生查子原文翻译及赏析
生查子原文翻译及赏析1
月牙曲如眉,未有团圞意。红豆不堪看,满眼相思泪。
成天劈桃穰,人在心儿里。两朵隔墙花,迟早成连理。
古诗简介
《生查子·月牙曲如眉》是五代词人牛希济所写的一首词。词的上阕词人以“传情入景”之笔表达男女之间的相思之苦。下阕词人将豪情落到了实处,词中吐露着布满希冀的基凋。
翻译
月牙弯弯如眉毛,不圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。
成天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,迟早会结成连理枝。
正文
①生查子(zhā zǐ):原为唐教坊曲名,后用为词牌名。《尊前集》注:双调。元高拭词注:南吕宫。四十字,高低片格局不异,各两仄韵,上去通押。
②月牙:夏历月初的玉轮。
③团圞(luán):团圆。
④红豆:别名相思豆,木本动物,种子形如豌豆。
⑤劈:剖开。桃穰(ráng):桃核。
⑥仁儿:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。
⑦连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。后人喻佳耦为“连理枝”。
赏析
上阕以“传情入景”之笔,表达男女间的相思之苦。作者借“移情”笔法,付与视线中的客观气象抽象以激烈的客观豪情,使天涯月牙、枝上红豆都染上别离相思的情素。“月牙曲如眉,未有团圞意”,明为写月,实则喻人,作者以眉比月,正表现出相思人儿因不见团圆而双眉紧蹙,愁闷不欢的愁苦之态。“红豆”本是相思的信物,但在离人的眼里倒是贮满了悲悼,使人见之落泪。一弯月牙,数枝红豆,词人撷取传统的寄寓人间悲欢聚散、别离忖量之情的两种意象,正抒收回对爱人的无穷密意和思之不得的痛切缺憾。
就内容而言,下阕为上阕之顺延;就豪情的“走向”而言,两者又有着奥妙的不同。若是说上阕中写相思还只是借助于意象的依靠,豪情的附着还比拟空幻,词中的豪情基调也是一种布满完整感的低落.那末下阕中的豪情就绝对地落到了实处,词中吐露着的、是布满希冀的向上的基凋。“成天劈桃穰,人在心儿里”,一语双关,看似百无聊赖的步履,正依靠着仆人公对心上人丝丝缕缕的情爱和日复一日的期盼。“两朵隔墙花,迟早成连理”更标明对恋情的布满决定信念,虽然花阡两朵,一“墙”相隔,但相爱的人儿终将打破障碍,喜结连理。整首词写得情致深长,淋漓沉至。
这首词在艺术上的一个明显特色,便是极其天然地应用了南北朝民歌中的吴歌“半夜体”,以下句释上句,托物抒怀,论词家评曰:“妍词妙喻,深得六朝短歌遗意。五代词中希见之品。”
生查子原文翻译及赏析2
原文:
青山招不来,偃蹇谁怜汝。
岁晚太寒生,唤我溪边住。
山头明月来,本在高高处。
夜夜入清溪,听读离骚去。
译文
耸峙的青山啊,你孤傲不听呼唤,还会有谁喜好赏识你呢?年末隆冬,常到山中溪边来吧。
山尖一轮明月暗暗升起,才发明它早已从地平线升起,眼下已是高悬中天,遍洒银辉照大地的气象抽象。明月,山峦,清亮地小溪,恍如都在静听我朗诵的《离骚》。
正文
生查(zhā)子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。《尊前集》注:双调。元高拭词注:南吕宫。四十字,高低片格局不异,各两仄韵,上去通押。
偃蹇(yǎn jiǎn):原义挺拔,引伸为自豪,高傲。苏轼《越州张中舍寿乐堂诗》:“青山偃蹇如高人,常时不肯入官府。”
怜:爱怜,喜好。
岁晚:指隆冬尾月。
太寒生:比拟酷寒。生:语尾助词,无义。
离骚:指战国墨客屈原所创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。”
赏析:
在现代游纪体诗词中,以“独游”为内容的很是鲜见。“独游”,望文生义,便是孤孤傲单不报酬伴的游历,同时表情又很愁闷,很明显,作者辛弃疾此时就属这一类。淳熙八年(1181)冬,他被诬告罢官,持久闲居于上饶城北的带湖之畔。西岩就在上饶城南,风光夸姣。这首词是他闲居时代的纪游之作。
开首“青山”两句,写出了词人对青山的一片薄情。他恍如想把巍然自力的青山招到近旁,可青山却无动于中,因而便收回好心的抱怨:青山啊,你那末高傲,有谁会喜好你呢?“偃蹇”,有挺拔、高傲之意。青山耸峙不移,不随人俯仰,这或许便是词人设想中的高人逸士的脾气吧!苏轼诗云:“青山偃蹇如高人,常时不肯入官府”(《越州张中舍寿乐堂》)。看来,巍巍青山绝不同于热中富贵荣华的奸商之辈。在辛弃疾的笔下,青山也老是被写得气象抽象不凡、灵通情面的。比方他写:“我见青山多娇媚,料青山见我应如是”(《贺新郎》)。“青山欲共高人语,连翩万马来有数”(《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》)。“青山意气峥嵘,似为我返来娇媚生”(《沁园春·再到期思卜筑》)。作者同青山之间,“情与貌,略类似”,真堪称彼此敬慕,心领神会了。
“岁晚”两句写貌似高傲的青山对词人布满了情义。年末隆冬,青山劝词人到山中溪边来住,彼此为伴,以御寒风。可见,作者“独游西岩”是在冬季。但更深一层琢磨,恍如该当把天然界的寒,懂得为政治上的得志。作者恰是在卑劣的政治天气欺压下,闲居山野,获得青山深入关怀的。
下片侧重写山中明月,既承接上片“劝我溪边住”,又另辟新的境地,展现明月与词人的交谊。“山头明月来,本在天高处”,人在山中,见不到地平线上升起的皓月;当月露山头,已是高悬中天了。这两句写出了山中望月的特色。那一轮素月,是暗暗爬上山头,关怀地看望可敬的词人呢,仍是高洼地亮起一盏天灯,遍洒银辉,和青山、溪水一路构成一种使人沉浸的意境,给词人带来不尽的遐想?
开首两句,由昂首望空中明月到垂头见溪中月影,恰似明月由“天高处”进入溪水中来了。词人形单影只,住在山中溪畔,惟有流水中浮动着的月影相陪,这是何等可贵的朋友,何等可贵的友谊!“夜夜”句还标明,此次游山勾留了不止一日。明月不只无形有影,并且成心无情,你看它冷静地听着词人读《离骚》呢。从明月由“来”到“去”,声名词人深夜未眠,足见其忧愤之至。
这首词说话简练,内容深入涵蓄。初读全词,恍如作者寄情山水,与青山明月订交游,表情轻松兴奋。细加咀嚼则不然。词中描述的是:年末天寒,素月清辉与澄彻的溪水相映,词人形单影只居于山中溪畔,永夜无眠,独咏《离骚》。这是一幅何等凄清、幽独而又含有晶莹光华的丹青!这丹青中的仆人公,不恰是有志难申、明珠暗投、伤时感事的作者抽象吗?
词中的青山和明月,是作者设想中的志向品德的化身,不世俗的成见,高贵、朴重而又纯正。看成者罢官之际,被“酷寒”所逼之时,获得恭敬的,只要它们——青山和明月,情深意切,成为本身的知音。在章法上,上片不说本身游山,而说青山“劝我溪边住”;下片不说本身月夜读《离骚》,而声名月听《离骚》。以客写主,不只涵蓄涵蓄,情趣横生,并且无力地陪衬出作者的朴直风致。虽然他为世所弃,无从发挥本身的政治志向,却依然坚持着“一片赤忱在玉壶”的夸姣情操。
听读《离骚》,从“读”这个步履来讲,是写实,但此中还有寄意。《离骚》表达了屈原“信而见疑,忠而被谤”的郁愤不平之情。辛弃疾平生巴望光复华夏,却屡遭降服佩服派架空和冲击,不为朝廷所用,不得已闲居乡里,“却将万字平戎策,换得店主种树书”,这满腔忧愤之气,很难用一二句话抒收返来,借用屈原的《离骚》,刚好充实地表现了作者的表情。看似信手拈来,不留陈迹,却显出作者的不凡功力。悄悄一笔,就使全词的主题思维敏捷获得升华。
生查子原文翻译及赏析3
生查子·元夕戏陈敬叟
繁灯夺霁华,戏鼓侵明发。物色旧时同,情趣中年别。
浅画镜中眉,深拜楼西月。人散市声收,渐入愁季节。
古诗简介
《生查子·元夕戏陈敬叟》是宋朝词人刘克庄的作品。此词题为元夕戏作,实则表达人生感伤。上片概说元夕之夜,灯繁月明,鼓乐今夜,归纳综合了元夕的茂盛,物色如旧而情趣却别,不觉感伤系之,很有悲凉之感;下片用典,写才子西楼拜月,镜中画眉,待到乐止人散,却又渐入愁乡。全词构想新巧,造语工丽,豪情竭诚,写景详尽,充实显现了词人的艺术。
翻译/译文
元宵节的繁灯丽彩夺去了明月的光华,闹热热烈富贵的戏鼓声一向响至天亮。风尚风情与之前没甚么两样,只是人到中年,情趣有些苦楚。
像汉代的张敞,对着明镜为才子描眉,一路在楼中弄月,乞求海枯石烂。欢喜的人们垂垂散去,街上如平常般沉寂,而我的表情却垂垂感应有些悲悼。
正文
⑴生查(zhā)子:唐教坊曲名,后用作词牌名。调见《尊前集》。始见韦应物词。双调,四十字,仄韵格,前后阕格局不异,各四句两仄韵,上去通押。各家平仄颇多出入。高低阕各与作仄韵五言绝句相仿。双数句不是韵位,但末一字限用平声,在双数句用韵。多表达怨抑之情。此词过片多两衬字,属别体。别名“楚云深”“相和柳”“晴色入青山”“梅溪渡”“陌上郎”“遇仙楂”“愁风月”“绿罗裙”等。
⑵陈敬叟:刘克庄朋友。字以庄,号月溪,建安人。
⑶霁(jì)华:月光洁白。
⑷明发:拂晓阳光散开。《诗经·小雅·小宛》:“明发不寐,有怀二人。”
⑸物色:此指风尚风光。
⑹情趣:犹情趣。三国魏刘劭《人物志·九徵》:“故其刚柔明畅贞固之徵,著乎描述,见乎声色,发乎情趣,各如其象。”
⑺浅画镜中眉:用张敞画眉事,表现伉俪恩爱。
⑻深:密意。
⑼市声:市井或市场的闹热热烈富贵声。宋苏舜元、苏舜钦《地震联句》:“坐骇市声死,立怖人足踦。”
赏析/观赏
这是一首元宵观灯戏友感念之佳作,题为元夕戏作,实则表达人生感伤。全词凸起中年情怀与往昔的不同,抒写本身中年气衰、叹世事沧桑,和对朋友和美伉俪糊口的恋慕及本身糊口的愁苦。上片写元宵夜晚灯火透明、锣鼓声不决的茂盛气象抽象,气象抽象不改,而本身则已入中年,情趣自别,虽奔放如陈敬叟者亦不可免,陪衬了作者本身的孤傲。
“繁灯”二句以繁灯夺去月光的斗胆夸大的遐想,今夜的戏鼓声声,勾画了元宵夜热烈很是的喜庆排场。第一句写灯光之多与敞亮,第二句写人们今夜狂欢。形声兼备,归纳综合力极强。“物色”二句文意顿折,“物色同”、“情趣别”构成物我、情形不和谐的反差。“中年”二字很有没法沧桑之感,作者感伤仕途邪恶,虽元宵佳节风光照旧,却人近中年,已失掉青年时代的豪兴。
下片换头转写闺情。“浅画眉”二句写对着明镜为才子描画新的眉样,配合在楼心密意地星期玉轮,表现对谷旦良宵的神驰和等候。这里是揣想陈敬叟之妻在家画眉拜月,盼夫早归,而陈敬叟却留滞临安,当更阑人静之时,亦不免愁肠渐生。题中云“戏”,便是指讥讽朋友伉俪恩爱,反衬本身的孤傲,暗寓着恋慕之情。开首两句与开首两句相照应,强化了主题,点出大旨:欢喜时,人们可临时忘记悲悼,但当欢喜事后,孤寂之感便会从头缭绕心头,凸起本身忧闷的心情,明示出盛筵必散的哲理,有感伤之味。这两句写出一种富贵事后是冷寂,欢喜结束入悲愁的情形与休会。一个“渐”字,垂垂道出作者勉强幽怨之情。
全词条理清晰,构想新巧,造语工丽,豪情竭诚,写景详尽,有其实的人生休会,涵蓄而不足味。
名家点评
唐圭璋:刘克主《陈敬叟集序》云:“敬叟诗才干清拔,气力豪放,为人奔放如列御寇、庄周;喝酒如阮嗣宗、李太白;笔札如谷子云,草隶如张颠、李潮;乐府如温飞卿、韩致光。余每叹其长处,非复一事。为颣城黄子厚之甥,故其诗酷似之云。”(《宋词三百首笺注》)
俞陛云:后村序《陈敬叟集》云:“奔放如列御寇、庄周,喝酒如阮嗣宗、李太白,笔札如谷子云,行草篆隶如张颠、李潮,乐府如温飞卿、韩致光。”推崇乃至。此词云戏赠者,殆以敬叟之奔放,而情入中年,易萦旧感,人归良宵,渐入愁乡,其肚量亦不异凡人,故戏赠之。(《唐五代两宋词选释》)
生查子原文翻译及赏析4
原文
溪边照影行,天在清溪底。天上有行云,人在行云里。
高歌谁和余,空谷浊音起。非鬼亦非仙,一曲桃花水。
译文
人在溪边行走溪水映射出人影,蓝天反照在清清的溪水里。蓝天上有飞舞的白云,人正行走在那飞舞的白云里。
我放声高歌,谁来应和?只听空幽的山谷浊音响起。那响声不是来自鬼魅仙人,而是桃花旁的流水声动听很是。
正文
雨岩:在江西永丰县东北博山四周,岩中有泉水飞出,如风雨之声。
行云:云彩勾当。
和(hè):跟着唱。
余:我。
空谷:幽谷。《诗经·小雅·白驹》:“皎洁白驹,在彼空谷。”
浊音:指空谷中潺潺的流水声。《淮南子·兵略训》:“夫景不为曲物直,响不为浊音浊。”晋·左思《招隐》:“一定丝与竹,山水有浊音。”
非鬼亦非仙:苏轼《夜泛西湖五绝》:“湖光非鬼亦非仙,风恬浪静光满川。”
一曲:一湾。
桃花水:即桃花汛。夏历二三月桃花怒放季节,冰化雨积,黄河等处水猛涨,称为桃花汛。《汉书·沟洫志》:“如使不迭今冬成,来春桃华水盛,必羡溢,有填淤反壤之害。”注云:“盖桃方华时,既有雨水,川谷冰泮,众流猥集,玻澜盛长,故谓之桃华水耳。”《水衡记》:“黄河仲春三月水,名桃花水。”唐·杜甫《南征》诗:“春岸桃花水,云帆枫树林。”
赏析
上片写词人旅游雨岩见到的风光。第一句“溪边照影行”,是点题,写游人;第二句“天在清溪底”,写清溪和蓝天;第三句“天上有行云”,写行云;第四句“人在行云里”如同片子中的定格,总写溪、人、云,展现了水底的一个画面。作者在这里所描述的人、天、云都不是实体,而是水中的倒影。清清的溪水,不但是雨岩的夸姣风光之一,并且同样成了词人摄取这张风光小照的菲林。游人的身影、碧蓝的天空、飞舞的浮云,都经由过程清清的溪水映现出来。“人在行云里”如许奇异夸姣的气象抽象,真堪称鬼斧神工,岂但使描述的风光高度集合,并且意境加倍清爽活跃,全数画面很是活泼,所描述的风光,全数处在变更当中,溪水天然是勾当的,游人安步岸边——“影行”,白云飘转空中——“行云”,这就使画面布满了动感,给人以设身处地的感到感染。
若是说上片的写景,重在描画抽象的话,那末这个下片的抒怀,则是出力描画声响。哗哗的流水,飘零的歌声,不只使沉寂的山谷增加了朝气,也为上面的丹青配上了音乐。
清人沈祥龙《论词漫笔》说:“词贵藏于内……于言外有所感应。”蓦地读去,这首词意境夸姣,静中有动的丹青,配着富于抽象的歌声与音乐,夷易浅近、流利天然的说话,也使人赞叹不绝。但细心咀嚼,就会发明:作者把酸楚的感应,藏在诱人的画面面前;把满心的苦闷,融于夸姣的乐律当中。标题问题中的“独”字,已为全词划定了基调,吐露出苦闷的气味。上面的内容,天然全都环绕“独”字睁开,以是起拍第一句便是“溪边照影行”。这一画面里,只要一个反照在水中的人影,点出了“独游”,而比“独游”更深入,因为它衬着出一种悲凉的空气。
在这特定的空气里,那清清的溪水,湛蓝的天空,飞舞的白云,这些夸姣的风光,也染上了苦楚冷僻的色采,成为词人表达孤傲之感的衬景。“人在行云里”,不止是倒影交叉的画面,也写出了词人不苟随世俗的决计和孤傲狷介的风致,暗写了本身蒙受冲击的缘由。心里彭湃的豪情和蒙受压制的苦闷,毕竟是掩遮不住的,“高歌”恰是词人心里豪情的吐露和宣泄。但是,并不人能懂得他,与他相和的,只是空谷里的溪水。词人的“独”唱,同哗哗的水声,从声响方面衬着了苦楚悲悼的空气。这类“平地流水少知音”的感伤,是他心里苦闷的表现;而这类“曲高和寡”的情形,恰是他光复华夏的主意不能获得采取的写照。那幽邃沉寂的山谷,那溪水漂泊的残花,不能不说带有象征意思。以是,这首词外表上是记游,描述水光山色,现实上到处灌输着词人愤激的豪情,表现了词人蒙受架空、闲居故乡、有志难伸的苦闷和孤傲,也反应了他对时势的不满和对国是的'关怀。他酷爱大天然的风光,又不忘记于世事,正表现了词人退居时代的心里抵触,声名他并不因天然风光的夸姣而沉醉、而颓丧。
这首词经由过程记述独游雨岩的情形,表达了蒙受冲击、闲居乡里的苦闷,反应了作者心里的不安然安静对国是的牵挂捆扎。同时,这首词构想别致,剪裁精巧。题为“独游雨岩”,作者就在“独”字上作文章,上片写“形”独,下片写“声”独。随即带出了雨岩的夸姣风光,如清溪、蓝天、行云、山谷等。寓情于景,情形融会,意境清爽天但是又沉郁,景愈美,愈可反衬出词人的不平与愤激。说话浅近流利,以虚写实,真假连系,高度集合。一切这些都显现出了这首词的高度艺术性。王国维《人间词话》称:“幼安之佳处,在有脾气,有境地。”于此可见。
清朝乾嘉时代岭南的闻名墨客和画家黎简,有诗云:“七十二峰倒江水,俯见峰尖插天底;一舟天上棹海松,回合三万寒虬龙。”其构想与辛词同,可见辛词影响之远。
创作背景
这首词写于罢官今后的带湖闲居时代。退职时代,他主动张罗规复华夏大计,遭到主和派的架空、冲击和嫉恨,被朝廷罢职闲居。抗战志向不能完成,报国壮志束手无策,因此,墨客感应苦闷和孤傲,便写了这首词来表达胸中的悲愤。标题问题中的“独游”二字,已吐露出了这类象征。
辛弃疾
辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对当时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏详尽柔媚的处所。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。
生查子原文翻译及赏析5
生查子·难过彩云飞
难过彩云飞,碧落知何许。不见合欢花,空倚相思树。
老是别时情,那待清晰语。判得最长宵,数尽厌厌雨。
古诗简介
《生查子·难过彩云飞》写永夜怀思的苦情。上片说彩云飞逝,不知飘落高天那边,这明显是托比之法,意在说所爱之人踪迹全无,现在只落无暇倚相思树的悲凉情境了。下片则说别时之情形长存,而使他今夜不眠,展转反侧,并甘心忍耐着这凄清孤傲之苦。词重在心机描画,委婉深细,是一首悼亡之作。
翻译/译文
那天,和你别离,彩云飞处,悄悄挥手。
千言万语,在心中……那得清晰语?
人生,最浓最痛,当是爱到血肉相连,却不得不分隔。
偶然,是不在适合的时辰适合的地址碰到,偶然,是不能爱,不能够或许或许爱。
半吐半吞,欲说还休,万千苦衷,谁与共?只随浮云擦过。
不见合欢花,空倚相思树。
悄无人处,宿雨厌厌,空庭乍歇。
正文
①合欢花:与下句的相思树对举,均有双关意。相思树,见《减字木兰花》(花丛冷眼)注②。
②判得:甘表甘心地。判,同“拚”、“拌”。
③厌厌:绵长之意。南唐冯延已《长相思》:“红满枝,绿满枝,宿雨厌厌睡起迟。”
赏析/观赏
卢氏的归天,完整打坏了纳兰的糊口,这个多情种,把卢氏病逝的义务归到本身身上,持久处于没法自拔的自责中,堕入一种难以挣脱的疾苦。也恰是因此,他的词风大转,写下了有数叫人肝肠寸断、万古伤怀的悼亡之词。
这一首《生查子》,写于卢氏归天今后,是天上人间的不同:
难过彩云飞,碧落知何许。不见合欢花,空倚相思树。
老是别时情,那得清晰语。判得最长宵,数尽厌厌雨。
彩云飞逝,一如一去不返的夸姣工夫,已不晓得飞往天空那边,就像天人相隔的爱人,让人枉然难过。两小我的甜美,终究变成一小我的吊唁。
合欢花,又叫绒花树,开一树浅白色的花,白天对开,早晨闭合,衬着葱绿的枝叶看过去,如梦似幻,幽香袭人。合欢,有一个凄美的传说。听说,它本来的名字恰好相反,叫做苦情树,也不着花。有一个秀才寒窗苦读十余年,一朝赴京赶考,老婆粉扇指着苦情树说,良人一去,必能高中,只是都城乱用渐欲诱人眼,切莫忘了归家路!
秀才应诺而去,却今后杳无消息。男人等了平生,青丝变白发,也没等来丈夫身影。垂死之际,她拖着病体分开苦情树下,用性命立誓:若是他变心,今后以往,让苦情树着花。夫为叶,我为花;花不落,叶不老;平生不通讯,世世夜合欢!
第二年,苦情树公然开出了粉色的扇形绒花,而叶子,也跟着绒花的开谢来晨展暮合。
相思树的面前,则是别的一番风光。《搜神记》里说,战国时辰宋康王的舍人韩凭,有一名貌美的老婆何氏,何如康王觊觎美色夺之,还把韩凭软禁了起来。这对被分离的伉俪,接踵自戕而死,留下绝笔,但愿能够或许或许葬在一路。但是震怒的康王天然不肯玉成,特地命人将两人各自下葬,两坟相望。未几今后,二冢之端各生一株树木,屈体相就,根交于下,枝错于上。宋人悲叹,因而取名为相思树。
合欢花也好,相思树也罢,纳兰是在这些故事里,为本身的心碎寻觅安慰。合欢,在他的眼里和心里,都是甜美恋情的回想,直到临死之前,他仍在影象犹新那段琴瑟和鸣的夸姣糊口。
他住的天井里,简直植有合欢树,只是卢氏身后,合欢,就只开在心里和梦里了。只要相思树还在眼里,他无穷的追思和纪念,恍如做了养料,让枝叶疯长。
“老是别时情,那得清晰语”,落空她时辰的情形,影象犹心,口血未干,只是伊人不再。纳兰的平生,都在无停止地惦记着卢氏,她在他的心里安营扎寨,占地为王,历来不曾分开。
能用短短的三年时辰,占有了纳兰平生的忖量,若她在天之灵得悉,或许也会感谢感动他多情,亦怪他多情。
他活在影象里,用“花月不曾闲”的夸姣光阴来狠狠地凌虐本身,面前的孤傲更孤傲,悲悼无以减缓。“判得最长宵,数尽厌厌雨”,相思的人,甘心在空荡荡的夜里展转反侧,今夜难眠,孤傲凄冷的苦,尝了一夜又一夜。
扑灭一盏灯,回想情份的温存,再轻打开门掩去夜色深邃深挚,堕入相思时,心有感念时,他执笔研墨,再写一首《生查子》,且把这些抒怀,散得漫天都是。闭上眼睛去回想,曾的春暖花开里,龙凤团,鸳鸯饼,二人棋战的欢好光阴。
还记得当时他留恋着她,并为着她,莞尔笑,皓然歌。不论世事若何变更,他的心机都历来没变。
可耐暮寒长倚竹,便教春好不开门。
生查子原文翻译及赏析6
生查子·坠雨已辞云
朝代:宋朝
作者:晏几道
原文:
坠雨已辞云,流水难归浦。遗恨几时休,心抵秋莲苦。
忍泪不能歌,试托哀弦语。弦语愿重逢,知有重逢否。
翻译:
[1]秋莲苦:秋莲结实,莲子心苦。[2]“试托”句:意将悲悼之情寄于乐器的弹奏当中。
赏析:
这是一首托男人口气诉说拜别相思之苦的词,拜别相思是历代词篇中最为罕见的内容,借使倘使写不出特色,是最难激发读者注重的。
开首两句,接纳传统的比兴手段,以习见之事喻简略之理。坠落的雨点已告别了乌云,不能够或许再回到天上去,流出去的江河已奔向了大海,不能够或许再流回浦口去,这都是确切不移的习见之事,它们所比喻的事理也很是简略,那便是——别时轻易见时难,乃至是存亡拜别隔断永无相见之期。“遗恨几时休,心抵秋莲”。把拜别之苦称作”遗恨”,可见相离之久长,以秋莲比其苦,则以我心对莲心,多占了一个“心”字,这些处所都写的很详尽。下片写的是为解除相思之苦所作的测验考试和尽力,这此中很有升沉和盘曲,亦可见小晏笔法之奇妙。先是筹算讴歌以表达,这是有古语可凭的,“悲歌能够或许或许当泣,眺望能够或许或许当归”么,但是,“忍泪不能歌”,不曾启齿,已泪流满面了。因而,退而诉诸丝弦,“试托哀弦语”,并且在哀弦当中诉说了本身的欲望,同时也获得了承诺,“弦语愿重逢”,说的恰是丝弦弹出的曲子当中也含有祝贺重逢的好心。明知这只不过是欣慰之意,却也不肯抛却这一丝微小而迷茫的但愿。“知有重逢否”,最初的疑难中依然不完整抛却那一丝但愿。
生查子原文翻译及赏析7
生查子·关山魂梦长
关山魂梦长,鱼雁音尘少。
两鬓不幸青,只为相思老。
归梦碧纱窗,说与大家性。
端的别离难,不似重逢好。
古诗简介
《生查子·关山魂梦长》由晏几道创作,当选入《宋词三百首》。这首词咏别情、写相思,立意很新。上阕写流散游子对拜别的全体感到感染。“魂梦长”与“音尘少”的对照,洗炼而切确地归纳综合了离愁别绪;两鬓青青的头发,为“相思”而朽迈变白,这是无情人的其实豪情和人生休会。下阕是设想,亲热天然。写游子返来向老婆说的一句话:“拜别”难熬难过,“重逢”夸姣!似真似幻,俭朴而逼真,虽是大家城市有的感应,但由此人说出,别有神韵和深度。这便是诗意的魅力。
翻译/译文
荒凉苦楚的关山,经常令我魂牵梦萦,那远在塞外的亲人难以寄家书返来。惋惜我两鬓秀美的青丝,只因为日日盼愿、夜夜相思而垂垂变白了。到他返来的时辰,我要依偎在他怀里,傍着葱茏的纱窗共诉衷肠。我一定要告知他:“那别离的凄苦真是难耐,哪有团圆在一路好度光阴。”
正文
注:此词作者是不是为晏几道另有争辩,一作王观词,又作杜安世词。
关山:泛指关口和山水。
怜:顾恤。
大家:对所接近的人的呢称。
端的:确切,真正。
赏析/观赏
这首词抒写相思怀远之情。上片复古。以“关山”总领词人怀归思亲之根由。词人以权贵令郎远涉关山,突感孤傲孤傲,魂牵梦系于家中亲人,欲归不得,遂怨关山太长;又不见亲人手札得以安慰,遂怨替身通报手札的鱼雁太少。以痴语写真情,使人莞尔。“两鬓”二句写词人闷时对镜,见两鬓青青,恰是芳华华茂,遂觉阔别故乡实为浪费芳华,便突发感伤:“哎,不幸哟!我这满头青丝,就要为相思变老喽!”故作夸大,憨态可掬,情趣盎然,颇见脾气。下片梦归,纯由设想生发。词人怀归情切,因而俄然“梦归碧纱窗”,与爱侣在碧纱窗之内室梦中相见,大感欣慰,遂向敬爱的人儿倾吐衷肠:“拜别其实太难太苦,真不如重逢团圆好!”这是词人切身感到感染的一句真话,也是向爱侣表达思慕的一句痴语:“可想死你了!”此又是词人至性薄情的真率发露。此词以繁复的文辞抒写至痴真情,其实而亲热,于平平中见神韵。
生查子原文翻译及赏析8
原文:
客岁元夜时,花市灯如昼。
月到柳梢头,人约黄昏后。
本年元夜时,月与灯照旧。
不见客岁人,泪满春衫袖。
译文
客岁元宵节的时辰,花市被灯光照的如同白昼。
与才子相约在黄昏今后、月上柳梢头之时同叙衷肠。
本年正月十五元宵节,月光与灯光仍同客岁一样。
再也看不到客岁的故交,相思之泪沾湿了春衫的衣袖。
正文
一说朱淑真作。
元夜:元宵之夜。夏历正月十五为元宵节。自唐代起有观灯闹夜的官方风尚。北宋时从十四到十六三天,开宵禁,游灯街花市,今夜歌舞,盛况绝后,也是年青人蜜约幽会,谈情说爱的好机遇。
花市:风俗每年春时进行的卖花、赏花的集市。
灯如昼:灯火像白天一样。
月上:一作“月到”。
见:瞥见。
泪湿:一作“泪满”。
春衫:幼年时穿的衣服,也指代年青时的本身。
赏析:
【评解】
词的上片,回想客岁观灯时的欣悦的表情;下片写本年元夜观灯,触目感念,不胜伤心。这首词的特色是说话平平,风韵隽永,表达了人物很是详尽的密意。词中应用今昔对照,抚今思昔,触景生情。豪情竭诚,不须作任何雕饰,而这首词便成为很是动听的抒怀下品。它表现了其实、俭朴与美的同一。
【集评】
虢寿鹿《历代名家词百首赏析》:这首词是节日复古之作。经由过程前后对照,逼出“泪湿春衫”一语,见其伤感之甚。文章以错综见妙。
薛砺若《宋词通论》:他的抒怀作品,哀婉绵细,最富弹性。
《唐宋词观赏集》:这首小词,在“清切婉丽”中,却显得平平隽永,别开生面。
生查子原文翻译及赏析9
原文:
远山眉黛横,媚柳开青睐。
楼阁断霞明,帘幕春寒浅。
杯延玉漏迟,烛怕金刀剪。
明月忽飞来,花影和帘卷。
译文
远山恰似男人的眉,黛色深深,柳枝恰似男人睡眼初睁,饶有媚态。时辰推移,阁楼中昏暗淡暗,早春的浅浅寒意穿透幕帘。
羽觞嫌漏壶滴漏的太慢,烛炬惧怕再被铰剪剪去烛芯。俄然明月升上夜空,将那映射在帘幕上的花影连着帘幕一起卷起。
正文
生查子:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。《尊前集》注:双调。元高拭词注:南吕宫。四十字,高低片格局不异,各两仄韵,上去通押。
远山眉黛横:化用晏几道《生查子·远山眉黛长》“远山眉黛长”句。
延:厌弃。
赏析:
这首词或题秦观作,字句亦略异。词写一名女了从黄昏到深夜的春愁。仆人公的豪情与四周情况天然融会,气概清婉浓艳,读时须细细体味,久而方知其味。
上片写黄昏。开首二句写情况同时暗中引出人物。《生查子》是个小令,情势仿佛两首仄韵的五言绝句,篇幅短小,不能纵情铺叙,用笔务须精力。因此它在描述风光的同时即赐顾帮衬到人物,捉住首要特色,勾画几笔。远山以眉言,杨柳以眼说,便是捉住未进场的女仆人公最逼真的处所加以暗点。远山,是现代一种画眉的模样形状。《西京杂记》卷二云:“文君姣美,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”宇文氏《妆台记》还说因受卓文君影响,时人效画远山眉。“媚柳开青睐”,本谓柳叶初生,颀长如人之睡眼初睁,饶有媚态。元稹《生春》诗第九“那边生春早?春生柳眼中”,即指此。凡是诗词中皆以柳叶比眉,这里词报酬了防止落套,而以柳叶描述佳丽之俏眼,用语堪称别致。眼睛是心灵的窗户,韦庄《荷叶杯》词云:“一双愁黛远山眉,不忍更思维。”可见远山眉常常含有愁情。
一双远山眉、新柳眼,已隐约吐露出女仆人公的淡淡哀愁。三、四两句逐步写到人物所处的情况。“楼阁”乃男人的住所,“帘幕”乃室内陈列的帷幕,偶然也指帐子。贺铸《减字浣溪沙》有“楼角红绡(一作初销)一缕霞”句,色采明媚,此词“楼阁断霞明”,与贺辞词境类似。“帘幕春寒浅”,标明现在男人正无聊独处,渐觉阵阵微寒飘入妆楼,传向罗幕。他不围,似可窥见女仆人公的心里全国。
过片二句写夜间女仆人公的勾当。比之上片写黄昏风光,又加倍详尽一层。然细品词意,此乃写男人永夜难耐的表情。所谓“杯延玉漏迟”(作秦观词者“延”字为“嫌”),是说仆人公以酒销愁,但觉时辰过得太慢,恰是鄙谚所说的“欢腾嫌夜短,愁苦怨更长”了。烛怕金刀剪”,是说把烧焦了的烛芯剪了一次又一次,以致不堪再剪。这是描述男人独对孤灯,坐待天明。这两句中,杯和烛本为蒙昧之物,但词人却把它们拟人化,竟说羽觞也嫌漏刻过于缓慢,烛炬也怕铰剪剪得频仍。语似在理,但是词中的在理之语,常常是至情之语。其表情之疾苦,自是不言而喻了。
最初二句,以振荡之笔写安谧之景,遂使词情扬起,色彩俄然趋势开阔开朗。从词中写景来看,先是写黄昏时的霞明,次是写夜深时的烛暗,至此则让钻出云缝的明月,穿帘入户。词中人物的豪情也恍如跟着光芒的变更,时而阴森,时而开畅。此中“忽飞来”三字,表现月色之俄然开阔开朗,表情之俄然酣畅,很是精确。写玉轮如斯活泼,在全数宋词史上也极其凸起。
苏轼《洞仙歌》“绣帘开,一点明月窥人”,明月本在天空,因帘开而照入,人或未觉也;“月色忽飞来,花影和帘卷”,天空本无月色,忽尔突现如天外飞来,人遂卷帘而欢接之,则是成心去看月。有如中夕孤傲无聊,见客至而起迎,虽本非所盼,亦有胜于无。从别的一头看,也恍如是玉轮对人无情,在男人深居孤傲之际,俄然拨云而出,周到下顾。诚如东坡词所谓“明月多情来照户”(《渔家傲·七夕》)。一笔而四周小巧,堪称妙手。“花影和帘卷”,也是极富含蕴的名句。张先《归朝欢》词云:“曈曈,娇柔懒起,帘幕卷花影”,是写白天情形。此词在构想上能够或许遭到他的影响,但时辰放在夜里,日影改成月影,却别具一番情趣。月光俄然照进室内,闺中人要卷帘看月,把照在帘幕上的花影也一齐卷起了。月色未现时原无花影,“花影和帘卷”明显在“月色飞来”今后。不说看月而说卷帘,说卷帘又用“花影和帘卷”如许夸姣精美的文句来表述,不纯因此景结情,还经由过程步履以表达心里。现在闺中才子是怎样想的呢,作者不明言,只是把这类带有象征象征的气象抽象显现出来,让读者去设想,去咀嚼。这便是人们常说的涵蓄不尽,弦外之音。
生查子原文翻译及赏析10
原文:
生查子·药名闺情
宋朝:陈亚
相思意已深,白纸书难足。字字苦参商,故要檀郎读。
清晰记得约当归,远至樱桃熟。何事菊花时,犹未回籍曲?
译文:
相思意已深,白纸书难足。字字苦参商,故要檀郎读。
自从与良人拜别今后,相思之情日渐加深,这短短的信笺,没法写尽我要倾吐的绵绵情义。信中的每个字,都饱含着我的相思之苦,但愿良人细心浏览,大白此情。
清晰记得约当归,远至樱桃熟。何事菊花时,犹未回籍曲?
我清晰地记得别离时你我相约,你最迟于仲夏樱桃红熟之时回家。不知你被何事担搁,已是菊花绽开的春季,为甚么还不你返来的音信呢?
正文:
相思意已深,白纸书难足。字字苦参商,故要檀(tán)郎读。
相思:即“相思子”,中药名。意已:谐中药名“薏苡”。白纸:指信笺。又谐中药名“白芷”。苦参商:谓伉俪别离,苦如参商二星不能相见。参星在西,商星(即辰星)在东,此出彼没,没法相见。苦参,中药名。檀郎读:一作“槟郎读”(“槟郎”亦是中药名)。意谓请丈夫细心浏览。檀郎,晋代潘岳是美男人,奶名擅奴.素交经常以“檀郎”代称夫婿或所爱男人。郎读,谐中药名“狼毒”。
清晰记得约当归,远至樱(yīng)桃熟。何事菊花时,犹未回籍曲?
当归:该当回家。亦中药名。远至:最早退,最迟于。又谐中药名“远志”。樱桃熟:樱桃红熟之时,即初夏。樱桃,亦中药名。菊花时:菊花怒放之时,即暮秋。菊花,亦中药名。回籍曲:意谓回家的信息。回籍,谐中药名“茴香”。
赏析:
这是一首别具风韵的药名闺情词。词中以深挚的豪情和浅近的说话,别开生面、独具匠心地妙用连续串药名,经由过程闺中人以手札向旅居在外的良人倾吐相思之情的情节,抒写了闺中人忖量远人的款款密意。
词的上片经由过程闺中人手札难表相思之深的描述,抒写她对丈夫的密意厚意。
“相思意已深,白纸书难足。字字苦参商,故要檀郎读。”这首词开首两句是说,自从与良人拜别今后,忖量之情日渐加深,这短短的信笺,没法写尽我要倾吐的思情。信中的每个字,都饱含着我的相思之苦,但愿良人细心浏览,大白此情。
“参商”,指参、商二星。参星在西,商星(即辰星)在东,此出彼没,永不相见,比喻两边隔断。“檀郎”,是美男人的代称;此指闺中人的丈夫。“苦参商”三字极其逼真,谓因伉俪拜别、隔如参商而苦恨不已。这恰好声名闺中报酬甚么“相思意已深”而“白纸书难足了”。
上阕写手札难表相思之深,以见闺中人的浓情深情。此中“相思”、“意已(薏苡)”、“白纸(芷)”、“苦参”、“朗诵(狼毒)”均为药名。
过片“记得约当归”前添上“清晰”二字,更显出别离时的相约印象甚深。“清晰”二句,写闺中人回想当日别离时的情形:她几回再三吩咐丈夫,最迟不要跨越樱桃红熟时(指夏日)回家。但她等了又等,盼了又盼,却她终不见心上人返来。因而,她不禁爱怨交叉地问道:“现连菊花都开了(指秋季),为甚么还不返来呢?”这四句趁热打铁,情趣深长,含蕴不尽,可看做是信中内容的持续,也可看做是信外的心底思忖。
词的下片,以怨詈口气,进一步抒写闺中人纪念远人的情怀;开首出以反诘,更显忖量之深入。词中利用的药名,有“当归”、“远至(志)”、“樱桃”、“菊花”、“回籍(茴香)”等。
生查子原文翻译及赏析11
生查子·三尺龙泉剑
三尺龙泉剑,匣里无人见。
一张落雁弓,百支金花箭。
为国竭忠贞,苦处曾交战。
先望立功劳,后见君王面。
翻译
三尺宝剑名龙泉,藏在匣里无人见。
一张宝弓号落雁,又配百支金花箭。
为国效忠把躯捐,几番疆场苦交战。
先望立功把勋建,后去朝拜君王面。
正文
龙泉剑:为现代传说中的宝剑。《承平天地记》载,据传有人用龙泉县的水铸成宝剑,剑化龙飞去,故称。
一张落雁弓:原作“金落雁一张弓”,刘盼遂校此句衍“金”字;任中敏(号二北)《敦煌曲校录》改成“一张落雁弓”。“落雁弓”与下句之“金花箭”,均弓箭之美称。
赏析
戍边将军腰缠三尺龙泉宝剑,吹毛断发,冷光闪闪。只是常日里,它悄悄地斜卧金鞘当中,很少有人识得其庐山真脸孔。他身上佩带的那张良弓,射雁如十拿九稳,轻而易举;随身照顾的百只神箭,箭羽爆发似金华,耀人眼目。他曾在诞生入死的火线冲杀交战,曾为保家卫国戍边守土竭效忠贞。他发愤不时地立功立业,希冀有一天能够或许或许获得君王的召见,立名全国,威震八方。
《生查子·三尺龙泉剑》是一首赞美爱国将军之词。上片经由过程爱国将军佩备的剑和弓来塑造将军的抽象。龙泉宝剑三尺长,剑匣外面暗保藏,一张良弓射落雁,百只箭镞闪金光。妙在不间接描画将军魁伟的身段,而是经由过程这罕见的宝剑良马,使读者感到感染到将军的威武和轶群技艺。下片侧重写将军的精力风采,揭露其心里勾当。他为国竭效忠心,诞生入死,历尽艰苦,他巴望立功立业,博得君王犒赏。至此,一个脾气略显张狂,但朴素率真、憨直开朗、威武过人的将军抽象呼之欲出,光华照人。
《生查子·三尺龙泉剑》说话浅近大白,词风俭朴天然。字里行间,弥漫着一种爱国主义的悲观情调,表达了爱国将军请求为国立功的英雄之气。
生查子原文翻译及赏析12
生查子·官身几日闲
宋朝晏几道
官身几日闲,世事甚么时辰足。君貌不常红,我鬓无重绿。
榴花满盏香,金缕多情曲。且尽眼中欢,莫叹光阴促。
译文
为官之人哪能有几日得闲的,人间的事件甚么时辰能力处置得完。你的相貌不会常在,我的鬓发也没法再变黑。
榴花酒满杯香美,金缕曲真多情,权且享尽面前的欢腾,不要叹惋光阴流逝得这么快。
正文
官身:为官之人。
世事:人人间的事件。
足:知足,此处引伸为“结束”之意。
红:神色苍白,借指年青。
重(chóng)绿:再绿。
榴花:指榴花酒。
盏(zhǎn):杯。
金缕:曲名,指杜秋娘《金缕衣》。
多情:富于豪情。
眼中欢:比喻面前或心中所希冀的快乐工作。促:短促,过得快。
创作背景
该词大要作于北宋熙宁八年(1075年)摆布,此时晏几道在宦海明珠暗投,旧日父亲晏殊的弟子也不记旧情,在宦海上不给于助力,仕途得志,因而作此词。
赏析
这是一首劝人挣脱机务、实时休闲寻欢的小词,豪情基调哀而不伤,安静而明快。
上片先由“官身”难闲、“世事”无尽提及,浅近直叙的说话,从本身的履历提及表述了仕进的事多不得自在,激发共识。接着以“君貌”、“我鬓”,从人最轻易代表朽迈的局部写起,紧扣前文,声名芳华不驻,人生易老,两对句各从两面着墨,下字亦颇工稳,白描天然,豪情竭诚,上片经由过程本身所体味连系所看到的,使得对芳华的感伤更深、更细、更奥妙。
下片则一洗上片的感伤,提出领会决方式,马上使得文句基调变得轻盈敞亮,起头叙述处理上述懊恼的方法,便言“榴花酒”之幽香四溢、“金缕曲”之多情动听,用面前事物的夸姣完整消弭了官机务缠身的懊恼,也为下句的感伤做好了实际铺垫。赏心乐事可贵,该当实时赏花听曲,畅怀享用。简略的四句,却写出了作者对糊口的参悟和对忙碌糊口的解忧和观点,末句以尽欢、莫叹相劝,但愿对方放下承担、享用糊口。
该词化用诗歌句法,构想别致盘曲,说话节拍明快,字词简略安稳,浅近天然,情致涵蓄深婉。
生查子原文翻译及赏析13
佚名〔未知〕
三尺龙泉剑,匣里无人见。
一张落雁弓,百支金花箭。
为国竭忠贞,苦处曾交战。
先望立功劳,后见君王面。
译文:
三尺尽剑名龙泉,藏在匣里无人见。
一张尽弓号落雁,又配百支金花箭。
竭尽尽力为国效忠,几番疆场苦交战。
先望立功把勋建,后去朝拜君王面。
正文:
传查子:唐教坊曲名,后用为词调。任半塘《教坊记笺订》言:“《传查子》乃五言八句仄韵之声诗。今传辞虽以韩偓之作为早,但盛唐间韦应物已有其调。”旧说以为“查”即古“槎”字,词名取义与张骞乘槎到河汉的传说。“龙泉剑”,为现代传说中的尽剑。《承平天地记》载,据传有人用龙泉县的水铸成尽剑,剑化龙飞去,故称。“一张落雁弓”原作“金落雁一张弓”,刘盼遂校此句衍“金”字;任中敏(号二北)《敦煌曲校录》改成“一张落雁弓”。
赏析:
戍边将军腰缠三尺龙泉宝剑,吹毛断发,冷光闪闪。只是常日里,它悄悄地斜卧金鞘当中,很少有人识得其庐山真脸孔。他身上佩带的那张良弓,射雁如十拿九稳,轻而易举;随身照顾的百只神箭,箭羽爆发似金华,耀人眼目。他曾在诞生入死的火线冲杀交战,曾为保家卫国戍边守土竭效忠贞。他发愤不时地立功立业,希冀有一天能够或许或许获得君王的召见,立名全国,威震八方。
《生查子·三尺龙泉剑》是一首赞美爱国将军之词。上片经由过程爱国将军佩备的剑和弓来塑造将军的抽象。龙泉宝剑三尺长,剑匣外面暗保藏,一张良弓射落雁,百只箭镞闪金光。妙在不间接描画将军魁伟的身段,而是经由过程这罕见的宝剑良马,使读者感到感染到将军的威武和轶群技艺。下片侧重写将军的精力风采,揭露其心里勾当。他为国竭效忠心,诞生入死,历尽艰苦,他巴望立功立业,博得君王犒赏。至此,一个脾气略显张狂,但朴素率真、憨直开朗、威武过人的将军抽象呼之欲出,光华照人。
《生查子·三尺龙泉剑》说话浅近大白,词风俭朴天然。字里行间,弥漫着一种爱国主义的悲观情调,表达了爱国将军请求为国立功的英雄之气。
生查子原文翻译及赏析14
生查子·坠雨已辞云
坠雨已辞云,流水难归浦。遗恨几时休,心抵秋莲苦。
忍泪不能歌,试托哀弦语。弦语愿重逢,知有重逢否。
正文
秋莲苦:秋莲结实,莲子心苦。
“试托”句:意将悲悼之情寄于乐器的弹奏当中。
正文
秋莲苦:秋莲结实,莲子心苦。
试托”句:意将悲悼之情寄于乐器的弹奏当中。
观赏
这是一首托男人口气诉说拜别相思之苦的词,拜别相思是历代词篇中最为罕见的内容,借使倘使写不出特色,是最难激发读者注重的。
开首两句,接纳传统的比兴手段,以习见之事喻简略之理。坠落的雨点已告别了乌云,不能够或许再回到天上去,流出去的江河已奔向了大海,不能够或许再流回浦口去,这都是确切不移的习见之事,它们所比喻的事理也很是简略,那便是——别时轻易见时难,乃至是存亡拜别隔断永无相见之期。“遗恨几时休,心抵秋莲”。把拜别之苦称作”遗恨”,可见相离之久长,以秋莲比其苦,则以我心对莲心,多占了一个“心”字,这些处所都写的很详尽。下片写的是为解除相思之苦所作的测验考试和尽力,这此中很有升沉和盘曲,亦可见小晏笔法之奇妙。先是筹算讴歌以表达,这是有古语可凭的,“悲歌能够或许或许当泣,眺望能够或许或许当归”么,但是,“忍泪不能歌”,不曾启齿,已泪流满面了。因而,退而诉诸丝弦,“试托哀弦语”,并且在哀弦当中诉说了本身的欲望,同时也获得了承诺,“弦语愿重逢”,说的恰是丝弦弹出的曲子当中也含有祝贺重逢的好心。明知这只不过是欣慰之意,却也不肯抛却这一丝微小而迷茫的但愿。“知有重逢否”,最初的疑难中依然不完整抛却那一丝但愿。
生查子原文翻译及赏析15
生查子·诉别
三度别君来,此别真迟暮。白尽老髭须,嫡淮南去。
酒罢月随人,泪湿花如雾。后月逐君还,梦绕湖边路。
翻译
畴前曾几度和你拜别,这一次别离咱们都已在老年末年。你的髯毛已全都白了,今天就要解缆去淮南。
饮罢酒往回走时明月跟跟着我,泪眼看花如同迷蒙的云雾。盼愿着改日明月也随你一起返来,想你的梦缭绕在这湖边的巷子。
正文
三度别君来:谓三次与苏伯固道别。
迟暮:比喻老年末年,朽迈。
髭须:髯毛。
淮南:路名。这里指扬州。
花如雾:谓老年头发斑白,有如雾中看花。
逐:随。
创作背景
此词作于宋哲宗元祐七年(1092年)八月词人在汴京任兵部尚书时。这是词人第三次送别朋友苏伯固后,拜别之情突然涌上心头,便写下了这首送别词。
赏析
上片“三度别君来,此别真迟暮”,说的是词人与苏伯固三次道别了,上次在泗上相别时,尚不得言真老,而此次别离可真恰是朽迈老年末年了。两句倍写出与朋友别离之苦,凸起两人间的深挚交谊。“白尽老髭须,嫡淮南去。”说的是朋友不只头发白了,连髭须也全白了;但是,当此朽迈之年,词人却仍不能停息与好友欢聚一堂,今天却又要解缆赴扬州任去了。堪称怆情无穷,浅处见深。
下片“酒罢月随人,泪湿花如雾”,抒写别宴时的藕断丝连和悲伤心情。玉轮仿佛也知情义,它从开宴一向到酒罢,都跟跟着游子们垂垂挪动,不离摆布,表现了夜宴的时辰很长,各自恋恋不舍;而人已是泪湿满面了,衰鬓影象恍惚昏黄,仿佛在雾中看花一样,悲从中起,无可停止。结语煞时化作等候的空想:“后月逐君还,梦绕湖边路。”“梦绕”,用字精警,实谓生怕再聚会也是在黑甜乡里,远景迷茫了。
这是一首送别之作,全词紧扣一个“惜”字:惜之因,惜之状,惜之深,真情喷泻,哀怨递进,布局綦严,回环曲致,语浅意深,真假互补。
【生查子原文翻译及赏析】相干文章:
《生查子·元夕》原文、翻译及赏析02-04
《生查子·元夕》原文、翻译及赏析(4篇)02-04
《生查子·元夕》原文、翻译及赏析4篇02-04
生查子·独游西岩原文赏析及翻译01-17
《生查子·元夕戏陈敬叟》原文翻译及赏析02-04
生查子·重叶梅_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03
生查子·元夕_欧阳修的词原文赏析及翻译08-03
欧阳修《生查子·元夕》原文及赏析01-05
辛弃疾《生查子·独游雨岩》翻译及赏析09-01