无题·飒飒春风小雨来原文翻译及赏析

时候:2022-02-10 11:32:20 古籍

无题·飒飒春风小雨来原文翻译及赏析

无题·飒飒春风小雨来原文翻译及赏析1

  无题·飒飒春风小雨来

  飒飒春风小雨来,芙蓉塘外有轻雷。

  金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

  贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

  春情莫共花争发,一寸相思一寸灰!

  观赏

  这首无题诗写一名深锁幽闺的男子寻求恋情而破灭的失望之情。

  “飒飒春风小雨来,芙蓉塘外有轻雷。”描画情况氛围:飒飒春风,飘来蒙蒙小雨;芙蓉塘外,传来阵阵轻雷。

  既隐约转达了性命萌动的春季气味,又带有一些凄迷黯淡的色彩,陪衬出女主人公春情萌动和难以名状的怅惘苦闷。春风小雨,轻易使人遐想起“梦雨”的典故;芙蓉塘即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,经常代指男女相悦传情之地;“轻雷”则又暗用司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声象君之车音。”这一系列与恋情紧密亲密相干的词语,所赐与读者的表现和遐想是很丰硕的。纪昀说:“起二句妙有远神,能够领悟。”所谓“远神,是指这类富于表现性的诗歌说话所修建的邈远的艺术意境,一种难以言传的昏黄美。

  “金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。”写男子住所的幽寂。

  金蟾是一种蟾状香炉;“锁”指香炉的鼻钮,能够开启放入香料;玉虎,是用玉石装潢的虎状辘轳,“丝”指井索。室内户外,所见者惟闭锁的香炉,汲井的辘轳,它们陪衬出男子幽处孤寂的情形和永日无聊、深锁春景的难过。香炉和辘轳,在诗词中也常和男女欢爱接洽在一路,它们同时又是牵动女主人公相思之情的工具,这从两句别离用“香”、“丝”谐音“相”、“思”能够见出。总之,这一联兼用赋、比,既表现女主人公深闭幽闺的孤寞,又表现她心里不时被牵动的情丝。

  “贾氏窥帘啮掾少”利用贾充女与啮寿的恋情故事。

  见《世说新语》载:晋啮寿貌美,大臣贾充辟他为掾(僚属)。一次充女在帘后窥见啮寿,私相慕悦,遂私通。女以天子赐充之西域异香赠寿。被充所觉察,遂以女妻寿。对句“宓妃留枕魏王才”利用甄后与曹植的恋情故事。见《文选·洛神赋》李善注说:魏东阿王曹植曾求娶甄氏为妃,曹操却将她许给曹丕。甄后被谗身后,曹丕将她的遗物玉带金镂枕送给曹植。曹植离京返国路过洛水,梦见甄后对他说:“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家时从嫁,前与五官中郎将(曹丕),今与君王。”曹植感其事作《感甄赋》,后明帝更名《洛神赋》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上联的“烧香”引出贾氏窥帘,赠香啮掾;由“牵丝(思)”引出甄后留枕,情思不时,难舍难分。这两个恋情故事,虽然终局有幸有可怜,但在女主人公的意念中,不管是贾氏窥帘,爱啮寿之少俊,仍是甄后情深,慕曹植之才干,都反应出青年男子寻求恋情的欲望之激烈,豪放。

  “春情莫共花争发,一寸相思一寸灰!”俄然转机,神驰夸姣恋情的希望切莫和春花争荣竞发,由于寸寸相思都化成了灰烬。

  这是深锁幽闺、巴望恋情的女主人公相思有望的疾苦呼叫招呼。热忱转化成破灭的悲伤和激烈的.激怒。以“春情”喻恋情的神驰,是泛泛的比喻;但把“春情”与“花争发”接洽起来,不只付与“春情”以夸姣的笼统,并且显现了它的天然公道性。“相思”本是笼统的观点,墨客由香销成灰遐想出“一寸相思一寸灰”的奇句,化笼统为具象,用激烈对比的体例显现了夸姣事物之扑灭,使这首诗具备一种动听心弦的喜剧美。

  李商隐写得最好的恋情诗,几近满是写得志的恋情。而这类得志的恋情中又经常融入本身的某些出身之感。在相思成灰的恋情感伤中也可窥见他宦途得志的可怜遭际。

  译文及正文

  译文

  春风飒飒,蒙蒙小雨飘洒,荷花塘别传来了声声轻雷。

  金蟾啮锁的香炉所披发的香气沁民气脾,状似玉虎的辘轳,牵引绳子汲井水。

  贾氏隔帘窃看啮寿漂亮幼年,宓妃赠予玉枕景仰曹植文彩。

  神驰夸姣恋情的希望切莫和春花争荣竞发,省得使我寸寸相思,都化成了灰烬。

  正文

  芙蓉塘:荷塘。轻雷:司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。”起二句以风、雨、雷等风景起兴,陪衬男子怀人之情。

  金蟾:金虾蟆。古时在锁头上的装潢。啮:咬。

  玉虎:用玉石作装潢的井上辘轳,形如虎状。丝:指井索。

  贾氏:西晋贾充的次女。她在门帘后窥见啮寿,爱悦他幼年俊美,两人私通。贾氏以天子赐贾充的异香赠寿,被贾充觉察,遂以女嫁给啮寿。啮掾:指啮寿。啮曾为贾充的掾属。

  宓(fú)妃:现代传说,宓羲氏之女名宓妃,灭顶于洛水上,成为洛神。这里借指三国时曹丕的皇后甄氏。相传甄氏曾为曹丕之弟曹植所爱,厥后曹操把她嫁给曹丕。甄后被馋身后,曹丕把她的遗物玉带金缕枕送给曹植。曹植离京路子洛水,梦见甄厥后相会,表现把玉枕留给他作记念。醒后遂作《感甄赋》,后明帝改成《洛神赋》。魏王:指魏东阿王曹植。

  春情:指相思之情。

无题·飒飒春风小雨来原文翻译及赏析2

  原文:

  飒飒春风小雨来,芙蓉塘外有轻雷。

  金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

  贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

  春情莫共花争发,一寸相思一寸灰!

  译文

  春风飒飒,阵阵小雨随风飘散纷飞,

  荷花塘外的何处,传来了声声轻雷。

  有锁纽的金蟾香炉,卷烟围绕超脱,

  状似玉虎的辘轳,牵引绳子汲井水。

  贾女隔帘窥韩寿,是爱他年青貌美,

  魏王梦见甄氏留枕,赋诗比作宓妃。

  呵,我这颗心不再与春花一路萌生;

  省得使我寸寸相思,都化成了烟灰。

  正文

  1、金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,卷烟犹得进入。金蟾:旧注说是“蟾善闭气,前人用以饰锁”。啮:咬。

  2、玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。玉虎:井上的辘轳。丝:井索。汲:引。

  3、贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。韩掾少:为了韩寿的年青俊美。掾:僚属。少:年青。

  4、宓妃句:魏曹植曾作《洛神赋》,赋中论述他和洛河女神宓妃相遇事。宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。留枕:这里指幽会。魏王:曹植封东阿王,后改陈王。

  赏析:

  这首无题诗写一名深锁幽闺的男子寻求恋情而破灭的失望之情。

  首联“飒飒春风小雨来,芙蓉塘外有轻雷。”描画情况氛围:飒飒春风,飘来蒙蒙小雨;芙蓉塘外,传来阵阵轻雷。既隐约转达了性命萌动的春季气味,又带有一些凄迷黯淡的色彩,陪衬出女主人公春情萌动和难以名状的怅惘苦闷。春风小雨,轻易使人遐想起“梦雨”的典故;芙蓉塘即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,经常代指男女相悦传情之地;“轻雷”则又暗用司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声象君之车音。”这一系列与恋情紧密亲密相干的词语,所赐与读者的表现和遐想是很丰硕的。纪昀说:“起二句妙有远神,能够领悟。”所谓“远神,是指这类富于表现性的诗歌说话所修建的邈远的艺术意境,一种难以言传的昏黄美。

  颔联“金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。”写男子住所的幽寂。金蟾是一种蟾状香炉;“锁”指香炉的鼻钮,能够开启放入香料;玉虎,是用玉石装潢的虎状辘轳,“丝”指井索。室内户外,所见者惟闭锁的香炉,汲井的辘轳,它们陪衬出男子幽处孤寂的情形和永日无聊、深锁春景的难过。香炉和辘轳,在诗词中也常和男女欢爱接洽在一路,它们同时又是牵动女主人公相思之情的工具,这从两句别离用“香”、“丝”谐音“相”、“思”能够见出。总之,这一联兼用赋、比,既表现女主人公深闭幽闺的孤寞,又表现她心里不时被牵动的情丝。

  颈联出句“贾氏窥帘韩掾少”利用贾充女与韩寿的恋情故事。见《世说新语》载:晋韩寿貌美,大臣贾充辟他为掾(僚属)。一次充女在帘后窥见韩寿,私相慕悦,遂私通。女以天子赐充之西域异香赠寿。被充所觉察,遂以女妻寿。对句“宓妃留枕魏王才”利用甄后与曹植的恋情故事。见《文选·洛神赋》李善注说:魏东阿王曹植曾求娶甄氏为妃,曹操却将她许给曹丕。甄后被谗身后,曹丕将她的遗物玉带金镂枕送给曹植。曹植离京返国路过洛水,梦见甄后对他说:“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家时从嫁,前与五官中郎将(曹丕),今与君王。”曹植感其事作《感甄赋》,后明帝更名《洛神赋》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上联的“烧香”引出贾氏窥帘,赠香韩掾;由“牵丝(思)”引出甄后留枕,情思不时,难舍难分。这两个恋情故事,虽然终局有幸有可怜,但在女主人公的意念中,不管是贾氏窥帘,爱韩寿之少俊,仍是甄后情深,慕曹植之才干,都反应出青年男子寻求恋情的欲望之激烈,豪放。末联“春情莫共花争发,一寸相思一寸灰!”俄然转机,神驰夸姣恋情的希望切莫和春花争荣竞发,由于寸寸相思都化成了灰烬。这是深锁幽闺、巴望恋情的女主人公相思有望的疾苦呼叫招呼。热忱转化成破灭的悲伤和激烈的激怒。以“春情”喻恋情的神驰,是泛泛的比喻;但把“春情”与“花争发”接洽起来,不只付与“春情”以夸姣的笼统,并且显现了它的天然公道性。“相思”本是笼统的观点,墨客由香销成灰遐想出“一寸相思一寸灰”的奇句,化笼统为具象,用激烈对比的体例显现了夸姣事物之扑灭,使这首诗具备一种动听心弦的喜剧美。

  李商隐写得最好的恋情诗,几近满是写得志的恋情。而这类得志的恋情中又经常融入本身的某些出身之感。在相思成灰的恋情感伤中也可窥见他宦途得志的可怜遭际。

无题·飒飒春风小雨来原文翻译及赏析3

  无题·飒飒春风小雨来原文

  唐朝:李商隐

  飒飒春风小雨来,芙蓉塘外有轻雷。

  金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

  贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

  春情莫共花争发,一寸相思一寸灰!

  译文及正文

  飒(sà)飒春风小雨来,芙蓉塘外有轻雷。

  春风飒飒,蒙蒙小雨飘洒,荷花塘别传来了声声轻雷。

  芙蓉塘:荷塘。

  金蟾(chán)啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

  金蟾啮锁的香炉所披发的香气沁民气脾,状似玉虎的辘轳,牵引绳子汲井水。

  金蟾:金虾蟆。古时在锁头上的装潢。啮:咬。玉虎:用玉石作装潢的井上辘轳,形如虎状。丝:指井索。

  贾氏窥帘韩掾(yuàn)少,宓(fú)妃留枕魏王才。

  贾氏隔帘窃看韩寿漂亮幼年,宓妃赠予玉枕景仰曹植文彩。

  贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。韩掾少:为了韩寿的年青俊美。掾:僚属。少:年青。宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。留枕:这里指幽会。魏王:曹植封东阿王,后改陈王。

  春情莫共花争发,一寸相思一寸灰!

  神驰夸姣恋情的希望切莫和春花争荣竞发,省得使我寸寸相思,都化成了灰烬。

  春情:指相思之情。

  观赏

  这首无题诗写一名深锁幽闺的男子寻求恋情而破灭的失望之情。

  “飒飒春风小雨来,芙蓉塘外有轻雷。”描画情况氛围:飒飒春风,飘来蒙蒙小雨;芙蓉塘外,传来阵阵轻雷。

  既隐约转达了性命萌动的春季气味,又带有一些凄迷黯淡的色彩,陪衬出女主人公春情萌动和难以名状的怅惘苦闷。春风小雨,轻易使人遐想起“梦雨”的典故;芙蓉塘即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,经常代指男女相悦传情之地;“轻雷”则又暗用司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声象君之车音。”这一系列与恋情紧密亲密相干的词语,所赐与读者的表现和遐想是很丰硕的。纪昀说:“起二句妙有远神,能够领悟。”所谓“远神,是指这类富于表现性的诗歌说话所修建的邈远的艺术意境,一种难以言传的昏黄美。

  “金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。”写男子住所的幽寂。

  金蟾是一种蟾状香炉;“锁”指香炉的鼻钮,能够开启放入香料;玉虎,是用玉石装潢的虎状辘轳,“丝”指井索。室内户外,所见者惟闭锁的香炉,汲井的辘轳,它们陪衬出男子幽处孤寂的情形和永日无聊、深锁春景的难过。香炉和辘轳,在诗词中也常和男女欢爱接洽在一路,它们同时又是牵动女主人公相思之情的工具,这从两句别离用“香”、“丝”谐音“相”、“思”能够见出。总之,这一联兼用赋、比,既表现女主人公深闭幽闺的孤寞,又表现她心里不时被牵动的情丝。

  “贾氏窥帘韩掾少”利用贾充女与韩寿的恋情故事。

  见《世说新语》载:晋韩寿貌美,大臣贾充辟他为掾(僚属)。一次充女在帘后窥见韩寿,私相慕悦,遂私通。女以天子赐充之西域异香赠寿。被充所觉察,遂以女妻寿。对句“宓妃留枕魏王才”利用甄后与曹植的恋情故事。见《文选·洛神赋》李善注说:魏东阿王曹植曾求娶甄氏为妃,曹操却将她许给曹丕。甄后被谗身后,曹丕将她的遗物玉带金镂枕送给曹植。曹植离京返国路过洛水,梦见甄后对他说:“我本托心君王,其心不遂。此枕是我在家时从嫁,前与五官中郎将(曹丕),今与君王。”曹植感其事作《感甄赋》,后明帝更名《洛神赋》(句中“宓妃”即洛神,代指甄后)。由上联的“烧香”引出贾氏窥帘,赠香韩掾;由“牵丝(思)”引出甄后留枕,情思不时,难舍难分。这两个恋情故事,虽然终局有幸有可怜,但在女主人公的意念中,不管是贾氏窥帘,爱韩寿之少俊,仍是甄后情深,慕曹植之才干,都反应出青年男子寻求恋情的欲望之激烈,豪放。

  “春情莫共花争发,一回相思一回灰!”俄然转机,神驰夸姣恋情的希望切莫和春花争荣竞发,由于回回相思都化成了灰烬。

  这是深锁幽闺、巴望恋情的女主人公相思有望的疾苦呼叫招呼。热忱转化成破灭的悲伤和激烈的激怒。以“春情”喻恋情的神驰,是泛泛的比喻;但把“春情”与“花争发”接洽起来,不只付与“春情”以夸姣的笼统,并且显现了它的天然公道性。“相思”本是笼统的观点,墨客由香销成灰遐想出“一回相思一回灰”的奇句,化笼统为具象,用激烈对比的体例显现了夸姣事物之扑灭,使这首诗具备一种动听心弦的喜剧美。

  李商隐写得最好的恋情诗,几近满是写得志的恋情。而这类得志的恋情中又经常融入本身的某些出身之感。在相思成灰的恋情感伤中也可窥见他宦途得志的可怜遭际。

【无题·飒飒春风小雨来原文翻译及赏析】相干文章:

《无题·飒飒春风小雨来》原文、翻译及赏析02-01

12-13

《无题·飒飒春风小雨来》原文、翻译及赏析3篇02-01

《无题·飒飒春风小雨来》李商隐翻译赏析09-01

李商隐《无题飒飒春风小雨来》赏析10-21

小雨_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

浪淘沙·把酒祝春风原文赏析及翻译01-17

《双调·沉浸春风·归田》原文及翻译赏析01-05

李商隐无题原文及翻译10-16

《无题·油壁香车不再逢》原文、翻译及赏析02-05