《战城南》原文翻译及赏析
《战城南》是汉乐府诗作,属汉朝《铙歌十八曲》之一,是一首民歌。这首民歌是为在沙场上的阵亡将士而作,诗中描述了战役的严酷,道出国民只是战役就义品的社会实际,抒发了国民否决并谩骂战役的志愿。上面是小编清算的《战城南》原文翻译及赏析的内容,一路来看看吧。
战城南
唐朝:杨炯
塞北途迢遥,城南战苦辛。
幡旗如鸟翼,甲胄似鱼鳞。
冻水寒伤马,悲风愁杀人。
寸衷大白日,千里暗黄尘。
译文及正文
「译文」
城南城北都有战役,有很多人在战役中灭亡,尸身不安葬乌鸦来啄食。
请为我对乌鸦说:“在吃我们本土的兵士之前请为我们悲鸣几声!
战死在田野没人会为我们安葬,这些尸身哪能从你们的口逃掉呢?”
清亮通明的河水在不停地流淌着,茂盛的蒲苇草显得加倍葱茏。
善战的骏马都在战役中就义,只要劣马还在沙场盘桓哀鸣。
在桥梁上筑直了堡垒工事,人们连南北也分不清了。
连禾黍都不能收成你吃甚么?便是想成为奸臣保卫国度都没法完成啊!
纪念你们这些虔诚的好兵士,你们其实使人纪念:
我们凌晨还一起进来兵戈,可早晨你们却未能一起返来。
「正文」
①郭:外城。野死:战死荒原。
②客:指战死者,死者多为本土人故称之为“客”。豪:通“号”,高声喊叫。
③激激:清亮的模样。溟溟:深暗的模样。
④枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽(nú)马:劣马,此诗中指怠倦的马。
观赏
诗歌固然以交战者的口气报告了远征边塞的糊口,但已差别于汉乐府中的.《战城南》那样写得血流漂杵、惨不卒读了。诗中的仆人公在论述战役时,激情满怀,决定信念百倍,布满了成功的期望。诗的风格雄浑激越,弥漫着浓郁的爱国之情。恰如李调元在《雨村诗话》里批评的:“浑朴朴茂,犹建国风尚。”读后使人神气激奋,成为墨客代表作之一。
首联以对句开起,出句开宗明义交代战役的地址,恍如画家的笔先挥毫泼墨抹出一个塞外广袤的背景。一个“辽”字,一个“远”字,表现出塞北的广漠无边,也给诗歌增添了空间感。对句贴题,正面描叙战役场景,暗寓“战城南,死郭北,野死不葬乌可食”的悲壮排场。墨客如泣如诉的概述,浸含泪血,说话俭朴竭诚。
颔联用类似白描的手段描画沙场的气象,战旗猎猎,盔明甲亮,刀光剑影隐约可见。排比装点手段将作战阵式写得极有气焰,岂但写出了戎行英武,并且写出了兵士斗志。墨客在诗歌中,挑选了“幡旗”和“甲胄”两个意象,岂但捉住了现代沙场特点,也把描述的镜头拉近,凸起了英武雄浑的派头。读者从诗句里能够深深地触摸到诗的仆人公脉搏激剧的跳动:冲动的心、高傲的情,东闯西突血搏斗杀。
颈联存亡攸关之际,人的心情更是庞杂多变、不可捉摸的,在一阵冲杀以后,感伤也随之而来。是以颈联天然地转入抒怀性的论述。“冰水寒伤马”,化用陈琳诗句:“饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,‘慎莫稽留太原卒!’”(《饮马长城窟行》)这里外表上是写马,实则写人,奇妙地抒发边地苦寒不宜“稽留”之意。“悲风愁杀人”,化用宋玉“悲哉秋之为气也”的句意,进一步直抒胸臆。金风抽丰凛凛,塞外草衰,一派萧瑟之气,倍添征人思乡怀归的愁绪。这联诗实在地反应了泛博塞外将士的思惟和情感,也是墨客思惟偏向的吐露。
尾联以景作结,“千里暗黄尘”,既是描画大漠黄沙飞的天然风景,也用以衬着战役的剧烈,征尘千里铺天盖地。但是兵士的心中却布满了敞亮的阳光。“寸衷大白日”句,精微入妙,词语新奇,内在丰硕,艺术归纳综合力强,揭露了征人光亮的心里天下。贰心系着故国,怀着必胜的决定信念,舍身殉难,持续驰骋沙场,报效君王。
名家点评
明末清初王夫之《古诗评比》:所咏虽悲壮,而声情围绕,自不如吴均一派装长髯大面腔也。丈夫虽死,亦闲闲尔,何至赪面张拳?
清朝顾茂伦《乐府精华》卷三:“水深激激、蒲苇溟溟”八字,浑如一幅古沙场。
清朝陈祚明《采菽堂古诗选》卷一:水深”八字沉郁,“枭骑”二语壮,末段淋漓凄楚,“暮不夜归”句劲。朝望军士而动感怆之心,死者诚可哀,而偷生者多,奸臣不可得,而思良臣,全师早归为上,亦《微风》之意,颇、牧之怀也。
清朝张玉穀《古诗赏析》卷五:此伤用人不妥,使承平良佐徒死于战之诗。旧解支离,都无是处。首三,叙战死不葬事直起。“为我”四句,顶第三句申写野死之惨,作晓乌语,痛极奇极。“水深”四句,插叙沙场苦景,宽以养民,而“战役死”,已补出效命之勇。“盘桓鸣”,又引下可惜意。以上俱属铺叙题面。“梁筑室”以下,皆致己可惜之意。“梁筑”三句,惜用时之君不明也。“禾黍”句,惜身后之君无倚也。两层比喻,正反递落。良臣可思意,已隐约逗起。“愿为”句,复就死者欲忠不得,推原其心,刚好以奸臣跌出良臣。“思子”二句,点明良臣,深致景慕。末二,收转用违其才,乃至败亡,兜应篇首,截然竟住。五层意义,都在空处折旋,且多以比喻出之。古诗岂易读哉。
清朝庄述祖《汉短萧铙歌曲句解》:《战城南》思良将帅也。武帝穷武扩土,挞伐不断,国内浪费,士卒死伤接踵。末年乃下诏弃轮台,陈既往之悔,故思伊吕之将焉。
清朝陈本礼《汉诗统笺》:此犹屈子之《国殇》也。《国殇》自愤其力尽死,此则恨其死于误国庸臣之手。夫死非士所惜,但恐非其所耳。
【《战城南》原文翻译及赏析】相干文章:
12-26
战城南_李白的诗原文赏析及翻译08-03
《城南》翻译及赏析11-11
战城南(唐 李白)全文正文翻译及原著赏析07-30
羔裘原文、翻译及赏析02-24
丝衣原文翻译及赏析02-23
《春雨》原文及翻译赏析02-22
樵夫原文翻译及赏析02-21
喝酒原文翻译及赏析02-20
《无题》原文及翻译、赏析02-20