《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》原文翻译及赏析

时候:2022-02-04 18:39:10 古籍

《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》原文翻译及赏析

《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》原文翻译及赏析1

  诉衷情·夜来沉浸卸妆迟

  朝代:宋朝

  作者:李清照

  原文:

  夜来沉浸卸妆迟。梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦远不成归。

  人暗暗,月依依。翠帘垂。更挼残蕊,更捻余香,更得些时。

  译文

  初春的一个夜晚,我酒醉回到卧房,连头上的钗簪也无意思卸去,便昏昏睡去。头上插着的梅花也因蹭磨而成为蔫萎的残枝败朵,但更加披收回诱人的清香。酒力垂垂减退,这股幽静的芬芳不时袭来,使我从睡梦中复苏。婢女扰断了我的好梦,使我在黑甜乡中回到南国故里的欲望没法完成。

  醒来已经是深夜,周围一片安谧,我倍感孤傲,一声不响。柔柔如水的月光,给大地涂上一层通明的银色。窗上的翠色帘幕文风不动地垂挂着。帘外,一天明月;帘内,无限凄清。我思路万千,再也睡不着了,只好顺手摘下鬓间的梅枝,在手中频频揉搓着,拨弄着,无言独处,期待天明。

  正文

  沉浸:酣醉。

  萼:花瓣里面的一层小托片。

  远《花卉粹编》作“断”

  暗暗:寂静无声。

  依依:迷恋难舍,不忍拜别之意。《经》:“昔我往矣,杨柳依依。”唐·吴融《情》诗:“依依眽眽两若何?细似轻丝渺似波。”

  更:又。柳永《雨霖铃》:“便纵有千种风情,更与何人说。”

  挪:揉搓。

  捻:用手指搓转。

  得:须要。

  些《花卉粹编》作“此”

  赏析

  普通诗词所咏之梅,多是凌寒盛开,傲立枝头的,对残梅则不屑于咏叹赞美。这首咏梅词却不落后人窠臼,拔取新的角度写梅。《花卉粹编》题此词作“枕畔闻残梅喷鼻香”,情状不差,然仍未得其抒怀之三昧。

  上片写词人醉眠后,残梅的清香对她所发生的感化。首句虽未写喝酒的念头和排场,直截写酒后入眠,但从“沉浸”一词能够窥见词人喝酒之多和心境之恶。一个“迟”字进一步流露出沉浸的状况,表情的烦闷和词人懒于卸装的疲倦神气。下句“酒醒”从首句“沉浸’”而来,由醉到醒,在内容长进了一层,在笔法上宕开一笔,同时为“熏破春睡”张本:酒意渐消,春睡才会被婢女熏破。“熏破”二字,经由过程嗅觉夸大出婢女的浓郁。春困又加沉浸,以是睡得必然很甜;梦中得归故里,以是表情临时很美。“梦远不成归”,作者以梦写愁,揭露全词大旨。“梦远”是梦中前往悠远的故里。词人仿佛有些抱怨婢女太浓,打断了本身的好梦。她的梦魂原来正沿着回籍之路,飘飘忽忽飞得很远很远,“枕上片刻春梦中”,行尽归乡千里路,也许能回到故里,也许能与亲人团圆吧。但实际是故里已在金人的铁蹄之下,归去谈何轻易!词人只要借助黑甜乡能力获得精力上的临时安慰,这是何等的可怜!而怀乡之情,祖国之思又是何等殷切!李煜在其《菩萨蛮》中有“祖国梦重归,觉来双泪垂”的句子。用梦抒发在实际中久萦于心而实际上又没法完成的激烈欲望,确切能收到情在词外的结果。更况且这好梦被梅花扰断,但愿又成泡影。词人无限感慨,惘然若失。这类对婢女的“怨”也恰是词人欲归不得的怨。这类幽怨像无故的乱絮,久已围绕心头,“夜来沉浸”不过是为了借酒解愁罢了。断梦,给人留下遗憾,留下回味的馀地,它比一个完全的梦更富有艺术传染力。“梦远不成归”一句,集合表现了词人激烈的思乡怀人之倩,欲归不得之苦。

  下片集合写词人醒来后,依靠于梅花的百无聊赖的心境,也表现了词人在孤寂的情况中忖量故里的固执神态。“人暗暗,月依依,翠帘垂。”寥寥数语,勾画了一幅春夜无眠图。梦醒今后,久不成寐,帘筛月影,月伴无眠,夜深人静,玉轮徐徐挪动,绿色的窗帘高扬着。此句描画寂静的情况。作者寓情于景,抒发其忖量故里的深邃深挚豪情。“人暗暗,月依依”是对偶句。孤傲一人,中夜不寐,故觉“暗暗”;皓月徐徐挪动,含情眽眽,故曰“依依”。“暗暗”不但活现人物的姿势,还能令人想见人物的凝神冥想之状。用“依依”来描画玉轮挪动,很是切贴,它又和“人俏悄”所显现的夜深人静的氛围协调同一,具备很强的艺术魅力。“翠帘垂”在描述客观物态中,更增添几分安谧。一个“垂”字更增添了夜的寂静。这幅平淡的月夜图,胜利地衬托出词人孤傲清凉的心里天下。“更挪”“更捻”的'持续举措,突现了词人百无聊赖的心思。这枯燥的举措,包罗着庞杂的心境。词人所思早已不但在梅上。也许她是在追思梦中的情形,也许是在回想旧日的糊口,也许是由残梅想到本身眼下的处境,也许是对梅花发生了顾恤之情:“众芳摇落独喧妍,占尽风情向小园。”(林逋《山园小梅》)在这深夜里,是残梅勾起了词人的悲伤事,又只要残梅还能陪同着她,排解她心头的愁绪,消磨这难挨的光阴。“更援残蕊,更捻余香,更得些时”:三“更”相迭,含蕴无限,将词人的豪情表现得婉曲有致。作者在勾画客观情况的同时,寓情于景,到达了情形融合,天衣无缝的地步。所用排比句式,既及格律,又矫捷多变。

  这首咏梅词,不把笔墨集合在写梅的姿容、特质上,而是缘梅抒怀,以残梅的清香为引线,串连全篇。全词以写头戴残梅沉浸入眠起头,继由婢女“熏破春睡”使“梦远不成归”,引发词人表情的惘然;甜美的黑甜乡与凄苦的实际互为映托,深入地抒发了抱负与实际之间的抵触。全词虽不着一个“愁”字,却到处含愁。“梦远不成归”令人愁;“人暗暗,月依依”一样令人愁;“更挪残蕊,更捻余香,更得些时”更把词人心里的愁绪经由过程举措表现褥极尽描摹。国破家亡,漂泊异乡,一腔仇恨,借梅而发。咏梅而意不在梅,恰是这首咏物词的特色。

《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》原文翻译及赏析2

  原文:

  夜来沉浸卸妆迟。梅萼插残枝。酒醒熏破春睡,梦远不成归。

  人暗暗,月依依。翠帘垂。更挼残蕊,更捻余香,更得些时。

  译文

  夜里酣醉今后,来不迭卸妆就和衣而睡,发髻上还擂着梅花的残枝。浓郁的花香将我从沉浸中熏醒,心中布满了无限的难过。由于花香惊破了我的好梦,路程悠远我还不到达故里。

  夜暗暗无声,伴着我的,只要天上的斜月和面前的翠书。我能干甚么呢?只能无聊地用手搓揉着残损的花瓣,闻闻手中的余香,再发会儿呆来消磨这光阴。

  正文

  ⑴诉衷情:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。唐温庭筠取《离骚》“众不可户说兮,孰云察余当中情”之意,创制此调。双调四十四字,高低片各三平韵。

  ⑵沉浸:酣醉。

  ⑶梅萼:梅的萼片,此处代指梅。萼,花瓣里面的一层小托片。

  ⑷熏被:被香料熏过的被子。

  ⑸远:一作“断”。

  ⑹暗暗:寂静无声。

  ⑺依依:迷恋难舍,不忍拜别之意。

  ⑻更:又。挼:揉搓。

  ⑼捻:用手指搓转,如捻麻绳,其揉搓水平比“挼”更进一层。

  ⑽得:须要。些:一作“此”。

  赏析:

  普通诗词所咏之梅,多是凌寒盛开,傲立枝头的,对残梅则不屑于咏叹赞美。这首咏梅词却不落后人窠臼,拔取新的角度写梅。

  上片写词人醉眠后,残梅的清香对她所发生的感化。首句虽未写喝酒的念头和排场,直截写酒后入眠,但从“沉浸”一词能够窥见词人喝酒之多和心境之恶。一个“迟”字进一步流露出沉浸的状况,表情的烦闷和词人懒于卸装的疲倦神气。下句“酒醒”从首句“沉浸’”而来,由醉到醒,在内容长进了一层,在笔法上宕开一笔,同时为“熏破春睡”张本:酒意渐消,春睡才会被婢女熏破。“熏破”二字,经由过程嗅觉夸大出婢女的浓郁。春困又加沉浸,以是睡得必然很甜;梦中得归故里,以是表情临时很美。“梦远不成归”,作者以梦写愁,揭露全词大旨。“梦远”是梦中前往悠远的故里。词人仿佛有些抱怨婢女太浓,打断了本身的好梦。她的梦魂原来正沿着回籍之路,飘飘忽忽飞得很远很远,“枕上片刻春梦中”,行尽归乡千里路,也许能回到故里,也许能与亲人团圆吧。但实际是故里已在金人的铁蹄之下,归去谈何轻易。词人只要借助黑甜乡能力获得精力上的临时安慰,这是很是可怜的。而怀乡之情,祖国之思又是很是殷切的。李煜在其《菩萨蛮》中有“祖国梦重归,觉来双泪垂”的句子。用梦抒发在实际中久萦于心而实际上又没法完成的激烈欲望,确切能收到情在词外的结果。更况且这好梦被梅花扰断,但愿又成泡影。词人无限感慨,惘然若失。这类对婢女的“怨”也恰是词人欲归不得的怨。这类幽怨像无故的乱絮,久已围绕心头,“夜来沉浸”不过是为了借酒解愁罢了。断梦,给人留下遗憾,留下回味的馀地,它比一个完全的梦更富有艺术传染力。“梦远不成归”一句,集合表现了词人激烈的思乡怀人之倩,欲归不得之苦。

  下片集合写词人醒来后,依靠于梅花的百无聊赖的心境,也表现了词人在孤寂的情况中忖量故里的固执神态。“人暗暗,月依依,翠帘垂。”寥寥数语,勾画了一幅春夜无眠图。梦醒今后,久不成寐,帘筛月影,月伴无眠,夜深人静,玉轮徐徐挪动,绿色的窗帘高扬着。此句描画寂静的情况。作者寓情于景,抒发其忖量故里的深邃深挚豪情。“人暗暗,月依依”是对偶句。孤傲一人,中夜不寐,故觉“暗暗”;皓月徐徐挪动,含情眽眽,故曰“依依”。“暗暗”不但活现人物的姿势,还能令人想见人物的凝神冥想之状。用“依依”来描画玉轮挪动,很是切贴,它又和“人俏悄”所显现的夜深人静的氛围协调同一,具备很强的艺术魅力。“翠帘垂”在描述客观物态中,更增添几分安谧。一个“垂”字更增添了夜的寂静。这幅平淡的月夜图,胜利地衬托出词人孤傲清凉的心里天下。“更挪”“更捻”的持续举措,突现了词人百无聊赖的心思。这枯燥的举措,包罗着庞杂的心境。词人所思早已不但在梅上。也许她是在追思梦中的情形,也许是在回想旧日的糊口,也许是由残梅想到本身眼下的处境,也许是对梅花发生了顾恤之情:“众芳摇落独喧妍,占尽风情向小园。”(林逋《山园小梅二首》)在这深夜里,是残梅勾起了词人的悲伤事,又只要残梅还能陪同着她,排解她心头的愁绪,消磨这难挨的光阴。“更援残蕊,更捻余香,更得些时”:三“更”相迭,含蕴无限,将词人的豪情表现得婉曲有致。作者在勾画客观情况的同时,寓情于景,到达了情形融合,天衣无缝的地步。所用排比句式,既及格律,又矫捷多变。

  这首咏梅词,不把笔墨集合在写梅的姿容、特质上,而是缘梅抒怀,以残梅的清香为引线,串连全篇。全词以写头戴残梅沉浸入眠起头,继由婢女“熏破春睡”使“梦远不成归”,引发词人表情的惘然;甜美的黑甜乡与凄苦的实际互为映托,深入地抒发了抱负与实际之间的抵触。全词虽不着一个“愁”字,却到处含愁。“梦远不成归”令人愁;“人暗暗,月依依”一样令人愁;“更挪残蕊,更捻余香,更得些时”更把词人心里的愁绪经由过程举措表现褥极尽描摹。国破家亡,漂泊异乡,一腔仇恨,借梅而发。咏梅而意不在梅,恰是这首咏物词的特色。

【《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》原文翻译及赏析】相干文章:

李清照《诉衷情·夜来沉浸卸妆迟》译文及观赏谜底10-31

《双调·沉浸春风·归田》原文及翻译赏析01-05

诉衷情·莺语_温庭筠的词原文赏析及翻译08-03

黄庭坚诗歌《诉衷情》原文翻译和赏析09-29

《诉衷情·眉意》原文及赏析01-05

诉衷情·昔时万里觅封侯原文翻译及赏析01-13

《诉衷情·长夜抛人那边去》原文翻译及赏析12-26

诉衷情·眉意_欧阳修的词原文赏析及翻译08-03

《丰》原文、翻译及赏析02-03

《野望》原文、翻译及赏析02-03