《白洋潮》原文和译文赏析
《白洋潮》是明末清初散文家张岱创作的一篇小品文。文章记述了作者在白洋村海塘观潮的全进程,以时空为序,由远及近,有板有眼地描述了白洋潮在产生、成长进程中的一个又一个异景,写出了白洋潮的昌大气焰和雄浑之美。文章奇喻妙譬,不足为奇,铺叙极有次第。上面是小编为大师清算的《白洋潮》原文和译文赏析,接待浏览。
《白洋潮》
原文
故事,三江看潮,实无潮看。午后喧传曰:“本年暗退潮。”岁岁如之。
庚辰八月,吊朱恒岳少师至白洋,陈章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。
立塘上,见潮头一线,从海宁而来,直奔塘上。稍近,则模糊露白,如驱千百群小鹅擘翼惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先。再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。潮到塘,极力一礴,水击射,溅起数丈,著面皆湿。旋卷而右,龟山一挡,轰怒很是,炝碎龙湫,半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜始定。
前辈言:浙江潮头,自龛、赭两山漱激而起。白洋在两山外,潮头更大,何耶?
译文
老例,在三江镇看潮,实在不潮流能够看。午后有人哄传道:“明天是暗退潮!”年年像如许。
庚辰年八月,(我)到白洋祭祀朱恒岳少师,与陈章侯、祁世培坐在一桌。海塘上有人呼叫招呼着看潮,我敏捷前去去看,章侯、世培相继而至。
站在塘上,远远地瞥见潮头像一条线,从海宁奔驰而来,一向到塘上。稍稍靠近了一点,就模糊约约显露红色,犹如驱逐千百群小鹅伸开同党拍打水面惊起而飞。潮流愈来愈近,喷出水沫溅起水花,涌起的潮流像百万头雄狮,掩蔽了大江奔跑而下,仿佛有怒雷鞭打它们一样,百万头雪狮攒聚在一路,不一头不抢先恐后的。再近些,潮头像飓风一样逼来,水势将要拍打着岸而上。看的人惶恐撤退退却,跑着遁藏到岸下。潮到塘上,极力一撞,水花打击射开,溅起几丈高,空中都被打湿了。潮流扭转着向右而去,被龟山盖住了,霹雷隆非常愤慨,龙湫之水像炒菜一样翻滚不止,洁白的浪花在半空中飘动。看了让人惊吓眩目,坐了好一下子,神色才镇静上去。
前辈说:“浙江的潮头,从龛,赭两座山冲洗荡漾而起。白洋在这两座山以外,潮头却更大,这是为甚么呢?”
赏析
《白洋潮》是明末清初散文家张岱,选自《陶庵梦忆》。这篇小品记述了作者在白洋村海塘观潮的全进程,以时空为序,由远及近,有板有眼地描述了白洋潮的产生、成长进程中的一个又一个异景,写出了白洋潮的昌大气焰和雄浑之美。
文句正文
白洋:镇名,在浙江绍兴城东南三十里。
故事:老例,旧俗。
三江:即三江口,在钱塘江南岸海滨。
庚辰:明崇祯十三年(1640)。
朱恒岳:即朱燮元,字懋和,号恒岳,山阴(今绍兴)人。万历二十年(1592)进士。官最少师。
陈章侯:即陈洪绶,字章侯,浙江诸暨人。明清之际字画家。祁世培:祁彪佳,字弘吉,号世培,浙江山阴人。天启三年(1623)进士。官至苏松府巡按。清兵陷江南,绝食投池而殉。陈、祁二人均是张岱的老友。
遄(chuán):快速。
海宁:明朝县名(今海宁市),南临杭州湾。
擘(bò)翼:伸开同党。
蹴起:蹦跳。
镞镞(zú zú):同“簇簇”,蜂拥貌。
辟(bì)易:惊退。
礴:撞击。
龟山:即白洋山,在绍兴东南五十里,滨海。
龙湫:雁荡山大瀑布。
龛(kān)、赭(zhě)两山:龛山在今杭州市萧山区东南,赭山在海宁市东北,二山坚持,扼钱塘江入海口。漱激,冲洗荡漾。
白话译文
根据以往的老例,三江口实在不浪潮可看。午后就有人在那边闹热热烈繁华:“本年会暗暗地退潮。”年年都是如许。
崇祯十三年八月,我前去白洋怀念朱恒岳少师,陈章侯与祈世培和我一起前去。海塘上有人呼叫招呼着去看浪潮,我仓猝跑曩昔,他俩一下子也到了。咱们站在海塘上,瞥见潮头像一条线一样,从海宁往这里涌来,直奔海塘上。潮流略微靠近的时辰,就像千百群小鹅被驱逐而来,伸开同党错愕地扑飞。垂垂迫近的时辰,泡沫喷涌,浪花像冰花一样图被踢得四周飞溅,犹如百万头雪狮铺天盖江、长驱而下,仿佛有怒雷在鞭笞它们,万万头雪狮敏捷奔驰,抢先恐后。潮流再迫近一些,仿佛被飓风欺压而来,那架式仿佛要拍打着堤岸涌下去。旁观浪潮的人惧怕地今后发展,跑到海塘上面遁藏。浪潮达到海塘,拼尽尽力一搏,海水打击放射,溅起水花高达几丈,看潮的人身上都被溅湿了。浪潮扭转翻滚向右侧涌去,被龟山盖住,水势加倍激烈,水声加倍轰响,仿佛用大炮炸毁大龙湫一样,半空中水花像雪花一样飘动。旁观的报酬之惊奇眩目,坐了半天,神色才起头渐渐规复。
前辈曾告知我:浙江的浪潮是从龛山和赭山起头翻涌奔驰而起的。白洋离这两座山很远,潮头却更大,这是甚么缘由呢?
创作背景
此文是《陶庵梦忆》中的一篇。《陶庵梦忆》中文章根基于明亡后创作,但此篇也许创作于明亡前。明崇祯十三年(1640)八月,张岱与伴侣陈洪绶、祁世培因怀念朱恒岳少师,在绍兴东南滨海的白洋村,见到了气焰不凡、极其壮观的钱塘江潮,是以有了这篇文章。
全体赏析
文章描述根据空间挨次逐一睁开,将浪潮由远及近的景象和模样都形貌得活灵活现,特别是比喻,如“一线”“群鹅”“百万雪狮”“雪舞”。又长于正面衬托,将观潮人的神态写出来,以此反应出浪潮的气焰和排场的壮观,足以摄民气魄。
辞意一气奔注,如挟暴风骤雨而至,节拍极快,使人琳琅满目。潮头一线,如从天降;既而模糊露白,如驱千百群小白鹅,扑啦啦奋翅惊飞;“渐近喷沫,冰花蹴起,如百万雪狮蔽江而下”,不只比喻别致、活泼,并且付与了钱塘江潮以性灵,如百万雪狮奔驰吼怒普通。 “始雷鞭之”,状其怒;“飓风逼之”,喻其狂,字字惊心,招招狠辣,凸现了性命的狂野和不可羁勒。潮到塘头,拼力一击,浪花飞溅,着面皆湿,读来似有沁沁凉意。待到龟山横截,砰然砰然,“炮碎龙湫,半空雪舞”,这时候的观潮者便心怦怦然,久久不能平复,既骇怪于白洋潮之壮美,也慑伏于大天然的威灵。
此篇尽显张岱之文的生辣、霸气,笔挟霜刀,虎虎生风。文章纯以气胜,几令民气目俱眩。情之所至,沛然不能够御,文思澎湃。喷薄而出,一如钱塘江潮,雷奔海立。
名家点评
北都门范大学学报原主编林邦均:本文描述白洋潮极富条理感:自远处,而“稍近”、“渐近”、“再近”直“到塘”;极富动感:“如驱千百群小鹅,擘翼惊飞”,“冰花蹴起,如百万雪狮蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先”,“飓风逼之,势欲拍岸而上”,“水击射,溅起数丈”,“炮碎龙湫,半空雪舞”,描画其色状、气势、能量,妙喻迭出,必欲穷形极状尔后止;极富现场感:“看者辟易,走避塘下”,“著面皆湿”,“看之惊眩,坐半日,颜始定”,读来惊魂摄魄,恍若设身处地。(《陶庵梦忆注评》)
上海社会迷信院文学研讨所研讨员夏咸淳:作者由远及近地描画出浪潮奔涌变幻的各种异景。潮头初起时,“如驱于百群小鹅”,给人以柔柔安逸之感。但越是靠近海塘,越是澎湃暴怒,一如“百万雪狮蔽江而下”,又如“炮碎龙湫”,触目惊心,使人目不敢接。则另是一种美感。奇喻妙譬,不足为奇,铺叙极有次第。(《今世散文丛书 张岱散文全集》)
作者简介
张岱(1597~1679),字长子,一字石公,号陶庵,山阴(今浙江省绍兴市)人。明末清初文学家。诞生于官吏世家,晚年过着敷裕的糊口,爱好游山玩水,知晓音乐戏剧。明亡后张岱曾参与抗清奋斗,见局势已去,才隐居浙江剡溪山中,处置著作,不做清代的官。他在散文上的成就高,文体广,笔墨清爽,能把大批官方白话融入到散文当中。著有《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《琅嬛文集》等。
【《白洋潮》原文和译文赏析】相干文章:
《白洋潮》原文及翻译赏析09-05
《登高》原文和译文及赏析12-23
《晏子使楚》原文和译文赏析11-25
12-23
石鼓歌.韩愈的原文译文和赏析09-29
张泌《寄人》的原文和译文赏析10-14
《滕王阁序》原文和译文及赏析10-28
《滕王阁序》原文和译文赏析01-22
《口技》原文赏析及译文04-16