《秋水》原文翻译

时辰:2022-09-24 20:55:40 古籍

《秋水》原文翻译

  【原文】

  秋水时至(1),百川灌河(2);泾流之大(3),两涘渚崖之间不辩牛马(4)。因而焉河伯怅然自喜(5),以全国之美为尽在己(6)。逆流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。因而焉河伯始旋其脸孔(7),望洋向若而叹曰(8):“野语有之曰(9),‘闻道百(10),觉得莫己若’者(11),我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者(12),始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于风雅之家(13)。”

  北海若曰:“井鼃不能够语于海者(14),拘于虚也(15);夏虫不能够语于冰者,笃于时也(16);曲士不能够语于道者(17),束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑(18),尔将可与语大理矣。全国之水,莫大于海,万川归之,不知甚么时辰止而不盈(19);尾闾泄之(20),不知甚么时辰已而不虚;年龄稳定,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数(21)。而吾何尝以此自多者(22),自以比形于六合而受气于阴阳(23),吾在于六合之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在六合之间也,不似礨空之在大泽乎(24)?计中国之在国内(25),不似稊米之在大仓乎(26)?号物之数谓之万(27),人处一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟车之所通,人处一焉(29);此其比万物也,不似豪末之在于马体乎(30)?五帝之所连(31),三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳(32),尽此矣!伯夷辞之觉得名(33),仲尼语之觉得博,此其自多也;不似尔向之自多于水乎(34)?”

  【译文】

  秋季里山洪根据气节澎湃而至,浩繁大川的水流汇入黄河,河面宽广波涛澎湃,两岸和水中沙洲之间连牛马都不能分辩。因而河伯怅然自喜,觉得全国统统夸姣的工具全都堆积在本身这里。河伯顺着水流向东而去,离开北海边,面朝东边一望,看不见大海的绝顶。因而河伯刚刚转变先前洋洋得意的面目面貌,面对着海神仰首感慨道:“鄙谚有如许的说法,‘听到了上百条事理,便觉得全国再不谁能比得上本身’的,说的便是我如许的人了。并且我还曾传闻过孔丘晓得的工具太少、伯夷的高义不值得垂青的话语,起头我不敢信任;现在我亲眼看到了你是如许的浩淼广博、无边无边,我要不是由于离开你的门前,真可就风险了,我肯定会永久遭到涵养极高的人的嘲笑。”

  海神说:“井里的田鸡,不能够跟它们议论大海,是由于遭到糊口空间的限定;炎天的虫子,不能够跟它们议论冰冻,是由于遭到糊口时辰的限定;乡曲之土,不能够跟他们议论小道,是由于教化的束厄局促。现在你从河岸边出来,看到了大海,刚刚晓得本身的鄙陋,你将能够到场议论小道了。全国的水面,不甚么比海更大的,万万条河川流归大海,不晓得甚么时辰才会停息而大海却从不会满溢;海底的尾闾泄露海水,不晓得甚么时辰才会遏制而海水却从未曾削减;不管春季仍是秋季不见有变更,不管水涝仍是干旱不会有知觉。这申明大海远远跨越了江河的水流,不能够用数目来计较。但是我从未曾是以而骄傲,自觉得从六合那边承遭到形体并且从阴和阳那边禀承到元气,我存在于六合之间,就仿佛一小块石子、一小块木屑存在于大山当中。我正觉得本身的存在其实细微,又那里会自觉得知足而自大呢?想想,四海存在于六合之间,不就像小小的石间孔隙存在于大泽当中吗?再想想,华夏大地存在于四海以内,不就像零碎和米粒存在于大粮仓里吗?号称事物的数字叫做万,人类只是万物中的一种;人们堆积于九州,食粮在这里发展,舟车在这里通行,而每一小我只是浩繁人群中的一员;一小我他比起万物,不就像是毫毛之末存在于全部马体吗?五帝所续连的,三王所争取的,仁人所忧患的,贤才所劳累的,全在于这毫末般的全国呢!伯夷推让它而博取名声,孔丘议论它而显现赅博,这大要便是他们的骄傲与自负;不就像你先前在河水暴跌时的洋洋得意吗?”

【《秋水》原文翻译】相干文章:

秋水原文及翻译07-20

秋水庄子原文及翻译11-18

秋水节选翻译及原文08-09

秋水节选原文翻译及赏析11-05

秋水(节选)原文翻译及赏析04-22

《秋水》的白话文原文和翻译07-29

秋水原文及白话文翻译09-20

秋水(节选)原文翻译及赏析2篇05-06

秋水原文翻译及赏析(精选5篇)04-19

秋水原文翻译及赏析3篇03-10