满江红敲碎离愁翻译赏析

时辰:2024-03-27 14:22:25

满江红敲碎离愁翻译赏析

  《满江红·敲碎离愁》作者为宋代文学家辛弃疾。

  其全文以下:

  敲碎离愁,纱窗外、风摇翠竹。人去后、吹箫声断,倚楼人独。满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿。但试将一纸寄来书,重新读。

  相思字,空盈幅;相思意,甚么时辰足?滴罗襟点点,泪珠盈掬。芳草不迷行客路,垂杨只碍离人目。最苦是、立尽月傍晚,阑干曲。

  「媒介」

  《满江红·敲碎离愁》此词乃豪宕词派代表人物辛弃疾所作。辛弃疾性情豪宕,笔力超迈,历来鲜有素净之作。但此作一变态态,堪称是辛词中“清而丽,婉而娇媚”一类的作品。虽是如斯,与秦观、晏殊等婉约派词家之作比拟,还是哀而不伤,别开生面。

  「正文」

  ⑴敲碎离愁:意义是风摇翠竹的响声,把饱含离愁的心都将近 敲碎了。

  ⑵吹箫声断:传说年龄时萧史善吹箫,风格鸣。秦穆公以女弄玉妻之.筑凤台以居。此用该典,暗指夫婿阔别。

  ⑶倚楼人独:单独一人倚偻。

  ⑷不堪:不由得,忍耐不住。

  ⑸“满眼”句:所看到的都是暮春三月的风光,令人伤感得受不了。不堪,不能忍耐。三月暮:晚春季节的气象。

  ⑹千山绿:春花落去后一片葱绿,指炎天将到来。

  ⑺一纸寄来书:寄来的一封手札。

  ⑻“相思字”二句:意义是信上写满相思的话,也是枉然。盈幅,满篇。

  ⑼“相思意"二句:意义是这类相思的豪情,甚么时辰能力获得知足。

  ⑽罗襟:指丝绸衣衿。

  ⑾盈掬: 满把。描述眼泪良多。

  ⑿行客:指男子所忖量的人。

  ⒀垂杨:即垂柳。

  ⒁碍:遮避。

  ⒂离人:伤离的人。男子自谓。

  ⒃立尽月傍晚:意义是从早晨立到日没月出。

  ⒄栏干曲:栏干的角落。

  「翻译」

  恍如要把我满怀的离愁敲碎似的,纱窗外,阵阵清风把翠竹摇得簌簌作响。自从他走了以后,婉转的玉箫声也今后听不到了。我倚在高楼上苦苦忖量着,有何等孤傲冷僻!面前已经是暮春三月,处处飞絮落花,令人怎样可以或许畅怀。举头望去.远处的群山一片葱茏——眼看炎天就要来了。有甚么方法呢?我只要拿起他寄来的信,重新再读一遍。倾诉相思的字句,枉然布满了信纸。但是相思之情,甚么时辰能力获得知足?哎,是甚么工具滴落衣衿上?那是满把的泪水啊!希望比比皆是的芳草,不至于让他丢失途径。厌恶的是簇簇垂杨,却总是遮断我了望的视野。最凄苦的时辰,便是玉轮在迷茫的暮色中升起来时,我还倚着雕栏等待着、等待着,却不知等待甚么。

  「赏析」

  这是一首“代言体”的闺怨词,陈述闺中男子与情郎别离后的离愁别绪及相思之苦。肇端三句,是“纱窗外,风摇翠竹,敲碎离愁”的倒装,把“敲碎离愁”写在首句,不只是韵脚的须要,也起到开篇点明题旨,扣住读者心弦的感化。“敲”字令人体味到,仆人公的心灵遭到撞击,“碎”是“敲”的成果。也便是说,仆人公原来就由于与恋人拜别而忧闷的心境,被风动摇翠竹的声响搅得加倍烦乱了。且情况的优美,更陪衬出仆人公的孤寂、郁悒。“敲碎”既表现了静中之动,又以动衬静,“离”字点出了词中之情。

  “人去后,吹箫声断,倚楼人独”,写出仆人公的糊口状态:所爱之人去了,本身孤傲无伴,只好经常倚楼眺望,由于无人赏识,以是也就无意去吹箫了。“人去”、“人独”,是“倚楼”、“吹箫”的缘由。第一个“人”字是对方,是仆人公驰念的人;第二个“人”字是仆人公本身。

  “满眼不堪三月暮,举头已觉千山绿。”承“倚楼”句,写登楼所见的风光,又点出了气节。“千山绿”固然心爱,但“三月暮”却又象征着春景磨灭、好花干枯,对爱护芳华的女性来讲,便有“满眼不堪”之感。这两句承先启后,衬托氛围,写出了闺中人因忖量外出人而无精打采的情形。

  “但试把一纸寄来书,重新读”下面写的,这天常的普通糊口;这两句写的是一个特别的细节。仆人公不时地把恋人寄来的信,重新细读,这进一步表现她的孤傲无聊,也起头深入地揭露了她忖量恋人的深入豪情。这是经由过程步履来写情的,是事中之情。

  下阕“相思字,空盈幅;相思意,甚么时辰足?”间接抒怀:恋人寄来的信,满纸写着“相思”之字,申明他不健忘本身,信中的字,不能慰藉、知足本身的“相思”之意,也包罗本身不机遇向恋人倾诉相思、获得弥补之意。

  忖量恋人除空读来信以外,还想法慰藉本身,但仍不免“滴罗襟点点,泪珠盈掬”。小珠般的点点眼泪,悄悄地、不时地滴在罗衣上,岂但染衣,并且几近“盈掬”。这两句再以事写情,表现了身份、性情特色,最可看出仆人公是个女性。“芳草不迷行客路,垂杨只碍离人目。”“芳草”句很轻易令人想起苏轼的名句“海角那边无芳草”(《蝶恋花·花褪残红青杏小》),此处反其意而用之,是说异地异乡的“芳草”,并不能使“行客”失路忘返,弦外之音说他毕竟是要返来的;后句说杨柳的枝条障碍了视野(是以闺中人纵目了望也没法看到本身的恋人);这就抽象地写出她盼愿行人返来,望穿秋水的情形。因上句有盼愿游人能归意,故倚楼望其或即翩然来归;但“垂杨只碍离人目”,“只”字有怪怨的豪情色采,怪垂杨别的感化不起,“只”起碍人望远的感化。两句将楼头思妇的纤细豪情,曲曲传出。

  “最苦是、立尽月傍晚,阑干曲。”最初归纳,仍处置中写情。开头二句夸大地说由于每天比及月下傍晚,倚着雕栏翘首以望,乃至把雕栏也压弯了,这固然让人“最苦”的。开头与上片“倚楼人独”相照顾,照顾标题问题,写尽离愁。是以用“最苦”两上字来充实地润色,不只详实地抒发了这两句,并且是详实地抒发了全词之情。

  这篇抒写离情别绪而陷于苦闷的词作,无疑是南宋社会紊乱中实际糊口的反应。故国南北割裂,有数家庭团圆,备受亲人伤离的疾苦。辛弃疾本身也阔别故里,对这类景象也深入领会,很有休会,是以在他笔下才呈现了如许抒写后代之情,抒发离人疾苦的词翰。不必穿凿傅会、顾名思义地去寻觅甚么政治依靠,只就实在活泼地反应社会糊口来讲,也应充实熟悉到它的文学代价。

【满江红敲碎离愁翻译赏析】相干文章:

满江红·敲碎离愁全文赏析02-23

岳飞《满江红》翻译赏析04-08

《满江红·暮春》翻译及赏析08-31

满江红原文翻译及赏析02-06

《满江红》原文、翻译及赏析01-25

凤箫吟·锁离愁原文翻译赏析08-10

《凤箫吟·锁离愁》原文及翻译赏析10-20

《凤箫吟·锁离愁》原文及翻译赏析03-21

凤箫吟·锁离愁原文翻译及赏析03-31