千秋岁·次韵少游_苏轼的词原文赏析及翻译
千秋岁·次韵少游

宋朝苏轼
岛边天外,未老身先退。珠泪溅,丹衷碎。声摇苍玉佩、色重黄金带。一万里,落日正与长安对。
道远谁云会,罪大天能盖。君命重,臣节在。新恩犹可觊,旧学终能难改。吾已矣,乘桴且恁浮于海。
译文
人未老而身已退居在天外孤岛上。腰间佩带金色的玉饰泠泠作响;金黄色的腰带色采冶艳。落日正斜照着万里以外的汴都城。
路程悠远,谁说还能见到汴都城。我的罪孽极重繁重,但天子能赐与饶恕。君王之命很重,不可违反;我的节操仍然坚持着。大要能希冀君王赐赉赦宥的新恩,但我的旧识积习毕竟难以转变。算了吧,我还是乘舟漂泊在海上,临时如斯渡过余生。
正文
此词作于元符三年(1100年)。王文浩《苏诗总案》卷四十三谓本年四月得秦观书,并作答。少游:秦观的字,曾作《千秋岁》(水边沙外)。次韵:指旧时古体诗词写作的一种体例。根据原诗的韵和用韵的顺序来和诗次韵便是和诗的一种体例。也叫步韵。
天外:《文选》卷15,张平子《思玄赋》:“廓荡荡其无涯兮,乃今窥乎天外。”苏轼时在琼州(今海南岛),故言岛边天外。
丹衷:犹言“赤忱”。
苍玉佩、黄金带:指朝廷命官所佩的金饰。此喻声情之惨怛。
一万里二句:时苏轼居海南,距都城甚远,故云。长安,今陕西西安,汉唐时都门。此当指北宋都门汴京(今河南开封)。
天:喻天子。
君命:指君王的号令。臣节,人臣的节操。
觊(jì):企图、期望。
已矣:算了、罢了。
桴(fú),小筏子。恁(rèn),如许。
创作背景
秦观于绍圣四年(1097年)在衡州碰到了在这里做知府的`孔平仲(毅甫)。因际遇不异,秦观向他赠予了旧作《千秋岁》词。孔平仲他读了这首词今后,步原韵和词一首。元符三年(1100年)四月,秦、孔二人所作的《千秋岁》传到了远谪琼州的苏轼那边。苏轼有所感,亦作和词一首。
观赏
秦观《千秋岁》词抒发离愁别绪,情义缱绻。苏轼的和词比秦词心情较为坦荡。一是他能直抒胸臆,抒发本身的“丹衷”、“臣节”,宣泄“未老身先退”、“罪大天能盖”的激烈幽怨不满感情。二是他能将幽怨不满置之不理,言听计从,不理睬人家的评说,表现出一向的超脱悲观立场。即便在政治上连遭冲击之时,他的朝上进步精力仍未完整消逝。
上阕“未老身先退”句起首标明了对贬谪的不满。白居易《不致仕》云:“七十而致仕,礼制有明文。”时苏轼年六十三遭贬到海南岛,故言岛边天外。未老身先退是朝廷决议,非本身甘心,怎不叫人悲伤落泪。“珠泪尽,丹衷碎”写出苏轼遭贬的愤激。苏词用很工的对偶句,有条有理地描述昔时在朝廷任职时的抽象。苏轼虽被贬,但衣饰仿照照旧,故有“声摇苍玉佩,色重黄金带”之说。“落日”句是说本身虽已老年末年,远在万里海角,但还纪念着都门。苏轼一片忠心未改。“莫嫌雷琼隔云海,圣恩尚许遥相望”,两句可作参考。词上阕抒写怀君思朝之真情:泪洒心碎,一步一回首。
下阕苏轼表现难逢迎朝廷,必不得已,只好学孔子“乘桴浮于海”。下阕反应出苏轼心里的抵触,一方面他是有罪之臣,难忘“君命”、“新恩”,另方面“君命”有悖“旧学”,对本身的前程已不抱但愿。“乘槎且恁于海”,语出《论语·公冶长》:“道不行,乘桴浮于海。”孔子的意义是若是我政治主意行不通,我就乘着木筏过海到海内去,跟从我的大要只要仲由吧。词人暗中写本身,也写秦观。仲由是孔子的先生,秦观也曾拜苏轼为师。他鼓动勉励秦观抖擞起来。词人站得高,想得远,能挣脱小我得失,终不忘山河社稷。他的和韵词不只风格较高,并且合适本身的父老身份。
全词波澜升沉,感情荡漾,使人感触感染苏轼胸中灼热的感情还未耗费。抒发了他不忘本身的任务,虽历经患难仍不改报效国度的政治志向。
【千秋岁·次韵少游_苏轼的词原文赏析及翻译】相干文章:
浣溪沙·荷花_苏轼的词原文赏析及翻译08-03
南乡子·自述_苏轼的词原文赏析及翻译08-03
沁园春·再次韵_周权的词原文赏析及翻译08-03
虞佳丽·琵琶_苏轼的词原文赏析及翻译08-03
浣溪沙·咏橘_苏轼的词原文赏析及翻译08-03
南乡子·集句_苏轼的词原文赏析及翻译08-03
定风浪·红梅_苏轼的词原文赏析及翻译08-03
渔父·渔父醉_苏轼的词原文赏析及翻译08-03
苏轼《昭君怨》原文翻译及赏析09-06