《秋水》原文及翻译
选自《庄子·外篇》,《秋水》篇。庄子,姓庄,名周,字子休(亦说子沐),宋国蒙人。以下是小编经心筹办的《秋水》原文及翻译,大师能够或许或许或许或许参考以下内容哦!
《秋水》原文及翻译【1】
【原文】
秋水时至(1),百川灌河(2),径流之大(3),两涘渚崖之间,不辩牛马(4)。是以焉河伯怅然自喜(5),以全国之美为尽在己(6)。逆流而东行,至于北海,东面而视,不见水端。是以焉河伯始旋其脸孔(7),望洋向若而叹曰(8):“野语有之曰(9),‘闻道百(10),觉得莫己若’者(11),我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻,而轻伯夷之义者(12),始吾弗信;今我睹子之难穷也,吾非至于子之门,则殆矣,吾长见笑于风雅之家(13)。”
北海若曰:“井鼃不能够或许或许或许或许语于海者(14),拘于虚也(15);夏虫不能够或许或许或许或许语于冰者,笃于时也(16);曲士不能够或许或许或许或许语于道者(17),束于教也。今尔出于崖涘,观于大海,乃知尔丑(18),尔将可与语大理矣。全国之水,莫大于海,万川归之,不知甚么时辰止而不盈(19);尾闾泄之(20),不知甚么时辰已而不虚;年龄稳定,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数(21)。而吾何尝以此自多者(22),自以比形于六合而受气于阴阳(23),吾在于六合之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见少,又奚以自多!计四海之在六合之间也,不似礨空之在大泽乎(24)?计中国之在国际(25),不似稊米之在大仓乎(26)?号物之数谓之万(27),人处一焉;人卒九州(28),谷食之所生,舟车之所通,人处一焉(29);此其比万物也,不似豪末之在于马体乎(30)?五帝之所连(31),三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳(32),尽此矣!伯夷辞之觉得名(33),仲尼语之觉得博,此其自多也;不似尔向之自多于水乎(34)?”
【译文】
秋季里山洪按照气节澎湃而至,浩繁大川的水流汇入黄河,河面宽广波涛澎湃,两岸和水中沙洲之间连牛马都不能分辩。是以河伯欢快地得意其乐,觉得全国统统夸姣的工具全都堆积在自身这里。河伯顺着水流向东而去,分开北海边,面朝东边一望,看不见大海的绝顶。是以河伯刚刚转变先前洋洋得意的面目面貌,面对着海神仰首感慨道:“鄙谚有如许的说法,‘听到了上百条道理,便觉得全国再不谁能比得上自身’的,说的便是我如许的人了。并且我还曾传闻过有人觉得孔丘晓得的工具太少、伯夷的高义不值得垂青的话语,起头我不敢信任;此刻我亲眼看到了你是如许的浩淼广博、无边无边,我要不是由于分开你的门前,真可就风险了,我必定会永久遭到涵养极高的人的嘲笑。”
海神说:“井里的田鸡,不能够或许或许或许或许跟它们群情大海,是由于遭到糊口空间的限制;炎天的虫子,不能够或许或许或许或许跟它们群情冰冻,是由于遭到糊口时辰的限制;乡曲之士,不能够或许或许或许或许跟他们群情小道,是由于教化的束厄局促。此刻你从河岸边出来,看到了大海,刚刚晓得自身的鄙陋,你将能够或许或许或许或许到场群情小道了。全国的水面,不甚么比海更大的,万万条河川流归大海,不晓得甚么时辰才会停歇而大海却从不会满溢;海底的尾闾泄露海水,不晓得甚么时辰才会遏制而海水却从未曾削减;不管春季仍是秋季不见有变更,不管水涝仍是干旱不会有知觉。这申明大海远远跨越了江河的水流,不能够或许或许或许或许用数目来计算。但是我从未曾是以而骄傲,自觉得从六合那边承遭到形体并且从阴和阳那边禀承到元气,我存在于六合之间,就仿佛一小块石子、一小块木屑存在于大山当中。我正觉得自身的存在其实细微,又那里会自觉得知足而自豪呢?想想,四海存在于六合之间,不就像小小的石间孔隙存在于大泽当中吗?再想想,华夏大地存在于四海以内,不就像零碎和米粒存在于大粮仓里吗?号称事物的数字叫做万,人类只是万物中的一种;人们堆积于九州,食粮在这里发展,舟车在这里通行,而每一小我只是浩繁人群中的一员;一小我他比起万物,不就像是毫毛之末存在于全部马体吗?五帝所续连的,三王所争取的,仁人所忧患的,贤才所劳顿的,全在于这毫末般的全国呢!伯夷推让它而博取名声,孔丘群情它而显现赅博,这大要便是他们的骄傲与自负;不就像你先前在河水暴跌时的洋洋得意吗?”
【原文】
河伯曰:“但是吾大六合而小豪末,可乎?”
北海若曰:“否。夫物,量无限(1),时无止(2),分无常(3),终始无端(4)。是故大知观于远近(5),故小而不寡,大而未几,知量无限,证曏今故(6),故遥而不闷(7),掇而不跂(8),知时无止;察乎盈虚,故得而不喜,失而不忧,知分之无常也;明乎坦涂(9),故生而不说(10),死而不祸,知终始之不可故也。计人之所知,不若其所不知;其生之时,不若未生之时;以其至小求穷其至大之域(11),是故迷乱而不能得意也。由此观之,又何故知豪末之足以定至细之倪(12)?又何故知六合之足以穷至大之域?”
【译文】
河伯说:“如许,那末我把六合看做是最大把毫毛之末看做是最小,能够或许或许或许或许吗?”
海神回覆:“不能够或许或许或许或许。万物的量是不可穷尽的,时辰的推移是不尽头的,得与失的禀分不稳定的惯例,事物的闭幕和肇端也不定因。以是具备大智的人察看事物从不规模于一隅,是以体积小却不看做便是少,体积大却不看做便是多,这是由于晓得事物的量是不可穷尽的;证验并明察从古到今的各类环境,是以寿命长远却不感应厌倦,性命只在近前却不会祈求寿延,这是由于晓得时辰的推移是不尽头的;洞悉事物有盈有虚的纪律,是以有所得却不欢乐高兴,有所失也不懊悔忧闷,这是由于晓得得与失的禀分是不定例的;了然生与死之间如同一条不隔绝的平展小道,是以生于人间不会倍加欢乐,死离人间不觉祸害加身,这是由于晓得结束和肇端是不会一成稳定的。算算人所晓得的常识,远远不如他所不晓得的工具多,他保存的时辰,也远远不如他不在人间的时辰长;用极为无限的聪明去探讨不穷尽的境域,以是心里迷乱而一定不能有所得!由此看来,又如何晓得毫毛的结尾就可以够或许或许或许或许鉴定是最为藐小的限制呢?又如何晓得天与地就可以够或许或许或许或许看做是最大的境域呢?”
【原文】
河伯曰:“世之议者皆曰:‘至精有形(1),至大不可围(2)。’是信情乎(3)?”
北海若曰:“夫自细视大者不尽,自豪视细者不明。夫精,小之微也;垺,大之殷也(4);故异便(5)。此势之有也(6)。夫精粗者,期于有形者也(7);有形者,数之所不能分也(8);不可围者,数之所不能穷也。能够或许或许或许或许谈吐者(9),物之粗也(10);能够或许或许或许或许请安者(11),物之精也。言之所不能论,意之所不能察致者(12),不期精粗焉。是故大人之行(13),不出乎害人,未几仁恩(14);动不为利,不贱门隶(15);货财弗争,未几推让;事焉不借人,未几食乎力(16),不贱;行殊乎俗,未几辟异(17);为在从众(18),不贱佞谄(19),世之爵禄缺乏觉得劝(20),戮耻缺乏觉得辱;知长短之不可为分,细大之不可为倪。闻曰:‘道人不闻(21),至德不得(22),大人无己’。约分之至也(23)。”
【译文】
河伯说:“人间群情的人们老是说:‘最藐小的工具不形体可寻,最庞杂的工具不可限制规模’。如许的话是其实可托的吗?”
海神回覆:“从藐小的角度看庞杂的工具不能够或许或许或许或许周全,从庞杂的.角度看藐小的工具不能够或许或许或许或许逼真。邃密,是小中之小;庞杂,是大中之大;不过巨细虽有差别却各有各的合宜的地方。这便是事物固有的态势。所谓邃密与粗大,仅限于有形的工具,至于不形体的事物,是不能用计算数目的方法来加以解剖的;而不可限制规模的工具,更不是用数目能够或许或许或许或许切确计算的。能够或许或许或许或许用语言来群情的工具,是事物深刻的内涵表象;能够或许或许或许或许专情意来传告的工具,则是事物邃密的内涵本色。语言所不能群情的,情意所不能传告的,也就不限于邃密和深刻的规模了。以是涵养高贵者的步履,不会出于对人的危险,也不会赞美给人以善良和恩德;不管干甚么都不是为了私利,也不会不放在眼里处置守门差役之类的人。不管甚么财物都不去争取,也不推许谦恭与推让;凡事从不借助别人的气力,但也不倡导白手起家,同时也不鄙视贪心与肮脏;步履与世俗差别,但不主意邪僻乖异;步履跟随普通的人,也不以阿谀和谄谀为猥贱;人人间的所谓高官厚禄缺乏以作为劝勉,刑戮和欺侮缺乏以看做是耻辱;晓得是与非的边界不能清晰地别离,也晓得藐小和庞杂不能够或许或许或许或许必定清晰的边界。听人说:‘能体察小道的人不求贵显于世,涵养高贵的人不会计算得失,清虚宁寂的人能够或许或许或许或许忘怀自身’。这便是束厄局促自身而到达适得其分的境地。”
【原文】
河伯曰:“若物以外(1),若物以内,恶至而倪贵贱(2)?恶至而倪巨细?”
北海若曰:“以道观之,物无贵贱。以物观之(3),自贵而相贱。以俗观之,贵贱不在己。以差观之,因其所大而大之(4),则万物莫不大;因其所小而小之,则万物莫不小;知六合之为稊米也,知豪末之为丘山也,则差数矣。以功观之,因其统统而有之(5),则万物莫不有;因其所无而无之,则万物莫不无;知工具之相反而不能够或许或许或许或许相无(6),则功分定矣(7)。以趣观之(8),因其所但是然之(9),则万物莫不然;因其所非而非之,则万物莫不非;知尧、桀之自但是相非(10),则趣操矣(11)。昔者尧、舜让而帝(12),之、哙让而绝(13),汤、武争而王,白公争而灭(14)。由此观之,争让之礼,尧、桀之行,贵贱偶然,未能够或许或许或许或许为常也。梁丽能够或许或许或许或许冲城(15),而不能够或许或许或许或许窒穴(16),言殊器也(17)。骐骥、骅骝一日而驰千里(18),捕鼠不如狸狌(19),言殊技也(20)。鸱鸺夜撮蚤(21),察豪末,昼出横眉而不见丘山(22),言殊性也(23)。故曰,盖师是而不过、师治而无乱乎(24)?是未明六合之理、万物之情者也。是犹师天而无地,师阴而无阳,其不可行明矣。然且语而不舍,非愚则诬也(25)!帝王殊禅,三代殊继。差当时逆其俗者(26),谓之篡夫(27);当当时顺其俗者(28),谓之义之徒。冷静乎河伯!女恶知贵贱之门、小大之家(29)!”
【译文】
河伯说:“如斯事物的表面,如斯事物的内涵,从那边来辨别它们的贵贱?又如何来辨别它们的巨细?”
海神回覆:“用自然的常理来看,万物本不贵贱的辨别。从万物自身来看,各自为贵而又以他物为贱。拿世俗的概念来看,贵贱不在于事物自身。按照物与物之间的差别来看,顺着各类物体大的一面去察看便会觉得物体是大的,那末万物就不甚么不是大的;顺着各类物体小的一面去察看便会觉得物体是小的,那末万物不甚么不是小的;晓得六合虽大比起更大的工具来也如小小的米粒,晓得毫毛之末虽小比起更小的工具来也如高峻的山丘,而万物的差别和数目也就看得很清晰了。遵照事物的服从来看,顺着物体所具备的一面去察看便会觉得具备了如许的功效,那末万物就不甚么不具备如许的功效;顺着物体所不具备的一面去察看便会觉得不具备如许的功效,那末万物就不甚么具备了如许的功效;可知东与西的标的目的对峙相反却又不能够或许或许或许或许彼此贫乏,而事物的服从与本分便得以必定。从人们对事物的趋势来看,顺着各类事物必定的一面去察看便会觉得是对的,那末万物不甚么不是对的;顺着各类事物否认的一面去察看便会觉得是错误的,那末万物不甚么不是错的;晓得唐尧和夏桀都自觉得精确又彼此否认对方,而人们的趋势与持守也就看得很清晰了。昔时唐尧、虞舜禅让而称帝,宰相子之与燕王哙禅让而燕国几近衰亡;商汤、周武王都争取全国而成为帝王,白公胜争取王位却遭致杀身。由此看来,争斗与禅让的礼法,唐尧与夏桀的作法,让可仍是鄙视城市因时而异,不能够或许或许或许或许把它们看做是稳定的纪律。栋梁之材能够或许或许或许或许用来打击敌城,却不能够或许或许或许或许用来梗塞洞窟,说的是器物的用途不一样。骏马良驹一天疾驰上千里,捉拿老鼠却不如野猫与黄鼠狼,说的是技术不一样。猫头鹰夜里能抓取小小的跳蚤,细察毫毛之末,但是大白天睁大眼睛也看不见高峻的山丘,说的是禀性不一样。以是说:如何只垂青对的一面而疏忽错误的一面、垂青治而疏忽乱呢?这是由于不了然自然存在的道理和万物自身的真相。这就像是正视天而不放在眼里地、正视阴而不放在眼里阳,那不可行长短常大白的了。但是仍是要群情不断,不是愚笨便是棍骗!太古帝王的禅让各不不异,夏、商、周三代的担当也各不一样。分歧时期、背逆世俗的人,称他叫篡逆之徒;合于时期、适应世俗的人,称他叫高义之士。缄默上去吧,河伯!你如何会晓得万物间贵贱的门庭和巨细的流别!”
【原文】
河伯曰:“但是我作甚乎?何不为乎?吾辞受趣舍(1),吾终何如?”
北海若曰:“以道观之,何贵何贱,是谓反衍(2);无拘而志(3),与道大蹇(4)。何少何多,是谓谢施(5);无一而行(6),与道整齐(7)。严乎若国之有君(8),其忘我德(9),繇繇乎若祭之有社(10),其忘我福;平常乎其若四方之无限(11),其无所领域(12)。兼怀万物,其孰承翼(13)?是谓有方(14)。万物一齐,孰短孰长?道无终始,物有死生,不恃其成;一虚一满,不位乎其形(15)。年不可举(16),时不可止;动静盈虚(17),终则有始。是以是语大义之方(18),论万物之理也。物之生也,若骤若驰(19),无动而稳定(20),无时而不移。作甚乎?何不为乎?夫固将自化(21)”。
【译文】
河伯说:“既然如许,那末我应当做些甚么呢?又应当不做甚么呢?我将如何辞让或采取、趋就或舍弃,我毕竟将如何办?”
海神回覆:“用道的概念来察看,甚么是贵甚么是贱,这可称之为轮回来去;不用束厄局促你的心志,而跟小道相违碍。甚么是少甚么是多,这可称之为更替续延;不要偏执于事物的某一方面行事,而跟小道不相分歧。肃静严厉、严肃的模样像是一国的国君,确切不一点儿偏私的恩德;优游得意的模样像是祭奠中的地盘神,确切不任何偏私的赐福;浩大周遍的模样像是灵通四方而又旷远无限,确切不甚么辨别边界;兼蓄并且包藏万物,莫非谁特地有所蒙受或有所保护?这就称作不偏执于事物的任何一个方面。宇宙万物本是浑同齐一的,谁优谁劣呢?小道不闭幕和肇端,万物却都有死有生,是以不能够或许或许或许或许依仗临时的成功。时而充分时而充分,万物从不猛攻于某一稳定的形状。光阴不能够或许或许或许或许挽留,时辰从不会停歇,减退、发展、充分、充分,宇宙万物闭幕便又有了起头。如许也就可以够或许或许或许或许群情小道的原则,评说万物的道理了。万物的发展,像是马儿飞驰像是马车疾行,不甚么行动不在变更,不甚么时辰不在迁徙。应当做些甚么呢?又应当不做甚么呢?统统必定都将自然地变更!”
【原文】
河伯曰:“但是何贵于道邪?”
北海若曰:“晓得者必达于理(1),达于理者必明于权(2),明于权者不以物害己。至德者,火弗能热,水弗能溺,寒暑弗能害,禽兽弗能贼(3)。非谓其薄之也(4),言察乎安危,宁于祸福(5),谨于去就(6),莫之能害也。故曰:天在内(7),人在外(8),德在意天(9)。知天人之行(10),本乎天,位乎得;蹢而屈伸(11),反要而语极(12)。”
【译文】
河伯说:“既然如斯,那末为甚么还要那末垂青小道呢?”
海神回覆:“晓得小道的人必定灵通道理,灵通道理的人必定大白应变,大白应变的人定然不会由于外物而毁伤自身。品德涵养高贵的人炎火不能炙烤他们,大水不能沉湎他们,酷寒盛暑不能扰乱他们,飞禽飞禽不能危险他们。不是说他们迫近水火、寒暑的扰乱和禽兽的危险而能幸免,而是说他们明察安危,安于祸福,慎处离弃与追求,是以不甚么工具能够或许或许或许或许危险他们。以是说:“自然包含于里面,报酬显现于内涵,高贵的涵养则适应自然。晓得人的去处,安身于自然的纪律,住所于得意的环境,盘桓不定,屈伸无常,也就返归小道的冲要而可群情至极的道理。”
【原文】
曰:“何谓天(1)?何谓人(2)?”
北海若曰:“牛马四足,是谓天;落马首(3),穿牛鼻,是谓人。故曰:无以人灭天,无以故灭命(4),无以得殉名(5)。谨守而勿失(6),是谓反其真。”
【译文】
河伯说:“甚么是自然?甚么又是报酬?”
海神回覆:“牛马生就四只脚,这就叫自然;用马络套住马头,用牛鼻绾穿过牛鼻,这就叫报酬。以是说,不要用报酬去扑灭自然,不要用成心的作为去扑灭自然的禀性,不要为取得浮名而尽心尽力。谨严地持守自然的禀性而不损失,这就叫返归本真。”
【原文】
夔怜蚿(1),蚿怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。
夔谓蚿曰:“吾以一足趻踔而行(2),予无如矣!今子之使万足,独何如?”蚿曰:“不然。予不见乎唾者乎?喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者寥若晨星也。今予动吾天机(3),而不知其以是然。”
蚿谓蛇曰:“吾以众足行而不迭子之无足,何也?”蛇曰:“夫天机之所动,何可易邪?吾安用足哉!”
蛇谓风曰:“予动吾脊胁而行,则有似也(4)。今子蓬蓬然起于北海(5),蓬蓬然入于南海,而似无有(6),何也?”风曰:“然。予蓬蓬然起于北海而入于南海也,但是指我则胜我(7),我亦胜我(8)。固然,夫折大木、蜚大屋者(9),唯我能也,故以众小不胜为大胜也。为大胜者,唯贤人能之(10)”。
【译文】
独脚的夔恋慕多脚的蚿,多脚的蚿恋慕无脚的蛇,无脚的蛇恋慕有形的风,有形的风恋慕明察外物的眼睛,明察外物的眼睛恋慕内涵的心灵。
夔对蚿说:“我依托一只脚腾跃而行,不谁再比我简洁的了。此刻你利用上万只脚行走,竟是如何样的呢?”蚿说:“错误哩。你不瞥见那吐唾沫的景象吗?喷出唾沫大的像珠子,小的像雾滴,稠浊着吐落而下的不能够或许或许或许或许数计。此刻我启动我生成的性能而行走,不过我也并不晓得自身为甚么能够或许或许或许或许如许。”
蚿对蛇说:“我用浩繁的脚行走反倒不如你不脚,这是为甚么呢?”蛇说:“仰赖生成的性能而步履,如何能够或许或许或许或许转变呢?我那里用得着脚呢!”
蛇对风说:“我启动我的脊柱和腰胁而行走,仍是像有足而行的模样。此刻你呼呼地从北海掀起,又呼呼地劳驾南海,却不留下有足而行的踪迹,这是为甚么呢?”风说:“是的,我呼呼地从北海分开南海。但是人们用手来反对我而我并不能吹断手指,人们用腿脚来踢踏我而我也不能吹断腿脚。即便如许,折断大树、掀翻高峻的衡宇,却又只要我能够或许或许或许或许做到,而这便是藐小的方面不求成功而求取得大的成功。取得大的成功,只要贤人能力做到。”
【原文】
孔子游于匡(1),宋人围之数币(2),而弦歌不惙(3)。子路入见,曰:“何役夫之娱也?”孔子曰:“来,吾语女!我讳穷久矣(4),而不免,命也;求通久矣,而不得,时也。当尧、舜而全国无限人(5),非知得也(6);当桀、纣而全国无通人(7),非知失也。时局适然(8)。夫水行不避蛟龙者,渔人之勇也。陆行不避兕虎者(9),猎夫之勇也。白刃交于前,视死若生者,义士之勇也。知穷之有命,知通之偶然,临浩劫而不惧者,贤人之勇也。由,处矣(10)!吾命有所制矣(11)!”
无几多,将甲者进(12),辞曰(13):“觉得阳虎也(14),故围之;今非也,请辞而退。”
【译文】
孔子漫游到匡地,卫国人一层又一层地包围了他,但是孔子仍在不停地抚琴朗读。子路入内见孔子说:“师长教师如斯欢心是为甚么呢?”孔子说:“来,我告知你!我违忌困窘蔽塞已好久好久了,但是一直不能免去,这是运气啊。我追求灵通也已好久好久了,但是一直未能到达,这是时运啊。当尧、舜的时期,全国不一个困窘失意的人,并非由于他们都身手超人;当桀、纣的时期,全国不一个灵通的人,并非由于他们都身手低下。这都是时运所形成的。在水里勾当而不遁藏蛟龙的,乃是渔夫的英勇;在陆上勾当而不遁藏犀牛山君的,乃是猎人的英勇;刀剑交织地横于面前,对待灭亡如同生还的,乃是壮烈之士的英勇。晓得困厄失意乃是射中必定,晓得顺遂灵通乃是时运形成,面对浩劫而不害怕的,这便是贤人的英勇。仲由啊,你仍是安稳处之吧!我射中必定要受制啊!”
不过量久,统带士卒的将官走了出去,深表歉意地说:“大师把你看做是阳虎,以是包围了你;此刻晓得了你不是阳虎,请让我向你表现歉意并且撤退队伍。”
【原文】
公孙龙问于魏牟曰(1):“龙少学先王之道,长而明仁义之行;条约异(2),离坚白(3);然不然(4),可不可;困百家之知,穷众口之辩;吾自觉得至达已。今吾闻庄子之言,汒焉异之(5)。不知论之不迭与?知之弗若与?今吾无所开吾喙(6),敢问其方(7)”。
令郎牟隐机大息(8),仰天而笑曰:“子独不闻夫埳井之鼃乎(9)?谓东海之鳖曰:‘吾乐与!出跳梁乎井干之上(10),入休乎缺甃之崖(11);赴水则接腋持颐(12),蹶泥则没足灭跗(13);还虷、蟹与科斗(14),莫吾能若也(15)!且夫擅一壑之水(16),而跨跱埳井之乐(17),此亦至矣。役夫奚不断来入观乎?’东海之鳖左足未入,而右膝已絷矣(18),是以逡巡而却(19),告之海曰:‘夫千里之远,缺乏以举其大(20);千仞之高,缺乏以极为深(21)。禹之时十年九潦(22),而水弗为加益;汤之时八年七旱,而崖不为加损(23)。夫不为顷久推移(24),不以几多进退者(25),此亦东海之大乐也。’是以埳井之鼃闻之,适适然惊(26),规规然自失也(27)。且夫知不知长短之竟(28),而犹欲观于庄子之言,是犹使蚊负山,商蚷驰河也(29),必不胜任矣!且夫知不知论极妙之言,而自适临时之利者(30),长短埳井之鼃与?且彼方跐鬼域而登大皇(31),无南无北,奭然四解(32),沦于不测(33);无东无西,始于玄冥(34),反于大通(35)。子乃规规但是求之以察(36),索之以辩,是直用管窥天,用锥指地也,不亦小乎?子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与(37)?未得国能(38),又失其故行矣(39),直蒲伏而归耳(40)。今子不去,将忘子之故,失子之业。”
公孙龙口呿而分歧(41),舌举而不下,乃逸而走(42)。
【译文】
公孙龙向魏牟问道:“我幼年的时辰进修现代圣王的主意,长大今后晓得了仁义的步履;能够或许或许或许或许把事物的差别与不异合而为一,把一个物体的质地坚固与色彩明净分手开来;能够或许或许或许或许把错误的说成是对的,把不应承认的看做是合宜的;能够或许或许或许或许使百家智士猜疑不解,能够或许或许或许或许使浩繁善辩之口理屈辞穷:我自觉得是最为灵通的了。此刻我听了庄子的言谈,感应非常茫然。不知是我的论辩比不上他呢,仍是我的常识不如他呢?此刻我已不方法再启齿了,唐突地向你就教此中的道理。”
魏牟靠着几案深深地叹了口吻,而后又昂首朝天笑着说:“你未曾传闻过那浅井里的田鸡吗?井蛙对东海里的鳖说:‘我其实欢愉啊!我腾跃顽耍于井口雕栏之上,进到井里便在井壁砖块破坏的地方歇息。跳入水中井水漫入腋下并且托起我的下巴,踏入泥里泥水就挡住了我的脚背,回过甚来看看水中的那些赤虫、小蟹和蝌蚪,不谁能像我如许的欢愉!再说我独有一坑之水、占据一口浅井的欢愉,这也是极为趁心快意的了。你如何不随时来井里看看呢?’东海之鳖左脚还未能跨入浅井,右膝就已被绊住。是以游移了一阵子以后又把脚退了出来,把大海的环境告知给浅井的田鸡,说:‘千里的悠远,缺乏以称述它的大;千仞的高旷,缺乏于探讨它的深。夏禹时期十年里有九年水涝,而海水不会是以增加;商汤的时期八年里有七年大旱,而岸边的水位不会是以降落。不由于时辰的久长与久长而有所转变,不由于雨量的几多而有所增减,这便是东海最大的欢愉。’浅井之蛙听了这一席话,错愕不安,茫然不知所措。再说你公孙龙的身手还缺乏以晓得是与非的境地,却还想去察悉庄子的言谈,这就像差遣蚊虫去背负大山,差遣马蚿虫到河水里去奔驰,必定是不能胜任的。而你的身手缺乏以知晓极为微妙的谈吐,竟自去逢迎那些临时的成功,这不就像是浅井里的田鸡吗?何况庄子的思惟主意正俯极鬼域登临彼苍,不管南北,豁然四散灵通无阻,深幽寂静不可探测;不管工具,起于幽邃微妙之境,返归广漠灵通之域。你竟拘泥浅薄地用察视的方法去探访它的微妙,用论辩的言辞去探索它的真理,这只不过是用竹管去窥视高远的彼苍,用锥子去丈量浑朴的大地,不是太细微了吗!你仍是走吧!并且你就未曾传闻过那燕国寿陵的小子到赵国的邯郸去进修走步之事吗?未能学会赵国的本事,又丢掉了他本来的身手,最初只得爬着归去了。此刻你还不尽快分开我这里,必将忘记你原本的身手,并且也必将落空你原本的学业。”
公孙龙听了这一番话张大着口而不能合拢,舌头高高抬起而不能放下,是以疾速地逃脱了。
【原文】
庄子钓于濮水(1),楚王使医生二人往先焉(2),曰:“愿以境内累矣(3)!”
庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上(4)。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎(5)?”二医生曰:“宁生而曳尾涂中。”庄子曰:“往矣,吾将曳尾于涂中。”
【译文】
庄子在濮水边钓鱼,楚王调派两位大臣先行前去请安,说:“楚王愿将国际政事拜托给你而劳顿你了。”
庄子手把钓竿头也不回地说:“我传闻楚国有一神龟,已死了三千年了,楚王用竹箱装着它,用巾饰笼盖着它,收藏在宗庙里。这只神龟,是甘愿死去为了留下骨骸而显现高贵呢,仍是甘愿在世在泥水里拖着尾巴呢?”两位大臣说:“甘愿拖着尾巴活在泥水里。”庄子说:“你们走吧!我仍将拖着尾巴糊口在泥水里。”
【原文】
惠子相梁(1),庄子往见之。或曰惠子曰(2):“庄子来,欲代子相。”是以惠子恐,搜于国中(3)三日三夜。
庄子往见之,曰:“南边有鸟,其名为鹓鶵(4),子知之乎?夫鹓鶵发于南海,而飞于北海,非梧桐不止,非练实不食(5),非醴泉不饮(6)。是以鸱得腐鼠(7),鹓鶵过之,仰而视之曰:‘吓(8)’!今子欲以子之梁国而吓我邪?”
【译文】
惠子在梁国做宰相,庄子前去探望他。有人对惠子说:“庄子来梁国,是想代替你做宰相。”是以惠子发急起来,在国都内搜索庄子,整整三天三夜。
庄子前去探望惠子,说:“南边有一种鸟,它的名字叫鹓鶵,你晓得吗?鹓鶵从南海动身飞到北海,不是梧桐树它不会停歇,不是竹子的果实它不会进食,不是甘美的泉水它不会饮用。正在这时候一只鹞鹰寻找到一只腐臭了的老鼠,鹓鶵适值从空中飞过,鹞鹰昂首看着鹓鶵,收回一声肝火:‘吓’!此刻你也想用你的梁国来怒叱我吗?”
【原文】
庄子与惠子游于濠梁之上(1)。庄子曰:“儵鱼出游安闲(2),是鱼之乐也?”惠子曰:“子非鱼,怎知鱼之乐?”庄子曰:“子非我,怎知我不知鱼之乐?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!”庄子曰:“请循其本(3)。子曰‘汝怎知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”
【译文】
庄子和惠子一道在濠水的桥下游玩。庄子说:“白儵鱼游很多么落拓安闲,这便是鱼儿的欢愉。”惠子说:“你不是鱼,如何晓得鱼的欢愉?”庄子说:“你不是我,如何晓得我不晓得鱼儿的欢愉?”惠子说:“我不是你,固然不晓得你;你也不是鱼,你不晓得鱼的欢愉,也是完整能够或许或许或许或许必定的。”庄子说:“仍是让咱们顺着先前的话来讲。你适才所说的‘你如何晓得鱼的欢愉’的话,便是已晓得了我晓得鱼儿的欢愉而问我,而我则是在濠水的桥上晓得鱼儿欢愉的。”
《秋水》解读【2】
《秋水》是《庄子》中的又一长篇,用篇首的两个字作为篇名,中间是会商人应如何去熟悉外物。
全篇由两大局部组成。前一局部写北海海神跟河伯的说话,一问一答趁热打铁,组成本篇的主体。这个长长的对话按照所问所答的内容,又可分红七个片段,至“不似尔向之自多于水乎”是第一个片段,写河伯的小却自觉得大,对照海神的大却自觉得小,申了然熟悉事物的相对性概念。至“又何故知六合之足以穷至大之域”是第二个片段,以确知事物和鉴定其巨细极为不易,申明认知常受事物自身的不定性和事物整体的无限性所影响。至“约分之至也”是第三个片段,紧承前一对话,进一步申明认知事物之不易,经常是“言”不能“论”,“意”不能“察”。至“小大之家”是第四个片段,处置物的相对性动身,更深一步地指出巨细贵贱都不是相对的,是以终究是不应加以辨知的。至“夫固将自化”是第五个片段,从“万物一齐”、“道无终始”的概念动身,指出人们认知外物必将碌碌有为,只能期待它们的“自化”。至“反要而语极”是第六个片段,透过为甚么要垂青“道”的说话,指出晓得了“道”就可以知晓道理,就可以熟悉事物的变更纪律。至“是谓反其真”是第七个片段,即河伯与海神说话的最初一局部,提出了返归本真的主意,即不以报酬扑灭自然,把“自化”的概念又推动了一步。
后一局局部别写了六个寓言故事,每一个寓言故事自成一体,各不接洽干系,跟前一局部海神与河伯的对话也不任何布局干系上的`接洽,对全篇主题的抒发赞助也不甚大,似有游离之嫌。
篇之夸大了熟悉事物的庞杂性,即事物自身的相对性和认知进程的变异性,指出了认知之不易和精确判定的坚苦。但篇文过度夸大了事物变更的不定身分,未能揭露出认知进程中相对与相对间的辩证干系,很轻易导向不可知论,是以终究仍只能顺物自化,返归有为,这固然又是悲观的了。
【《秋水》原文及翻译】相干文章:
秋水原文及翻译07-20
秋水庄子原文及翻译11-18
秋水节选翻译及原文08-09
秋水(节选)原文翻译及赏析04-22
秋水节选原文翻译及赏析11-05
秋水原文翻译及赏析(精选5篇)04-19
秋水原文翻译及赏析3篇03-10
秋水(节选)原文翻译及赏析2篇05-06
《秋水》的白话文原文和翻译07-29
秋水原文及白话文翻译09-20