题为战国策·韩一·韩公仲相原文及翻译
《韩公仲相》是一篇创作于战国期间的散文,出自西汉刘向编著的《战国策》。上面是小编清算的题为战国策·韩一·韩公仲相原文及翻译,仅供参考,接待大师浏览。
白话文原文:
韩公仲相。齐、楚之交善秦。秦、魏遇,且以善齐而绝齐乎楚。王使景鲤之秦,鲤与于秦、魏之遇。楚王怒景鲤,恐齐以楚遇为有阴于秦、魏也,且罪景鲤。
为谓楚王曰:“臣贺鲤之与于遇也。秦、魏之遇也,将以合齐、秦而绝齐于楚也。今鲤与于遇,齐无以信魏之合己于秦而攻于楚也,齐又畏楚之有阴于秦、魏也,必重楚。故鲤之与于遇,王之大资也。今鲤不与遇,魏之绝齐于楚明矣。齐、楚信之,必轻王,故王不如无罪景鲤,以视齐于有秦、魏,齐必重楚,并且疑秦、魏于齐。”王曰:“诺。”因不罪而益其列。
白话文翻译:
韩国的公仲做了相国,那时齐、楚邦交敦睦敦睦。秦王、魏王在疆域上邂逅相遇,将要用敦睦齐国的`战略来隔离齐国同楚国的邦交。适逢楚王派景鲤出使秦国,景鲤到场了秦王、魏壬的会面。楚玉愤怒景鲤,担忧齐国会以为楚国到场了秦王、魏王的会面,暗中同秦、魏有交往,将要降罪予景鲤。有人为景鲤对楚王说:“臣下向您庆祝景鲤到场了秦王、魏王的会面。秦王、魏王会面,将要用结合弃、秦的战略来隔离齐国同楚国的邦交。此刻景鲤到场了秦王、魏王的会面,齐国不信任魏国结合秦国防御楚国的来由,齐国又恐惧楚国暗中与秦国、魏国有交往,必然会尊敬楚国。以是景鲤到场秦王、魏王的全见,是大王主要的凭仗。此刻若是景鲤没到场秦王、魏王的会面,魏国想隔离齐国和楚国邦交的步履已表现得很清晰了。齐国听信了秦国、魏国,必然会不放在眼里大王,是以大王不如不降罪景鲤以表现齐国有秦国、魏国的撑持,齐国必然会正视楚国,并且会使秦国、魏国思疑楚国同齐国有安稳的同盟。”
楚王说:“好吧。”因而不阵罪景鲤并且晋升了他的官位。
编者简介
刘向(约前77—前6)别名刘重生,字子政。西汉经学家、目次学家、文学家。沛县(今属江苏)人。楚元王刘交四世孙。汉宣帝时,为谏医生。汉元帝时,任宗正。以否决太监弘恭、石显坐牢,旋得释。后又以否决恭、显坐牢,免为庶人。汉成帝登基后,得进用,任光禄医生,更名为“向”,官至中垒校慰。曾受命领校秘书,所撰《别录》,为中国最早的图书公类目次。治《年龄彀梁传》。著《九叹》等辞赋三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。平生业绩见《汉书》卷三十六。
【题为战国策·韩一·韩公仲相原文及翻译】相干文章:
战国策·韩二·公仲为韩魏易地的原文及翻译03-31
《战国策·韩三·或曰公仲》原文及翻译06-13
《战国策·韩三·韩珉相齐》原文及翻译06-13
《战国策·韩一》原文及翻译12-08
《战国策·魏一·韩赵相难》原文及翻译12-07
有关韩公仲谓向寿的原文及翻译06-12
韩相公仲珉使韩侈之秦的原文及翻译06-14