势的安稳连缀,江雨悄悄而来的静态能为人清楚地感知,则墨客因离情萦怀而一夜未眠的情形也自可想见。可是,这一幅水天相连、浩渺迷茫的吴江夜雨图,恰好揭示了一种极为高远壮阔的境地。中晚唐诗和婉约派宋词常常将雨声写在窗下梧桐、檐前铁马、池中残荷等等琐物上,而王昌龄却并不实写若何感知秋雨到临的细节,他只是将听觉、视觉和设想归纳综合成连江入吴的雨势,以大片淡墨染出满纸烟雨,这就用浩大的派头衬托了“拂晓送客楚山孤”的坦荡意境。

  后两句,“洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶”。是指作者与伴侣分别之际,对伴侣的嘱托。洛阳,指的是今河南省洛阳市,唐代时是政治、经济、文明的闻名都会,那边有作者的亲朋老友。相问,犹如说“问你”,冰心是描述人的心肠腐败,犹如冰块儿;玉壶,玉石制成的壶。六朝期间,墨客鲍照曾用“清如玉壶冰”(《代白头吟》诗),来比喻朴直洁白的风致,此处的玉壶也是用来比喻纯粹的风致。这两句话的意义是:你达到洛阳今后,那边的亲朋若是问起你我的环境,你就如许告知他们王昌龄的一颗心,仍然像一块纯粹腐败的冰盛在玉壶中。作者托辛渐给洛阳伴侣,带去如许一句话,是有背景的。那时作者因不拘末节,受到普通平淡人物的群情,几回收到贬谪。这里,明显是作者在对那些歪曲之词作出回手,也是对最领会本身的伴侣们做出的告慰。表现了不肯让步的精力。

  自从开元宰相姚崇作《冰壶诫》以来,盛唐墨客如王维、崔颢、李白等都曾以冰壶自励,推重光亮磊落、表里澄彻的风致。王昌龄托辛渐给洛阳亲朋带去的口信不是凡是的安然竹报,而是转达本身仍然坐怀不乱、对峙操守的信心,是大有深意的。

  墨客在这以晶莹通明的冰心玉壶自喻,恰是基于他与洛阳诗友亲朋之间的真正领会和信赖,这决不是洗刷谗名的抒发,而是鄙弃谤议的自誉。是以墨客从清亮无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯粹的冰心以告慰伴侣,这就比任何相思的言辞都更能抒发他对洛阳亲朋的密意。

  即景生情,情蕴景中,本是盛唐诗的配合特色,而深挚不足、柔嫩舒缓。此诗那迷茫的江雨和孤峙的楚山,不只衬托出墨客送别时的孤寂之情,更揭示了墨客开畅的襟怀胸襟和刚毅的性情。耸峙在江天当中的孤山与冰心置于玉壶的比象之间又构成一种成心成心的照顾,使人自然遐想到墨客孤僻高傲、坐怀不乱的抽象,使精致的构想和深婉的意图熔化在一片清空清亮的意境当中,以是自然浑成,不着陈迹,涵蓄涵蓄,余韵无限。

芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析2

  芙蓉楼送辛渐原文

  寒雨连江夜入吴,拂晓送客楚山孤。

  洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。

  译文

  透着寒意的雨洒落在大地上,迷蒙的烟雨覆盖着吴地。凌晨,当我送别伴侣之时,感应本身就像楚山一样孤傲孤傲。洛阳的亲朋老友若是向你问起我,就请转告他们:我的心,仍然像一颗收藏在玉壶中的冰一样晶莹纯粹。

  释义“芙蓉楼”是黔阳(今湖南省洪江市黔城镇)的名楼,那另有王昌龄的石像和先容。“送”是送别的意义。“辛渐”是墨客的一名伴侣。标题问题的意义是:在芙蓉楼送别老友辛渐。芙蓉楼:原名东南楼,在润州(今江苏省镇江市)东南。辛渐:墨客的一名伴侣。这首诗是作者在江宁仕进时写的。寒雨:秋冬季候的冷雨。连江:满江。吴:三国时的吴国在长江下流一带,以是称这一带为吴地。拂晓:天亮的时辰。客:指作者的老友辛渐。楚山:年龄时的楚国在长江中下流一带,以是称这一带的山为楚山。孤:单独,孤傲一人。洛阳:位于河南省西部、黄河南岸。冰心:比喻心的纯粹。利欲熏心在玉壶:我的心如晶莹剔透的冰储藏在玉壶中普通。比喻人清廉朴重。

  芙蓉楼送辛渐赏析

  这是一首送别诗。诗的构想新奇,淡写伴侣的离情别绪,重写本身的高风亮节。首两句迷茫的江雨和孤峙的楚山,衬托送别时的孤寂之情;后两句自比冰壶,抒发本身开郎襟怀胸襟和顽强性情。全诗即景生情,寓情于景,涵蓄涵蓄,神韵无限。

  芙蓉楼送辛渐写作背景

  这首诗约莫作于开元二十九年今后。王昌龄那时离京赴江宁(今南京市)丞任,辛渐是他的伴侣,此次拟由润州渡江,取道扬州,北上洛阳。王昌龄能够陪他从江宁到润州,而后在此分别。这诗原题共两首,这一首写的是第二天凌晨在江边拜别的情形。

  “寒雨连江夜入吴”,迷蒙的烟雨覆盖着吴地江天,织成了一张无边无边的愁网。夜雨增加了萧瑟的秋意,也衬着出了拜别的黯淡氛围。那寒意不只满盈在满江烟雨当中,更沁透在两个拜别伴侣的心头上。“连”字和“入”字写出雨势的安稳连缀,江雨悄悄而来的静态能为人清楚地感知,则墨客因离情萦怀而一夜未眠的情形也自可想见。 可是,这一幅水天相连、浩渺迷茫的吴江夜雨图,不也揭示了一种极为高远壮阔的境地吗?中晚唐诗和婉约派宋词常常将雨声写在窗下梧桐、檐前铁马、池中残荷等等琐物上,而王昌龄却并不实写若何感知秋雨到临的细节,他只是将听觉、视觉和设想归纳综合成连江入吴的雨势,以大片淡墨染出满纸烟雨,这就用浩大的派头衬托了“拂晓送客楚山孤”的坦荡意境。凌晨,天气已明,辛渐行将登舟北归。墨客眺望江北的远山,想到行人未几便将消失在楚山以外,孤寂之感油可是生。在广宽的江面上,进入墨客视线确当然不止是孤峙的楚山,浩大的江水原来是最易引发别情似水的遐想的,唐人由此而获得的名句也多得寥若晨星。 可是王昌龄不将别愁寄与随伴侣远去的江水,却将离情凝注在耸立于苍莽平野的楚山之上。由于伴侣回到洛阳,便可与亲朋相聚,而留在吴地的墨客,却只能像这孤伶伶的楚山一样,鹄立在江干空望着流水逝去。一个“孤”字犹如豪情的引线,自可是然牵出了后两句临别丁宁之辞:“洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。”墨客从清亮无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯粹的冰心以告慰伴侣,这就比任何相思的言辞都更能抒发他对洛阳亲朋的密意。

  早在六朝刘宋期间,墨客鲍照就用“清如玉壶冰”《代白头吟》来比喻朴直洁白的风致。自从开元宰相姚崇作《冰壶诫》以来,盛唐墨客如王维、崔颢、李白等都曾以冰壶自励,推重光亮磊落、表里澄彻的风致。王昌龄托辛渐给洛阳亲朋带去的口信不是凡是的安然竹报,而是转达本身仍然坐怀不乱、对峙操守的信心,是大有深意的。

  据《唐佳人传》和《河岳英魂集》载,王昌龄曾因不拘末节,“谤议沸腾,两窜遐荒”,开元二十七年被贬岭南便是第一次,从岭南返来后,他被任为江苎丞,几年后再次被贬谪到更远的龙标,可见那时他正处众口交毁的卑劣环境当中。

  墨客在这以晶莹通明的冰心玉壶自喻,恰是基于他与洛阳诗友亲朋之间的真正领会和信赖,这决不是洗刷谗名的抒发,而是鄙弃谤议的自誉。是以墨客从清亮无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯粹的冰心以告慰伴侣,这就比任何相思的言辞都更能抒发他对洛阳亲朋的密意。

芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析3

  芙蓉楼送辛渐

  寒雨连江夜入吴,拂晓送客楚山孤。

  洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。

  译文

  迷蒙的烟雨,连夜洒遍吴地江天;凌晨送走你,孤对楚山离愁无限!

  伴侣啊,洛阳亲朋若是问起我来;就说我仍然冰心玉壶,苦守信心!

  正文

  1、芙蓉楼:原名东南楼,在润州(今江苏省镇江市)东南。登临能够鸟瞰长江,眺望江北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,东南楼名芙蓉楼。”丹阳在今江苏省西南部,西南滨长江,大运河斜贯,属镇江市。辛渐:墨客的一名伴侣。

  2、寒雨:秋冬季候的冷雨。连江:雨水与江面连成一片,描述雨很大。吴:现代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。

  3、拂晓:天亮的时辰。客:指作者的老友辛渐。楚山:楚地的山。这里的楚也指南京一带,由于现代吴、楚前后统治过这里,以是吴、楚能够通称。孤:单独,孤傲一人。

  4、洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。

  5、冰心,比喻纯粹的心。玉壶,玄门观点妙真玄门义,专指自然有为虚无之心。

  赏析

  “寒雨连江夜入吴”,迷蒙的烟雨覆盖着吴地江天(今南京一带,此地是三国孙吴故地。),织成了一张无边无边的愁网。夜雨增加了萧瑟的秋意,也衬着出了拜别的黯淡氛围。那寒意不只满盈在满江烟雨当中,更沁透在两个拜别伴侣的心头上。”连”字和”入”字写出雨势的安稳连缀,江雨悄悄而来的静态能为人清楚地感知,则墨客因离情萦怀而一夜未眠的情形也自可想见。可是,这一幅水天相连、浩渺迷茫的吴江夜雨图,恰好揭示了一种极为高远壮阔的境地。

  中晚唐诗和婉约派宋词常常将雨声写在窗下梧桐、檐前铁马、池中残荷等等琐物上,而王昌龄却并不实写若何感知秋雨到临的细节,他只是将听觉、视觉和设想归纳综合成连江入吴的雨势,以大片淡墨染出满纸烟雨,这就用浩大的派头衬托了”拂晓送客楚山孤”的坦荡意境。凌晨,天气已明,辛渐行将登舟北归。墨客眺望江北的远山,想到伴侣未几便将消失在楚山以外,孤寂之感油可是生。在广宽的.江面上,进入墨客视线确当然不止是孤峙的楚山,浩大的江水原来是最易引发别情似水的遐想的,唐人由此而获得的名句也多得寥若晨星。可是王昌龄不将别愁寄与随伴侣远去的江水,却将离情凝注在耸立于苍莽平野的楚山之上。由于伴侣回到洛阳,便可与亲朋相聚,而留在吴地的墨客,却只能像这孤伶伶的楚山一样,鹄立在江干空望着流水逝去。一个”孤”字犹如豪情的引线,自可是然牵出了后两句临别丁宁之辞:”洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。”墨客从清亮无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯粹的冰心以告慰伴侣,这就比任何相思的言辞都更能抒发他对洛阳亲朋的密意。早在六朝刘宋期间,墨客鲍照就用”清如玉壶冰”(《代白头吟》)来比喻朴直洁白的风致。自从开元宰相姚崇作《冰壶诫》以来,盛唐墨客如王维、崔颢、李白等都曾以冰壶自励,推重光亮磊落、表里澄彻的风致。王昌龄托辛渐给洛阳亲朋带去的口信不是凡是的安然竹报,而是转达本身仍然坐怀不乱、对峙操守的信心,是大有深意的。墨客在这以晶莹通明的冰心玉壶自喻,恰是基于他与洛阳诗友亲朋之间的真正领会和信赖,这决不是洗刷谗名的抒发,而是鄙弃谤议的自誉。是以墨客从清亮无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯粹的冰心以告慰伴侣,这就比任何相思的言辞都更能抒发他对洛阳亲朋的密意。

  即景生情,情蕴景中,本是盛唐诗的配合特色,而深挚不足、柔嫩舒缓、“尽谢炉锤之迹”(胡应麟《诗薮》)又是王诗的怪异气概。本诗那迷茫的江雨和孤峙的楚山,不只衬托出墨客送别时的凄寒孤寂之情,更揭示了墨客开畅的襟怀胸襟和顽强的性情。耸峙在江天当中的孤山与冰心置于玉壶的比象之间又构成一种成心成心的照顾,使人自然遐想到墨客孤僻高傲、坐怀不乱的抽象,使精致的构想和深婉的意图熔化在一片清空清亮的意境当中,以是自然浑成,不着陈迹,涵蓄涵蓄,余韵无限。 《新唐书》王昌龄本传称”其诗绪密而思清”。他的绝句多数有这一特色,此首也不破例,出格是”洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶”二句,详尽紧密,给人以坐怀不乱之感。 “利欲熏心在玉壶”,即所谓”自明高志”。此中”冰心”二字见于《宋书》卷九十二:”冰心与贪流争激,霜情与晚节弥茂”。这是刘宋期间”清平忘我”、”为上民所爱咏”的良吏陆徽的话,王昌龄取用”冰心”二字,当表现本身与”厉志清廉,历任恪勤,营私尽诚,低廉甜头无倦”的陆徽志同。”玉壶‘‘二字见于鲍照《代白头吟》:”直如朱丝绳,清如玉壶冰”。是朴直的意味。另外,陆机《汉高祖元勋颂》的”周苛激昂大方,心若怀冰”、姚崇《冰壶诫序》的”夫洞澈无瑕,澄空见底,当官大白者,有类是乎。故内怀冰清,外涵玉润,此正人冰壶之德也”,大抵都是”不牵于宦情”之意。王昌龄的这一名句不只包蕴了”冰心”、”玉壶”、”心若怀冰”、”玉壶之德”等语意,并且密意而涵蓄地抒发了本身的风致和德性。

芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析4

  原文:

  芙蓉楼送辛渐二首

  王昌龄〔唐代〕

  寒雨连江夜入吴,拂晓送客楚山孤。

  洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。

  丹阳城南秋海阴,丹阳城北楚云深。

  高楼送客不能醉,寂寂寒江明月心。

  译文:

  秋冬季候的冷雨连夜洒遍吴地江天,天亮的时辰送别老友只留下楚山的孤影。

  到了洛阳,亲朋若是问起我来,就说我的心仍然像玉壶里的冰一样纯粹,未受富贵荣华等世情的玷辱。

  往丹阳城南望去,只见秋海阴雨茫茫;向丹阳城北望去,只见楚天层云深深。

  芙蓉楼上送你拜别,表情悲愁,饮酒也不能纵情。周围一片沉寂,对着严寒江天,只要高悬的明月照我心。

  正文:

  芙蓉楼:原名东南楼,登临能够鸟瞰长江,眺望江北,在润州(今江苏省镇江市)东南。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,东南楼名芙蓉楼。”一说此处指黔阳(今湖南黔城)芙蓉楼。

  辛渐:墨客的一名伴侣。寒雨:秋冬季候的冷雨。

  连江:雨水与江面连成一片,描述雨很大。

  吴:现代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。

  拂晓:天亮的时辰。客:指作者的老友辛渐。

  楚山:楚地的山。这里的楚也指镇江市一带,由于现代吴、楚前后统治过这里,以是吴、楚能够通称。

  孤:单独,孤傲一人。

  洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。

  冰心:比喻纯粹的心。

  玉壶:教观点妙真玄门义,专指自然有为虚无之心。

  丹阳:在今江苏省西南部,西南滨长江,大运河斜贯,属镇江市。

  楚云:指楚天之云。高楼:指芙蓉楼。

  寒江:称秋冬季候的江河水面。

  赏析:

  这两首诗所记送别的时辰和情形是“倒叙”。第一首写的是第二天凌晨在江边送别伴侣的情形;第二首写第一天早晨在芙蓉楼为伴侣饯行之事。

  第一首写拂晓送客,临别托意。

  第一句,“寒雨连江夜入吴”。“寒语”指的是秋雨,连江,满江。夜入吴,是指作者和辛渐夜晚达到润州,润州现代属于吴国,以是说是入吴。那时王昌龄作将江宁(今南京市)丞,他从江宁出发,送他的伴侣辛渐离开润州,在此分别,辛渐单独去往洛阳。这句话的意义是,在秋雨满江的夜晚,咱们离开润州。“寒雨连江”的风景描述,衬着出拜别的黯淡氛围,涵蓄的写出了作者苦楚的表情。

  第二句,“拂晓送客楚山孤”。拂晓指的是拂晓,客,指的是辛渐,楚山,指的是楚地的山,辛渐前去洛阳要颠末楚地,这里,以“楚山”指代他的行迹。这句话的意义是,天气刚亮,我就在芙蓉楼上为您送别,了望那一片楚山,使人感应孤傲,“拂晓”承接上句的“夜”,写出了拜别的匆促,夜晚同来,拂晓分别,来不迭在此地周游,是使人遗憾的。“楚山孤”这个气象,即写出了楚山的孤耸,又写出作者因伴侣拜别,而发生的孤傲表情,可谓情形融合之笔。

  后两句,“洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶”。是指作者与伴侣分别之际,对伴侣的嘱托。洛阳,指的是今河南省洛阳市,唐代时是政治、经济、文明的闻名都会,那边有作者的亲朋老友。相问,犹如说“问你”,冰心是描述人的心肠腐败,犹如冰块儿;玉壶,玉石制成的壶。六朝期间,墨客鲍照曾用“清如玉壶冰”(《代白头吟》诗),来比喻朴直洁白的风致,此处的玉壶也是用来比喻纯粹的风致。这两句话的意义是:你达到洛阳今后,那边的亲朋若是问起你我的环境,你就如许告知他们王昌龄的一颗心,仍然像一块纯粹腐败的冰盛在玉壶中。作者托辛渐给洛阳伴侣,带去如许一句话,是有背景的。那时作者因不拘末节,受到普通平淡人物的群情,几回收到贬谪。这里,明显是作者在对那些歪曲之词作出回手,也是对最领会本身的伴侣们做出的告慰。表现了不肯让步的精力。

  早在六朝刘宋期间,墨客鲍照就用”清如玉壶冰”《代白头吟》来比喻朴直洁白的风致。自从开元宰相姚崇作《冰壶诫》以来,盛唐墨客如王维、崔颢、李白等都曾以冰壶自励,推重光亮磊落、表里澄彻的风致。王昌龄托辛渐给洛阳亲朋带去的口信不是凡是的安然竹报,而是转达本身仍然坐怀不乱、对峙操守的信心,是大有深意的。

  墨客在这以晶莹通明的冰心玉壶自喻,恰是基于他与洛阳诗友亲朋之间的真正领会和信赖,这决不是洗刷谗名的抒发,而是鄙弃谤议的自誉。是以墨客从清亮无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯粹的冰心以告慰伴侣,这就比任何相思的言辞都更能抒发他对洛阳亲朋的密意。

  即景生情,情蕴景中,本是盛唐诗的配合特色,而深挚不足、柔嫩舒缓。“尽谢炉锤之迹”(胡应麟《诗薮》)又是王诗的怪异气概。此诗那迷茫的江雨和孤峙的楚山,不只衬托出墨客送别时的凄寒孤寂之情,更揭示了墨客开畅的襟怀胸襟和顽强的性情。耸峙在江天当中的孤山与冰心置于玉壶的比象之间又构成一种成心成心的照顾,使人自然遐想到墨客孤僻高傲、坐怀不乱的抽象,使精致的构想和深婉的意图熔化在一片清空清亮的意境当中,以是自然浑成,不着陈迹,涵蓄涵蓄,余韵无限。

  第二首说的是头天早晨墨客在芙蓉楼为辛渐饯别时的情形。先从“秋海阴”、“楚雪深”写起,以景起兴。第三句是点题:高楼送客,依依惜别,表情悲愁,酒不纵情。末句以景结情:寒江寂寂,难过如不尽之江水;明月高照,友谊像明月一样地纯挚。全诗融情入景,以景结情,首要仍是抒怀,可谓一绝。

  王昌龄

  王昌龄(698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐闻名边塞墨客,先人誉为“七绝圣手”。晚年富贵,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴东南边塞所作边塞诗最著,有“诗家役夫王江宁”之誉(亦有“诗家皇帝王江宁”的说法)。

【芙蓉楼送辛渐原文翻译及赏析4篇】相干文章:

《芙蓉楼送辛渐》原文、翻译及赏析02-01

芙蓉楼送辛渐原文及赏析01-19

《芙蓉楼送辛渐》原文、翻译及赏析4篇02-01

王昌龄芙蓉楼送辛渐原文及赏析05-14

芙蓉楼送辛渐赏析12-03

送别类古诗《芙蓉楼送辛渐》原文翻译及赏析08-13

芙蓉楼送辛渐_王昌龄的诗原文赏析及翻译08-26

芙蓉楼送辛渐王昌龄古诗赏析及翻译05-26

王昌龄《芙蓉楼送辛渐》原文、表明、译文及赏析10-19

《芙蓉楼送辛渐》诗词赏析11-05