春残原文翻译及赏析

时辰:2021-10-04 16:42:42 古籍

春残原文翻译及赏析9篇

春残原文翻译及赏析1

  原文:

  春残

  宋朝:李清照

  春残何事苦思乡,病里梳头恨最长。

  梁燕语多整天在,蔷薇风细一帘香。

  译文:

  春残何事苦思乡,病里梳头恨最长。

  春季将近曩昔了,为甚么仍是会纪念故里。病中梳头,烦懑就像头发一样长。

  梁燕语多整天在,蔷薇风细一帘香。

  房梁上的燕子天天都在呢语。柔风一吹,满屋都是蔷薇花的香气。

  正文:

  春残(cán)何事苦思乡,病里梳头恨最长。

  春残:暮春。何事:为甚么?最:癸巳类稿作“发”。

  梁燕语多整天在,蔷(qiáng)薇风细一帘香。

  在:历朝名媛诗词作“伴”。梁燕语多:指栖于梁头的燕子不停地喃呢。细:柔柔。

  赏析:

  当暮春三月春光撩人的时辰,一个旅居异地、卧病床褥、心境烦乱的女人,纵使梁间双燕呢呢喃喃唱着动听的歌儿,帘外艳丽的蔷薇藉着轻风送进阵阵的清香,在她苦思乡的芳心里,匪特不以委宛的燕语为动听,芳香的花香为怡情;反怪燕儿成心撒娇叫个不断,蔷薇故为飘扬放散芳香,特地烦扰她的忧?烦闷表情似的。不但此也,便是个己的疏松狼籍的发髻,因为病中有力,梳整时也怪它太长了呢。象如许表现手艺,岂是不懂女人心思的男人和学问不深的女人所能到达的。

  这首诗在李清照高雅、雄壮、愤懑三大类,属于前者。

春残原文翻译及赏析2

  春残

  石镜山前送落晖,春残回顾倍依依。

  时平勇士无功老,乡远征人有梦归。

  苜蓿苗侵官道合,芜菁花入麦畦稀。

  倦游自笑摧颓甚,谁记飞鹰醉打围。

  翻译

  遐想昔时,石镜山前,眼观夕照;本日春尽之时,回顾旧事,不免勾起对故里的忖量。

  世道承平,勇士也就只能无功而老;归家的路依然冗长,乡国悠远,征人又怎能等闲返乡,想归家只要在梦中了。

  暮春季节苜蓿盛长,把旧日坦荡的官道也遮得很是严实;芜菁花在田陇中开放,显得麦苗也有点稀稀少疏。

  对游走各地仕进的糊口生计已发生厌倦之情,神气黯然悲观颓丧到如斯水平,连本身也感应好笑;这类环境下,又有谁能记得昔时阿谁雄姿抖擞携飞鹰乘醉狩猎时的布满英气的陆游笼统?

  正文

  石镜山:在成都城内,上有蜀王妃的墓,墓边竖一石镜,故名。

  落晖:太阳落山时的余光。

  依依:不忍拜别的模样。

  时平:本意为时期泰平承平,此处是反语,有调侃朝廷之意,因为那时不战斗是南宋朝廷偷安乞降的成果,并非真的承平。

  苜蓿:草名,别名金花菜,为马饲料的一种。

  官道:大马路。

  合:指草丛地里舒展到路上分不开路和地步。

  芜菁:别名蔓菁,俗称大头菜,开黄花。

  麦畦:麦田。

  摧颓:因受挫折而颓唐。

  打围:即围猎。此句是纪念本身在汉中时的那段豪放纵容的糊口。

  赏析

  该诗创作于南宋孝宗淳熙三年(公元1176年)春暮,时陆游五十二岁,任成都府路安抚司商讨官兼四川使司商讨官,现实上是闲职。墨客面临春残日暮的气象,触景生情,遂发诸多感慨,因而写下了这首七言律诗。

  “石镜山前送落晖,春残回顾倍依依”,首句所写,是墨客对旧日情事的回亿。遥送落晖,当日就不免年近迟暮、修名不立之慨;现在回顾旧事,更添光阴流逝、年光光阴老去之感。句法圆融而劲健。

  “时平勇士无功老,乡远征人有梦归”,颔联承上“春残”、“回顾”,抒写报国无门之叹和忖量故里之情。作者参军南郑,本图从东南收兵,规复宋室国土,但不到一年即调回成都,从跃马横戈的勇士变为驴背行吟的墨客。此时忽忽又已四年,功业无成,年已垂暮,是以有“勇士无功老”的感慨。宋金之间自从公元1164年隆兴订定合同以来,不再有大的战事,所谓“时平”,恰是宋室用大批财物向金人祈求得来的偷安场合排场,此中包罗着对南宋当权者不思抖擞的不满。既然无功空老,则不必远客万里,思乡之情也就倍加殷切,故说“乡远征人有梦归”。“无功”与“有梦”绝对,情趣凄然。

  “苜蓿苗侵官道合,芜菁花入麦畦稀”,颈联富开写景,紧初“春残”,写望中田间气象。暮春季节,恰是苜蓿长得最盛的时辰,故有“苗侵官道合”的气象。芜菁一称蔓菁,开黄花,实能食。司空图《独望》诗有“绿树连村暗,黄花入麦稀”之句,该诗“芜菁花入麦畦稀”化用司空诗意。两句所描画的这幅暮春图景,一方面显露出舒适战争的意致,另外一方面又暗含某种寥寂的意绪。

  “倦游自笑摧颓甚,谁记飞鹰醉打围”,尾联总收,归到“倦游”与“摧颓”。末句拈出旧日“飞鹰醉打围”的气势,仿佛一扬;而冠以“谁记”,重重一抑。顿觉感慨横溢,满怀怆然。昔年的雄英气势不过更增此时的摧颓意绪罢了。

  “春残”,在该诗里是触景增慨的契机;既是天然气象,又兼有人生的意味意味。经由过程对春残风景的描述,墨客把情、景、事,昔和今,天然与人事协调地连系起来。

春残原文翻译及赏析3

  春残何事苦思乡,病里梳头恨最长。

  梁燕语多整天在,蔷薇风细一帘香。

  翻译

  春季将近曩昔了,为甚么仍是会纪念故里。病中梳头,烦懑就像头发一样长。

  房梁上的燕子天天都在呢语。柔风一吹,满屋都是蔷薇花的香气。

  正文

  春残:暮春。

  何事:为甚么?

  最:癸巳类稿作“发”。

  在:历朝名媛诗词作“伴”。

  梁燕语多:指栖于梁头的燕子不停地喃呢。

  细:柔柔。

  赏析

  此诗作年不详,从诗意看是李清照老年末年糊口的写照。从标题问题《春残》、燕语、蔷薇等可以或许或许看出写作时辰当在李清照南渡后的某年晚春季节。从苦思乡也可以或许或许看出当是李清照借居于南边某地。那是一个晚春季节,借居在外,当愁病中的李清照在思乡,落寂中写下这首诗。

  当暮春三月春光撩人的时辰,一个旅居异地、卧病床褥、心境烦乱的女人,纵使梁间双燕呢呢喃喃唱着动听的歌儿,帘外艳丽的蔷薇藉着轻风送进阵阵的清香,在她苦思乡的芳心里,匪特不以委宛的燕语为动听,芳香的花香为怡情;反怪燕儿成心撒娇叫个不断,蔷薇故为飘扬放散芳香,特地烦扰她的忧?烦闷表情似的。不但此也,便是个己的疏松狼籍的发髻,因为病中有力,梳整时也怪它太长了呢。象如许表现手艺,岂是不懂女人心思的男人和学问不深的女人所能到达的。

  这首诗在李清照高雅、雄壮、愤懑三大类,属于前者。

春残原文翻译及赏析4

  原文

  又是春残也,若何出翠帏?

  落花人自力,微雨燕双飞。

  旁观魂将断,经年梦亦非。

  何堪向愁夕,萧飒暮蝉辉。

  翻译

  又到了春季将近竣事之时,这让人怎样走出葱绿的帷帐?

  人单独站在落花眼前,细雨中燕子成双飞去。

  旁观此景灵魂像要落空,颠末良多年黑甜乡也不一样了。

  怎样可以或许或许忍耐如斯愁苦的夜晚,蝉在苦楚萧瑟的落日下映出辉煌。

  赏析

  这首诗创作于唐末或五代时。作者与那时逸士廖融等为诗友,常常配合作诗。该诗即作于某个暮春。

  翁宏存诗仅三首,这首《春残》有绝妙佳句,传播于世。

  诗写男子春末怀人。首句点题,形形色色。一句中,以“又”字开首,“也”字开首,连用一个副词和一个语气词,这在诗中是少见的。但是作者用得很天然,使起句高耸,增强了语气,增强了诗中女主人公的哀怨之情,并有覆盖全篇的感化,算得上写法的出新。“又”字还与下面的“经年”对应,表示这男子与情人别离,恰是客岁此时,故对物候变更出格敏感。

  第二句“若何出翠帏”,“若何”一词,表现出不堪的豪情。接洽第一句看,这位男子恰是在客岁此时此地,承受着别离的苦痛。时隔一年,影象犹新,并且,此时又是在统临时辰和同一地址,她不敢再设身处地,从头承受如许的苦痛,以是说不敢出翠帏。再接洽下联看,不敢出来现实上仍是出来了,人在极度苦闷的时辰,常常便是处在如许的自我抵触中。这又活画出了这位男子梦魂牵惹、如痴似醉的神志,从而衬托出她的忖量之情铭肌镂骨。

  “落花人自力,微雨燕双飞”为佳句。已是春残,落花有数,而有数落花又极易引发人们年光光阴易逝、芳华难再之感。现在,这位男子,合法芳龄,却自力天井,芳华正在磨灭,欢腾难再,她的运气和这春残的落花,如出一辙。作者将落花与思妇相互映托,倍觉凄然。暮暮气候,微雨蒙蒙,给人的感触感染本是烦闷烦闷的,更不必说是苦衷重重、愁思愁闷的男子了。恰恰此时,一双不识相的燕子,在细雨中飞去飞来,显出很得意的模样,这就使她加倍尴尬了。燕子蒙昧,尚能比翼双飞;人属多情,只能黯然自力,此情此景,不堪忍耐。墨客以燕双飞反衬人自力,把男子的心里愁苦之情推到了极点。花、雨、人、燕,本是纯洁的“景语”,作者经由过程映托、反衬,融情入景,把它们连成一幅协调同一的艺术画面,从而衬托出诗中男子忧思难明的心里天下,使“景语”完整变成了“情语”。这两句写得细致深入而涵蓄委宛,对偶工丽而无砥砺之嫌。颔联两句融情入景,写得工丽天然,不失为出色之笔。

  今后几联均写其院中所见所感,首要是说她若何触景伤怀,忧思难明,但与颔联比拟,几次抒写,意多重复,用语平平。

  北宋词人晏几道名篇《临江仙·梦后楼台高锁》中,缔造性地调用了翁宏这两句诗,他写道:“梦后楼台高锁,酒醒帘幕高扬。客岁春恨却来时。落花人自力,微雨燕双飞。记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思。那时明月在,曾照彩云归。”这两句是词中的精髓地址,成了谭献誉为“千古不能有二”的“名句”。

春残原文翻译及赏析5

  谢池春·残寒销尽

  李之仪〔宋朝〕

  残寒销尽,疏雨过,腐败后。花径敛余红,风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼。著人味道,端的浓如酒。

  频移带眼,空只恁、厌厌瘦。不见又考虑,见了还照旧。为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳。

  译文

  冬季的残寒散尽,细雨曩昔,已到了腐败事后。花间的小径剥削着剩余的落红,轻风吹过沼泽缭绕起新的波绉,小燕子在天井门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣衿两袖。恰是一年中最美妙的时辰,夜晚连着白昼。使人孤到味道深挚,端的是浓似醇酒。频仍地挪动腰带的空眼,只是那末白白眼看着病恹恹地瘦削,不见她却又相思,见了她却仍是分手,相思照旧。为此要问与其几次相见,奈何永久密切厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤傲无偶,这份相思别恨谁懂得,权且将它吩咐庭前的杨柳。

  正文

  谢池春:词牌名。腐败:腐败节,旧历二十四骨气过一。花径:花丛间的小径。风沼:风中的沼泽。新皱:指沼泽水面皱起的新的涟漪。仍:持续。著人:让人孤觉。频移带眼:皮带总是移孔,描述日渐瘦削。恁:如许,如斯。厌厌:同“恹恹”,精力不振的模样。分付:吩咐。

  观赏

  这首《谢池春》用浅显浅显的说话,写拜别相思之苦,此中可以或许或许看出柳永“市民词”的影响。

  开首三句,点出季节,中心隔过四句今后,又说“正佳时,仍晚昼”,持续点出黄昏时辰。如许,所谓“正佳时”的“佳”字,才算有下落,有按照。可见章法针脚之绵密。上片写景,以“花径敛余红”等四个五言句子为主体的。这四句,笔锋涉及了组成春季风景的浩繁方面,又各用一个很是适当的动词把它们慎密相联,点得活生,有条有理,有动有静。“飞絮沾襟袖”一句里,已表示了“人”的存,为过片处的“著人味道,端的浓如酒”作一铺叙。著人,是“让人感触感染到”的意义:“味道”事实是甚么,却不能说得详细,只好用酒来比喻,并且又用“浓”来描述,用“端的”来夸大,以诱读者尽可能用本身的感触感染和经历去懂得那种“味道”,从而把这个比拟笼统的观点变得可以或许或许体味、可以或许或许感悟。

  过片后的四个五言句,是这首词抒怀局部的焦点内容了。这四句写得深,写得细,它把“不见”和“相见”、“相见”和“相守”逐对照拟。冠以“为问”二字,标明这还只是一种熟悉,一种寻求,只能祈之于天、谋之于人,但是“天不老,人未偶”,依然不得处理。“天不老”,本于李贺的名句“天如有情天亦老”,反曩昔说,天不老也便是天无情,不肯帮助,因而“人未偶”,目前还处于拜别相思的地步,实不方法,只好“且将此恨,分付庭前柳”。分付,有吩咐之义。将相思别恨托付庭前垂柳,则留下了百般百般的思考的余地,正所谓涵蓄而隽永。

  李之仪

  李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,旦夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以或许或许任京官,被复职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因获咎显贵蔡京,革职编管承平州(今安徽当涂),后遇赦复官,老年末年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。

春残原文翻译及赏析6

  景为春时短,愁随别夜长。

  暂棋宁号隐,轻醉不成乡。

  风雨曾通夕,莓苔有众芳。

  落花如便去,楼上即河梁。

  翻译

  春季的光阴总是长久,拜别的愁绪让这夜晚光阴非分出格冗长。

  临时下几盘棋只是聊浇愁绪,不能像蓬菖人们那般超脱,轻细的酒醉也不能说是进入了醉乡。

  暮春的风雨昼夜不停,而不堪风雨培植的春花,也敏捷残落,全都散落在苍绿的莓苔之上。

  花落了春季也将随之而去,那末这楼上便是送春回去的处所。

  正文

  暂棋宁号隐:用典出自《世说新语·巧艺》:“王中郎以围棋坐隐。”

  轻醉不成乡:化用典故,《新唐书·王绩传》:“绩著《醉乡记》,以次刘伶《酒德颂》。”

  河梁:桥。也借指送别之地。

  赏析

  这首诗写的是春尽时的可惜和不忍道别豪情。伤春伤别本是唐诗的主题之一,以之寄寓一种人生的思路,如对光阴流逝的感慨,或对性命难过的一种排解。以是这类诗中大都笼着感慨情调,这首诗也不破例。

  诗的起句告知咱们春季的日子很短。句中的景即为“影”,可诠释为“日影”、“光影”。春季的日子短,也便是说春季很轻易曩昔,斑斓的春光很轻易磨灭,这天但是然很易引发人们一种难过的情怀。这一句写景,那末下一句便是抒怀了。作者说“愁随别夜长”,抒发了一种伤春与拜别愁绪。上句“景短”,下句“愁长”,一景一情,相与对照,恰好笼括了全诗的主题。我以为全诗的诗眼正在这一联傍边,即阿谁“愁”字,恰是愁的豪情贯串了全诗的字字句句。

  颔联的两句都有典故。“暂棋宁号隐”用典出自《世说新语·巧艺》:“王中郎以围棋坐隐。”王中郎把本身隐居在围棋当中,而墨客却不能,他说临时下几盘棋不能称之为“坐隐”,只是聊浇愁绪罢了,而毕竟不能像蓬菖人们那样超脱,“轻醉不成乡”是亦化用典故,《新唐书·王绩传》:“绩著《醉乡记》,以次刘伶《酒德颂》。”但墨客也不能像王绩那样完整沉入醉乡当中,他说:轻细的酒醉不能说是进入了“醉乡”,正表现了他难以完整挣脱的不宁心境。

  颈联是纯洁的写景,也正承首联而来,详细地展现了春残的狼籍气象。“风雨曾通夕,莓苔有众芳”,意即暮春的风雨曾今夜达旦,而春花不堪风雨的培植,残落也就更快,全都散落在苍绿的莓苔之上。因春短而生愁绪的墨客面临这狼籍残红,怜惜花飞花谢,以致于今夜难眠,表情之凝重不可思议。这两句也可称为流水对,其风景的连缀在于贯串此中的内涵逻辑,即下联的“莓苔有众芳”是因为上联的“风雨曾通夕”。

  尾联用拟人手法,是写墨客送春回去的情形。“落花如便去,楼上即河梁”,意义是花落了春季也将随之而去,那末这楼上便是送春回去的处所。末句也是用典,从苏武诗的“联袂上河梁”一句变更而来。苏武在河梁送别朋友,墨客在楼上送别春光,其地差别,而那种激烈的惜别之情倒是一样竭诚、深邃深挚。以是,“愁”仍是墨客的首要情怀,“愁”字仍为全诗的主线。

  咱们可以或许或许来为此诗布局一幅意象画:在暮春的一个风雨交集的夜晚,墨客坐在小楼烛影中,桌上摆着围棋的残局,杯里另有剩酒,以醉遣愁的墨客设想着风雨中众芳寥落的外形,在心中冷静挥手与春道别。

  全诗豪情细致,体物深入,用典颇多,气概正可用纤巧两字归纳综合,从中可看出墨客诗学温李的陈迹,只不过他的笔墨比拟朴实显豁,而李商隐却要费解深邃深挚良多。因为李的本领高于唐,以是唐诗远比不上李诗的神韵和文彩。《蔡宽夫诗》攻讦唐彦谦诗“格力卑弱,仅与罗隐相前后”,甚为适当。

  《石林诗话》云:“杨大年、刘子仪喜唱彦谦诗,以其用事精致,对偶清切。黄鲁直诗体虽不类,然不以杨、刘为过也。”杨大年、刘子仪皆为“西昆”墨客,诗重李商隐,也喜唐彦谦的“用事精致,对偶清切”,并且黄庭坚也认可这一长处。这可以或许或许看出墨客在艺术情势上对近体诗的完美。这首五言律在对仗、用事及遣辞造句上确切极其当真。诗中前三联皆为很工致的对句,堪称“对偶清切”;诗中另有“棋隐”、“醉乡”、“河梁”三处用典,并且不着陈迹,也堪称“用事精致”了。

春残原文翻译及赏析7

  原文:

  谢池春·残寒销尽

  [宋朝]李之仪

  残寒销尽,疏雨过,腐败后。花径敛余红,风沼萦新皱。乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。正佳时,仍晚昼。着人味道,端的浓如酒。

  频移带眼,空只恁、厌厌瘦。不见又考虑,见了还照旧。为问频相见,何似长相守?天不老,人未偶。且将此恨,分付庭前柳。

  译文及正文:

  译文

  冬季的`残寒散尽,细雨曩昔,已到了腐败今后。花间的小径剥削着剩余的落红,轻风吹过沼泽缭绕起新的波绉,小燕子在天井门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣衿两袖。恰是一年中最美妙的时辰,夜晚连着白昼。使人感应味道深挚,端的是浓似醇酒。

  频仍地挪动腰带的空眼,只是那末白白眼看着病恹恹地瘦削,不见她却又相思,见了她却仍是分手,相思照旧。为此要问与其几次相见,奈何永久密切厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤傲无偶,这份相思别恨谁懂得,权且将它吩咐庭前的杨柳。

  正文

  谢池春:词牌名。

  腐败:腐败节,旧历二十四骨气之一。

  花径:花丛间的小径。

  风沼:风中的沼泽。新皱:指沼泽水面皱起的新的涟漪。

  仍:持续。

  着人:让人感触感染。

  频移带眼:皮带总是移孔,描述日渐瘦削。

  恁:如许,如斯。

  厌厌:同“恹恹”,精力不振的模样。

  分付:吩咐。

  赏析:

  这首《谢池春》用浅显浅显的说话,写拜别相思之苦,此中可以或许或许看出柳永“市民词”的影响。

  开首三句,点出季节,中心隔过四句今后,又说“正佳时,仍晚昼”,持续点出黄昏时辰。如许,所谓“正佳时”的“佳”字,才算又下落,又按照。可见章法针脚之绵密。上片写景,以“花径敛余红”等四个五言句子为主体的。这四句,笔锋涉及了组成春季风景的浩繁方面,又各用一个很是适当的动词把它们慎密相联,点得活生,又声又色,又动又静。“飞絮沾襟袖”一句里,已表示了“人”的存,为过片处的“着人味道,端的浓如酒”作一铺叙。着人,是“让人感触感染到”的意义:“味道”事实是甚么,却不能说得详细,只好用酒来比喻,并且又用“浓”来描述,用“端的”来夸大,以诱读者尽可能用本身的感触感染和经历去懂得那种“味道”,从而把这个比拟笼统的观点变得可以或许或许体味、可以或许或许感悟。

  过片后的四个五言句,是这首词抒怀局部的焦点内容了。这四句写得深,写得细,它把“不见”和“相见”、“相见”和“相守”逐对照拟。冠以“为问”二字,标明这还只是一种熟悉,一种寻求,只能祈之于天、谋之于人,但是“天不老,人未偶”,依然不得处理。“天不老”,本于李贺的名句“天若又情天亦老”,反曩昔说,天不老也便是天无情,不肯帮助,因而“人未偶”,目前还处于拜别相思的地步,实没又方法,只好“且将此恨,分付庭前柳”。分付,又吩咐之义。将相思别恨托付庭前垂柳,则留下了百般百般的思考的余地,正所谓涵蓄而隽永。

春残原文翻译及赏析8

  原文:

  春残

  [五代]翁宏

  又是春残也,若何出翠帏?

  落花人自力,微雨燕双飞。

  旁观魂将断,经年梦亦非。

  何堪向愁夕,萧飒暮蝉辉。

  译文及正文:

  译文

  又到了春季将尽时,这让人怎样走出葱绿的帷帐?

  单独一人站在落花前,细雨纷纭,燕子成双飞去。

  看到这一幕幕只感受灵魂都将要落空,颠末良多年黑甜乡也不一样了。

  怎样可以或许或许忍耐如斯愁苦的黄昏,蝉在苦楚萧瑟的落日下映出辉煌。

  正文

  春残:春将尽。

  翠帏(wéi):绿色的帷帐。帷,周围相围而无顶的篷帐。

  自力:单独一人站立。

  微雨:细雨。

  旁观:旁观,过目。语出《左传·僖公二十八年》:“请与君之士戏,君凭轼而观之,得臣与旁观焉。”

  断:隔离。

  “经年”句:经年,颠末一年或多少年。梦亦非,黑甜乡也差别了。

  何堪向:怎能忍耐。那,通“哪”。向,语气助词,无实义。

  夕:黄昏。

  萧飒(sà):萧瑟萧瑟;萧瑟。

  暮:黄昏。

  辉:辉煌。

  赏析:

  该诗写男子春末怀人,几次抒写其触景伤怀,忧思难明之情。诗中颔联“落花人自力,微雨燕双飞”两句,融情入景,写得工丽天然,成为千古名句。

  “又是春残也”句点题,形形色色。一句中,以“又”字开首,“也”字开首,连用一个副词和一个语气词,这在诗中是少见的。但是作者用得很天然,使起句高耸,增强了语气,增强了诗中女主人公的哀怨之情,并有覆盖全篇的感化,算得上写法的出新。“又”字还与下面的“经年”对应,表示这男子与情人别离,恰是客岁此时,故对物候变更出格敏感。

  第二句“若何出翠帏”,“若何”一词,表现出不堪的豪情。接洽第一句看,这位男子恰是在客岁此时此地,承受着别离的苦痛。时隔一年,影象犹新,并且,此时又是在统临时辰和同一地址,她不敢再设身处地,从头承受如许的苦痛,以是说不敢出翠帏。再接洽下联看,不敢出来现实上仍是出来了,人在极度苦闷的时辰,常常便是处在如许的自我抵触中。这又活画出了这位男子梦魂牵惹、如痴似醉的神志,从而衬托出她的忖量之情铭肌镂骨。

  “落花人自力,微雨燕双飞”为佳句。已是春残,落花有数,而有数落花又极易引发人们年光光阴易逝、芳华难再之感。现在,这位男子,合法芳龄,却自力天井,芳华正在磨灭,欢腾难再,她的运气和这春残的落花,如出一辙。作者将落花与思妇相互映托,倍觉凄然。暮暮气候,微雨蒙蒙,给人的感触感染本是烦闷烦闷的,更不必说是苦衷重重、愁思愁闷的男子了。恰恰此时,一双不识相的燕子,在细雨中飞去飞来,显出很得意的模样,这就使她加倍尴尬了。燕子蒙昧,尚能比翼双飞;人属多情,只能黯然自力,此情此景,不堪忍耐。墨客以燕双飞反衬人自力,把男子的心里愁苦之情推到了极点。花、雨、人、燕,本是纯洁的“景语”,作者经由过程映托、反衬,融情入景,把它们连成一幅协调同一的艺术画面,从而衬托出诗中男子忧思难明的心里天下,使“景语”完整变成了“情语”。这两句写得细致深入而涵蓄委宛,对偶工丽而无砥砺之嫌。颔联两句融情入景,写得工丽天然,不失为出色之笔。

  今后几联均写其院中所见所感,首要是说她若何触景伤怀,忧思难明,但与颔联比拟,几次抒写,意多重复,用语平平。

  北宋词人晏几道名篇《临江仙·梦后楼台高锁》中,缔造性地调用了翁宏这两句诗,他写道:“梦后楼台高锁,酒醒帘幕高扬。客岁春恨却来时。落花人自力,微雨燕双飞。记得小苹初见,两重心字罗衣。琵琶弦上说相思。那时明月在,曾照彩云归。”这两句是词中的精髓地址,成了谭献誉为“千古不能有二”的“名句”。

春残原文翻译及赏析9

  鹧鸪天·一醉醒来春又残

  一醉醒来春又残。野棠梨雨泪阑干。玉笙声里鸾空怨,罗幕香中燕未还。

  终易散,且长闲。莫教离恨损朱颜。谁堪共展鸳鸯锦,同过西楼此夜寒。

  翻译

  昨夜里一番沉浸,目前酒醒,又是春残时辰,只见野棠梨上的宿雨,恰似离人的悲泪一样纵横。在婉转的玉笙声里,孤鸾空自哀怨;罗幕中余香芳香,去燕还不返来。

  词人在帘下百无聊赖地吹笙,驰念着远别的情人,心中布满了哀怨。既然已晓得欢聚易散,不如临时在落拓中度日吧,莫让离愁别恨侵害了芳华夸姣的相貌。但是,春寒料峭,永夜漫漫,西楼怅卧,谁共旦夕?

  正文

  残:将尽。

  泪阑干:眼泪纵横滴落的模样。

  玉笙:笙的美称。鸾,传说中的凤凰一类的鸟,在此指离鸾,孤鸾。古乐曲中有《孤鸾》曲,其曲哀怨,故说“鸾空怨”。

  鸳鸯锦:指绣有鸳鸯图案的锦被,意味着男女的和合。

  西楼:是词人青年时欢会之地。

  赏析

  “一醉醒来春又残,野棠梨雨泪阑干。”这一句吐露出来的感慨之情,奠基了全文的豪情基调。词人开篇写本身酒醉醒来,突然发明秋色已靠近序幕了,海棠和梨花下面还残留着点点雨滴,恰似眼泪一样。作者经由过程“一醉”引出醒来后所见,原来绝不相干的“酒醉”和“春残”被作者奇妙地接洽起来,使人感触感染他醉了好久,连骨气的变更都已健忘。作者在“春残”二字中心加了个“又”字,申明人对光阴的荏苒毫无发觉。如晏几道词集自序中所写的那样:“感光阴之易迁,叹境缘之无实。”前一句写酒醒今后,满目满是悲凉,仅仅剩下了春残的萧瑟。作者因本身酒醉而荒疏了夸姣的春光感应自责。后一句以“海棠梨花”表春残,更成心境。前人将佳丽堕泪喻为梨花带雨,作者应用此意,抒发出心里的无穷哀愁。

  “玉笙声里鸾空怨,罗幕香中燕未还。”在玉笙的曲子中,孤独的鸾鸟枉然哀怨,房中的帷幕照旧,却看不见那归巢的燕雀。“鸾鸟”也叫孤鸾,是指落空配头的鸾鸟,这里也是作者的自喻。“燕未还”是指拜别的情人还未偿还,作者经由过程这两句抒发了深深的孤寂与凄情。

  “终易散,且长闲,莫教离恨损朱颜。”这三句从外表上看是作者对人生的看穿:明显晓得拜别轻易相聚难,那就临时抓紧思路给本身以空间,莫要让那别离的苦痛胶葛本身的心境。但紧接着经由过程开首两句就可以发明,作者本身也晓得这是在掩耳盗铃,心里真实的豪情是没法袒护的。

  “谁堪共展鸳鸯锦,同过西楼此夜寒。”这句中“鸳鸯锦”是指伉俪共用的被子,这里代指男女之间的恋情。“西楼”是指男女配合快乐的寓所。经由过程设想“鸳鸯锦”和“西楼”所代表的夸姣光阴,抒发了作者无穷的等候和忖量:他照旧纪念现在配合渡过的夸姣日子,等候有人能陪本身渡过漫冗永夜。

  创作背景

  北宋自神宗今后.无日不在内忧内乱交侵当中。作者济世无路,救国无门,空怀一腔报国之志,徒增满心酸感之情。晏几道老年末年遭受,大似李后主亡国前的状态。因而词人便创作出了《小山词·鹧鸪天》,词作情调低回,缱绻悱恻,沉郁悲凉。

【春残原文翻译及赏析9篇】相干文章:

春残原文翻译及赏析(8篇)12-12

春残原文翻译及赏析(集锦8篇)12-12

春残原文翻译及赏析(通用8篇)12-12

春残原文翻译及赏析(精选8篇)12-12

春残_陆游的诗原文赏析及翻译08-03

天净沙·春原文翻译及赏析08-19

《天净沙 春》原文及翻译赏析02-23

天净沙·春原文、翻译及赏析02-13

《天净沙·春》原文及翻译赏析02-08

春暮西园原文翻译及赏析01-10