于园的原文及翻译

时候:2022-09-25 01:01:50 古籍

于园的原文及翻译

  【《于园》原文】

  于园在瓜洲步五里铺,穷人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜洲,携余往,仆人到处款之。

  园中无他奇,奇在磊石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,俯视莲花,反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴艰深奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐此中,寂然碧窈。瓜洲诸园亭,俱以假山显,(胎于石,娠于磥石之手,男女于揣摩搜剔之仆人,)至于园可无憾矣。

  ( 仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人辱骂。余见其弃公开一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石奈何?)

  【逐句翻译与正文】

  [于园在瓜洲步五里铺,穷人于五所园也。]

  于园在瓜洲停船的处所——五里铺,是名叫于五的穷人所修建的园林。

  瓜洲:镇名。步:通“埠”,水边停船的处所。所园:所修建的园林。园:动词,修建园子。

  [非显者刺,则门钥不得出。]

  不是有位置的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会被拿出(指仆人翻开门锁开门迎客)的。

  显者:指着名声有位置的人。刺:名帖。这里做动词用,投名帖。钥:钥匙。

  [葆生叔同知瓜洲,携余往,仆人到处款之]

  葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前去于园,于园仆人到处周到地接待咱们。

  同知:“知”意为主管,同知即为“一起办理”。又,同知为明清时官名,知府的帮手。余:我。款:周到接待。之:人称代词,咱们。

  [园中无他奇,奇在磊石。]

  园子里不其余独特的处所,奇就奇在用石块堆砌的假山。

  奇:特别的,罕有的。磊石:用各类百般的石块堆砌成假山。磊:垒,堆砌。

  [前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。]

  堂屋前面有效石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,下面种植了几棵果子松,沿坡种植了牡丹、芍药,人不可以或许或许到下面去,这里由于不空地满满铛铛而独特。

  植:种植。缘:顺着,沿着。以:由于。

  [后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,俯视莲花反在天上,以空奇。]

  前面的厅堂邻近大水池,水池里有独特的山岳和极峻峭的沟壑,直上直下,人们行走在水池的底部,昂首瞻仰水池中的莲花反而仿佛在天上,这里由于空阔而独特。

  临:邻近。绝壑:峻峭的山沟。

  [卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴艰深奇]

  卧房的雕栏里面,有—条山沟盘旋而下,仿佛螺蛳盘旋形贝壳,这里由于阴晦深远而独特。

  [再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林。坐此中,寂然碧窈。]

  再向后,有一座水阁,长得像划子。这座阁子高出在小河上,阁子的周围,矮小的灌木笼盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,仿佛在深山密林当中,人们坐在阁子里,痛快酣畅舒服。

  艇子:划子。蒙丛:笼盖,丛生。啾唧:藐小而碎杂的声响:寂然:和婉的模样,文中是痛快酣畅的意义。碧窈:葱茏幽远。

  [瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于揣摩搜剔之仆人,至于园可无憾矣。]

  瓜洲的很多园林亭榭,都是凭仗假山而着名声。(这些假山在天然山石中妊娠,在堆砌山石的人手中孕育,在仆人的邃密构想中降生,)如许的假山石安顿园林当中就不会令人不对劲了。

  诸:众,各。俱:都。以:凭仗。显:显扬,着名声。憾:心感不满。

  注:“至于园可无憾矣”一句可以或许翻译为:1、至/于园/可无憾矣(如许的假山石安顿在于园当中就不会令人不对劲了);

  2、至于/园/可无憾矣(如许的假山石安顿园林当中就不会令人不对劲了);3、至于园/可无憾矣(瓜州园林的假山,能到达于园的水平就不遗憾了)。

  【《于园》白话文翻译】

  于园在瓜洲停船五里铺的处所,是名叫于五的穷人所建的园子。不是有位置的人投下名帖,仆人是不会翻开门锁,开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前去于园,于园仆人到处周到地接待咱们。

  这座园子不其余独特的处所,奇就奇在用石块堆砌的假山。前屋前面有效石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,下面种植了几棵果子松,沿坡种植了牡丹、芍药,人不可以或许或许到下面去,这里由于不空地满满铛铛而独特。前面的厅堂邻近大水池,水池里有独特的山岳和极峻峭的沟壑,直上直下,人们行走在水池的底部,昂首瞻仰水池中的莲花反而仿佛在天上,这里由于空阔而独特。卧房的雕栏里面,有一条山沟盘旋而下,仿佛螺蛳盘旋贝壳,这里由于阴晦深远而独特。再向后,有一座长得像划子的水阁高出在小河上,阁子的周围,矮小的灌木笼盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,仿佛在深山密林当中,人们坐在水阁中,感受舒服、痛快酣畅。瓜洲的很多园林亭榭,都是凭仗假山而着名声,(这些假山在天然山石中妊娠,在堆砌山石的人手中孕育,在仆人的经心构想中降生,)如许的假山石安顿于园林当中就不会令人不对劲了。

【于园的原文及翻译】相干文章:

于园原文及翻译07-28

于园原文及翻译07-28

随园诗话原文及翻译07-27

随园记原文翻译及赏析11-14

随园记原文、翻译、赏析03-25

春园即事原文翻译及赏析05-12

郊园即事原文翻译及赏析01-11

春园即事原文赏析及翻译05-02

《南史》的原文内容及原文翻译01-03

原文翻译及赏析03-18