踏莎行原文赏析
【原词】:
踏莎行
秦观
雾失楼台,月迷津渡。桃源望断无寻处。可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里落日暮。
驿寄梅花②,鱼传函牍③,砌成此恨无重数。郴江幸自绕郴山,为谁④流下潇湘去。
【正文】:
①因为新旧党争,秦观先贬杭州通判,再贬监处州酒税,最初又被人罗织罪名,贬徙郴州,并削去了一切的官爵和俸禄。这首词恰是他栖身郴州客店时所写的。②驿寄梅花:陆凯在《赠范晔诗》中有“折梅逢驿使,寄予陇头人。江南无一切,聊寄一枝春。”
③鱼传函牍:《古诗》中有“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。”
④为谁:为甚么。
【翻译】:
夜雾如厚重的帷帘把楼台遮掩,玉轮丢失标的目的我找不到渡口的陈迹。我纵目了望,桃源瑶池你在那里?怎忍耐,孤寂的客馆在春日北风中紧闭,另有杜鹃的哀啼,落日无声地落去……驿站转给我伴侣奉送的梅花,驿使捎来的是亲人的信息――现在却堆砌成没法数得清的离愁别绪。郴江呵,你生来就环抱着郴山,为甚么――竟向潇湘水流去?
【赏析】:
《踏莎行?郴州客店》是宋朝词人秦观的作品。此词约莫作于绍圣四年(1097)春三月作者初抵郴州之时。词人因党争遭贬,远徒郴州(今属湖南),精力上倍感疾苦。词写客次客店的感伤:上片写谪居中孤傲凄冷的情况;下片由叙实起头,写远方伴侣周到请安、安慰。全词以委宛盘曲的笔法,抒写了得志人的凄苦和哀怨的表情,吐露了对现实政治的不满。
上片写人生的伤心。起三句写神驰的夸姣处所渺不可寻,“可堪”两句写本身所处之地:驿馆孤傲,四周是春寒日暮,杜鹃哀鸣,以本身苦楚的处境与所神驰的夸姣处所相对比,加倍深了处境的可伤,人生的可悲。
下片写客地思乡。起三句写远方亲朋寄来的礼品与手札,原来极可可贵,却又给本身带来无穷的离恨,“砌”字化笼统为详细,表现离恨的堆集与坚忍。最初词人收回苦闷的呼叫招呼:郴江原来绕着郴山,为谁又流下湘江去,而不陪同我消除这孤傲的离愁呢?在理的提问,深入地表现了离愁的极重繁重
【浏览练习】:
(1).“砌成此恨无重数”一句,“砌”字利用精致,请你谈谈“砌”字的抒发结果。(5分)
2.王国维评估“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里落日暮”是一种“有我之境”,请连系诗句扼要论述。(6分)
3. 苏东坡最赏识这首词的开首两句,亲身把它写在扇面上,并叹曰:“少游已矣,虽万人何续!”这是为甚么?请你替苏东坡谈一谈最赏识的缘由。
4.这首词上片写景,应用了多种艺术手段。请扼要阐发。(5分)
5.“此恨无重数”是作者心中之语。请连系全词扼要阐发“恨”有哪几重。(6分)
二:
(1)有人以为这首词的开首三句具备象征意义,你是不是赞成这类说法?为甚么?
(2)长于用典是这首词的特色之一。“驿寄梅花”“鱼传函牍”这两个典故在词中起甚么感化?
(3)此词上片写景,应用了多种艺术手段。请挑选此中一种作扼要阐发。(4分)
(4)下片中“砌”字用得精致,向来为人歌颂,请从炼字的角度加以赏析。(3分)
5.词的上阕描述了哪些意象?抒发了作者如何的思惟豪情?(4分)
6.此词末两句曾令苏轼击节赞叹,竟书于扇面。这两句事实幸亏那边?请扼要阐发。(5分)
三:
⑴填空:秦观是北宋时 派闻名词人,这一词派的代表词人有 等。(请写出一名)(2分)
⑵秦观老友苏轼以为末二句“郴江”之问最为出色,而近代闻名学者王国维更赞美“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里落日暮”,乃至以为苏轼的观点“仅得外表”。那你更认同谁的评估?请从诗句内容和艺术手段的角度,别离加以阐发。(6分)
【参考谜底】
一1.(1)本句利用了比喻的修辞手段。一束束梅花,一封封手札,恍如成了一块块砖石,层层垒起,以致于到达“无重数“的极限。(1分)(2)一个“砌”字把不可言传的笼统的奥妙的豪情,变为详细笼统的工具,给人一种直觉的感触感染,如砖石砌墙。(2分)(3)同时也能够使人设想词人心中的积恨也如砖石垒成的城墙那般繁重坚固而没法消解。(2分)
2.(1)词人栖身在孤傲的孤馆,料峭春寒不断袭来,杜鹃啼血之声凄厉非常,恰逢日暮时候,落日西下,郴州客馆其境不胜其悲。(3分)
(2)可堪,即不堪。词人羁旅之身,感触感染此境,抒发了旅居的孤傲孤傲,游子的归思,遭受贬谪的凄苦表情。(3分)
3.流水本无情,可词人却居心指责其不包涵,不愿留上去陪同词人度过这孤傲难过的日子,词人用拟人的手段,极为涵蓄委宛地抒发出心里的极度疾苦。
4. ⑴应用融情于景、借景抒怀的艺术手段,把被贬郴州后谪居客馆的重重愁苦融于苦楚的风景描述中。
⑵应用真假连系的艺术手段,将楼台、津渡、桃源(虚景)和孤馆、杜鹃、落日(实景)无机连系起来,营建出凄迷悲凉的意境。
⑶应用典故,“桃源“是指陶渊明在《桃花源记》中描画的世外桃源,作者因找不到如许的平静愉逸之地而感应惘然、孤傲,前程迷茫。
(评分规范:答“融情于景、借景抒怀”并阐发,给3分;答“真假连系”或“用典”并阐发,给2分。意合便可)
5.“恨”可归纳综合为以下三重:伶丁漂荡之“恨”;被贬谪居之“恨”;思乡怀人之“恨”。词上片写景,恰切地写出作者无穷凄迷的意绪和孤身漂荡之恨;难觅“桃源”,又住在阔别都门的郴州客店,易发生思乡怀人之情;作者身闭“孤馆”,极度愁苦,亲朋的寄赠没能使他获得安慰,反倒更勾起被贬谪的仇恨。(点出三重恨3分,详细阐发3分,意合便可)
二:
1:答:①赞成。这首词外表上写的`是雾气满盈,月色昏黄,让人看不清楼台,望不到津渡,更找不到昔时陶渊明笔下的桃花源(或楼台在茫茫大雾中消逝,渡口被昏黄的月色所消逝,昔时陶渊明笔下的桃花源,更是云遮雾绕,无处可寻),现实上这里的“楼台”“津渡”“桃源”都是夸姣事物的象征,表现的是词人被贬官后感应夸姣的糊口已消逝,心里具备一种莫衷一是、找不到前程的难过之情和对前程的迷茫之感。
2:答:②这两个典故起到反衬愁苦和使愁苦之情变成详细笼统的感化。原来收到伴侣寄赠的礼品和安慰的手札,应是欢快之事,但因为词人遭受贬官,精力至感疾苦,以是伴侣的礼品和手札不只没让他感应欢快,反而更激发了他思乡复古的离愁别绪;并且这类离愁别绪就像伴侣的礼品和手札一样越积越多,越积越厚,从而使离愁别绪这一笼统的豪情变得详细笼统。
3:①应用真假连系的艺术手段,将楼台、津渡、桃源等虚景和孤馆、杜鹃、落日等实景无机连系起来,表现了词人屡遭贬谪的惘然之情和对前程的迷茫之感。②应用象征(设想)的艺术手段,以风景的凄迷昏黄象征前程的迷茫,表现了词人屡遭贬谪的惘然之情。③应用寓情于景(触觉、视觉和听觉相连系)的艺术手段,词人旅居孤馆,感触感染到料峭春寒,听到杜鹃哀鸣,见到日暮落日,经由过程对面前苦楚气象的描画,表现出被贬郴州后谪居客馆的难过凄苦。(手段1分,连系诗歌内容阐发2分,豪情1分)
4:“砌”字化笼统为详细(化虚为实)(1分),把有形之“愁”化为详细可感之“砖石”(1分),活泼笼统地表现了愁绪之多之浓之不可化解(1分)。
5:答:雾失的“楼台”、月迷的“津渡”、无寻处的“桃源”、封锁的“孤馆”、悲鸣的“杜鹃”、料峭的“春寒”、惨淡的“落日”等意象(答出4—5个给1分,答出6个以上给2分),抒发了一个屡遭贬谪的词人得志的惘然(难过)、心里的凄苦和对前程的迷茫。(答出任两点便可给2分)(共4分)6:答:①接纳了拟人手段,因为别离插手了“幸自”和“为谁”两个字,使山川具备了人的思惟豪情;
②接纳了象征手段,本应环抱郴山,而却离乡背井、“流下潇湘去”的郴江之水,象征了作者本想为国效率,现在却离乡远谪的深长仇恨。如答“比喻”、“反问”(或“反问”“诘责”)也可。(5分;①②各2分,此中“手段”1分,“简析”1分)
三:
⑴婉约(词) 柳永(李清照)(2分)
⑵苏东坡和王国维二人看题目角度差别。各有所爱,但都不失为各有一得。谜底并不相对化,示例以下:(6分)
第一种:更认同苏轼的观点。
这两句似是词人在对郴江说:郴江啊,你原来是环抱着郴山而流的,为甚么却要老远地向潇湘而去呢?(诠释原句意义,1分)实在是借此问涵蓄抒发了词人的豪情:(以下三种任选其一,3分)
①意即郴江也不耐山城的孤傲,流到远方去了,但是词人还得羁旅此地,得不到自在,伶丁伶仃。
②意即词人自叹出身:本身好端端一个念书人,本想为朝廷做一番奇迹,正如郴江本来是绕着郴山而转的呀,谁会想到现在竟被卷入政治奋斗漩涡中去呢?”
③意即词人感悟到:糊口并非牢固,不可展望,就像这绕着郴江,也是不由本身地奔向潇湘而去。糊口的大水滔滔向前,不知它还将把本身带到甚么样甜蜜、冷落的处所!
这两句既接纳拟人手段,显得山川无情,怜悯着词人的凄薄命运;同时也接纳了象征写法,风景注入词人被贬谪他乡的伶丁凄情、深长仇恨,显得象征深远。(写法,任取其一得2分)
第二种:更认同王国维的观点。
这(“可堪孤馆闭春寒,杜鹃声里落日暮”)两句是正面实写词人羁搭客馆的糊口:怎能忍耐孤寂的旅店,牢牢封锁于春寒当中,而杜鹃阵阵悲鸣中惨淡落日正缓缓落下。(诠释原句意义,2分)(以下阐发可任选一,4分)
①杜鹃“不如回去”的啼声、“落日”都能引发游子归思、乡愁。营建了一种沉溺堕落海角、出身苦楚之感。(内容阐发,2分)本文句以用典手段(注:“落日”的思乡象征,可见“日暮乡关那边是,烟波江上使人愁”,“落日西下,断肠人在海角”),显得涵蓄委宛,内在丰硕,惹人遐想。(写法,2分)
②春寒,即表情寒。独处客馆,一个“闭”字,锁住了馆门,也锁住了词人的心。杜鹃声勾起乡愁。落日渐沉,表现出词人担忧夜晚到临更孤傲难耐的表情。一切风景震动墨客一腔出身苦楚之感。(内容阐发,2分)本文句借景抒怀(融情于景),词人连用“孤馆”、“春寒”、“杜鹃”、“落日”等色彩昏暗,使人生伤心心的风景,领起一种激烈的苦楚氛围,显得委宛涵蓄。(写法,2分)
【踏莎行原文赏析】相干文章:
《踏莎行》原文翻译及赏析06-15
踏莎行·郴州客店原文及赏析08-21
《踏莎行·郴州客店》原文与赏析06-26
踏莎行原文 秦观09-26
10-13
姜夔《踏莎行》原文及翻译赏析04-24
踏莎行·春暮原文、翻译及赏析06-05
踏莎行·情似游丝原文及赏析07-20
踏莎行·秋入云山原文及赏析08-17