宋史白话文翻译
《宋史》与《辽史》、《金史》同时修撰,是二十四史中篇幅最复杂的一部官修史乘。以下是小编清算的宋史白话文翻译,但愿对你有所赞助。

宋史白话文翻译1:《宋史·孟珙传》
原文:
孟珙,字璞玉,随州枣阳人。四世祖安,尝从岳飞军中有功。嘉定十年,金人犯襄阳,驻团山,父宗政时为赵方将,以兵御之。珙料其必窥樊城,献策宗政由罗家渡济河,宗政然之。越翼日,诸军临渡排阵,金人果至,半渡伏发,歼其半。
珙以身镇江陵,而兄憬帅武昌,故事,无兄弟同处一起者,乞归田,不允。诏以兵五千援淮,珙使张汉英帅之。枢密调兵五千赴广西,珙移书在朝曰:“大理至邕,数千里部落隔断,今当择人散布数郡,使之分治生夷,险峻情势,随宜措置,创关屯兵,积粮聚当于何地,气势既张,国威自振。计不出此而闻风调遣,白费赋税,无补于事。”不听。大元上将大纳至江陵,遣杨全伏兵荆门以战,珙先期谍知,达于枢密,檄两淮为备,两淮不知也,
效果如所报。珙奏:“襄、蜀荡析,士无所归,蜀士聚于公安,襄士聚于郑诸。臣作公安、南阳两学堂,以没入田庐隶之,使有所教化。”请帝题其榜赐焉。
初,珙招镇北军驻襄阳,李虎、王旻军乱,镇北亦溃,乃厚招之,降者不绝。行省范用吉密通降款,以所受告为质,珙白于朝,不从。珙叹曰:“三十年整理华夏人,今志不克伸矣。”病遂革,乞休致,授检校少师、宁武军节度使致仕,终究江陵府治,时玄月戊午也。是月朔大星陨于境内声如雷薨之夕微风发屋折木。讣至,帝震悼辍朝,赙银绢各千,特赠少师,三赠至太师,封吉国公,溢忠襄,庙曰威爱。
珙忠君体国之念,可贯金石。在军中与参佐部曲论事,言大师异,珙徐以片语折中,众志皆惬。谒士旅客,老校退卒,壹以恩意抚接。名位虽重,惟建鼓旗、临将吏而色凛然,无敢涕唾者。退则焚香扫地,隐几危坐,若萧然事外。远货品,绝味道。其学邃于《易》,六十四卦各系四句,名《警心易赞》。亦通梵学,自号“无庵居士”。
《宋史·孟珙传》
翻译:
孟珙,字璞玉,随州枣阳人。他的四世祖孟安,曾跟班岳飞,立有军功。嘉定十年(1217) ,金人抨击打击襄阳,驻扎在围山,孟珙的父亲孟宗政那时是赵方的部将,率兵抵抗金人。孟珙估量金人必然会窥探樊城,向孟宗政献计由罗家度过河,孟宗政采取。第三天,各军在罗家渡排阵,金人公然到来,金人渡河一半时,宋伏兵倡议进攻,杀死一半金人。
孟珙亲身镇守江陵,他的哥哥孟憬镇守武昌,按老例,不兄弟同在一起的,孟珙要求回家务农,皇上不许。朝廷诏命孟珙派五千兵增援淮河守军,孟珙派张汉英率兵前去。枢密调兵五千奔赴广西,孟珙致书在朝说:“大理国到邕州,数千里外部落相互隔断,此刻应当选人别离到各郡,让他们分担生夷,按照地形的险易,可随宜措置,建关屯兵,肯定在那边积粮聚草,如许,构成气势,国威天然奋发。不从这方面拟定打算而是闻风调兵,白费赋税,对工作无补益。”他的定见没被采取。大元上将大纳到江陵,派杨全在荆门布兵同宋军交兵,孟珙事前侦知这环境,报告给枢密,传檄让两淮做筹办,两淮不晓得,厥后公然如他所报的那样。孟珙上奏说:“襄、蜀两地动乱不安,国民流浪,士人无处立足,蜀地士人堆积在公安,襄阳士人堆积在郑诸,臣设立了公安、南阳两座学堂,使那些被充公的农家附属学堂,使士人有处所受教导。”他请皇上题写榜文赏给学堂。
此刻,孟珙招镇北军驻守襄阳,李虎、王的军*反叛,镇北军也崩溃了,孟珙就用优厚的前提招安他们,归降的人不时。大元行省范用吉密通降书,以所受文告为凭据,孟珙向朝廷报告请示,朝廷不许。孟珙叹道:“光复华夏三十年的人,此刻抱负不能完成了。”他的病减轻,要求去官,他被授与检校少师、宁武军节度使后去官,在江陵府治所归天,那时是玄月廿六日。玄月月朔,有颗大星殒落在境内,声响如雷。孟珙归天的那天黄昏,微风吹毁了衡宇树木。孟珙归天的动静传到朝中,皇上震动,遏制朝政悲悼他,奉送他丧葬费银绢各一千两匹、特赠他为少师,三次赠官后为太师,封他为吉国公,溢号“忠襄”,庙名叫威爱。
孟珙忠君体国的动机,可贯金石。他在军中与部属群情工作,人们说的都不一样,孟珙从容不迫地用冗长的话停止折中,大师都很欢快。他对拜会他的士人、旅客、老*官、服役的兵卒,都是等量齐观,待以恩德。孟珙的名声和位置固然显赫,但只设鼓旗如许的仪仗,在将士、仕宦眼前他神采凛然,不敢不放在眼里他的人。他回到家中后便是焚香扫地,倚着几案危坐,像是超然世外。他不迷恋财产、美男,饮食很泛泛。他对《易》很有研讨,六十四卦各接洽为四句话,称为《警心易赞》。他也知晓梵学,自号“无庵居士”。
宋史白话文翻译2:《宋史·虞允文传》
原文:
虞允文,字彬甫,隆州仁寿人。以父任入官。丁母忧,哀毁骨立。既葬,旦夕哭墓侧。念父之鳏且疾,七年不调,跬步不忍离摆布。父死,绍兴二十三年始登进士第。
金主亮修汴,已有南侵意。王纶还言敌恭顺和洽汤思退再拜贺置边备不问。允文上疏言:“金必败盟,愿诏大臣豫思备御。”时三十年正月也。十月,借工部尚书充贺正使,允文见运粮造舟者多,辞归,亮曰:“我将看花洛阳。”允文还,奏所见及亮语,申言淮、海之备。
玄月,金主命李通为多数督,造浮梁于淮水上。金主自将,兵号百万,毡帐相望,钲鼓之声不绝。十月,自涡口渡淮。十一月壬申,金主率雄师临采石。命允文往芜湖趣显忠交权军,且犒师采石,时权军犹在采石。允文至采石,权已去,显忠将来,敌骑充溢。我师三五云集,解鞍束甲坐道旁,皆权败兵也。允文谓坐待显忠则误国是,遂立招诸将,勉以忠义,众曰:“今既有主,请死战。”或谓:“公授命犒师,不授命督战,别人坏之,公任其咎乎?”允文叱之曰:“危及社稷,吾将安避?”时敌兵实四十万,马倍之,宋军才一万八千。允文乃命诸将列大阵不动,分戈船为五,其二并工具岸而行,其一驻中流,藏精兵待战,其二藏小港,备不测。局部甫毕,敌已大喊,这操小红旗麾数百艘绝江而来,顷刻,抵南岸者七十艘,直薄宋军,军小却。允文入阵中,士决死战。大北之,僵尸凡四千余,杀万户二人,俘千户五人及生女真五百余人。以捷闻,犒将士。丁丑,复大战,焚其舟三百,始遁去,再以捷闻。乙未,亮为其下所杀。
御史萧之敏劾允文,上过德寿宫,太上曰:“采石之功,之敏在何许?毋听其去。”上为出之敏,且书扇制诗以留之。允白话之敏规矩,请如归以辟言路。上谓其言刻薄。淳熙元年薨。诏赠太傅,赐谥忠肃。
(选自《宋史卷三百八十三传记第一百四十二》,有删省)
翻译:
虞允笔墨彬甫,隆州仁寿人。由于父亲的原因当选仕进。母亲因病可怜归天后,虞允文因过分伤心而身材极端衰弱。埋葬母亲后,他全日在母亲墓旁抽泣。斟酌到父亲一人鳏居且身材有病,虞允文七年不调迁官职,不忍心分开他的父亲半步。父亲归天后,绍兴二十三年,才登科进士。
金主完颜亮起头修整汴京,显现出南侵的.企图。王纶从金朝前去后,报告说金人立场恭顺友爱,不涓滴战役迹象。汤思退再次去金国朝拜庆祝,对疆域备战仍充耳不闻。虞允文上奏疏说:“金人必然会撕毁盟约,但愿陛下下诏令大臣们增强备战,做好进攻筹办。”那时恰是绍兴三十年正月。十月,虞允文假借为工部尚书充当使金的贺正使,他看到金人大量运输粮草,制作战舰,便向金主告别归去,完颜亮说:“我筹办去洛阳抚玩牡丹花。”虞允文返来后,将本身在金国见到的备战环境及完颜亮的言行当即上奏奉告皇上,再次夸大必须增强淮、海两地的进攻气力。
玄月,金主完颜亮录用李通为多数督,在淮水下游制作浮桥。完颜亮亲身率领,号称雄兵百万,毡制帐篷一座连着一座,钲鼓声不绝于耳。十月,金军从涡口度过淮河。十一月九日,完颜亮率雄师到达采石四周。宋高宗号令虞允文前去芜湖敦促李显忠接交王权的军*,并赏赐驻扎采石的宋军,那时王权的军*还驻在采石。虞允文到达采石时,王权已拜别,新帅李显忠还不就任,仇敌的马队已到达长江北岸,情势非常求助紧急。将士们成群结队,卸除武装零散地坐在路旁,都是王权部属的败兵。虞允文斟酌到坐以期待李显忠到来必将贻误国度大事,决然招来诸将,鼓励他们为国效忠尽义,众将士回覆:“此刻既然有了统帅,咱们情愿与金人背注一掷。”有人问:“你是授命前来犒劳部*的,并不授命督战,若有人密告你,你莫非会听凭他们非难吗?”虞允文呵他说:“此刻是国度生死的关头时辰,我怎样能回避不论呢?”那时金实有兵士四十万,马队也跨越宋军一倍,宋军统共才有兵士一万八千人。虞允文是以号令宋军将士排成大阵按兵不动,把战船分为五组,两组沿长江工具两岸并列飞行,一组驻扎长江中流,隐藏好精兵良将枕戈待战,别的两组藏在小港中,以备不测。虞允文方才安排终了,敌军已高声叫嚷起来,完颜亮亲身摇着小红旗批示数百艘战船横渡长江而来,眨眼之间,金军到达长江南岸的船就到达七十艘,径直冲向为数未几气力薄弱的宋军,宋军向后稍稍撤退了一些。虞允文亲入战阵批示,将士们不怕就义,与金军睁开决死屠杀。金军大北,杀死金兵四千多人,杀死万户长二人,俘虏千户长五人,生擒女真兵士五百多人。虞允文把喜报报告了皇上,并赏赐全军将士。十四日,两军再次睁开剧烈战役,宋军燃烧敌船三百艘,金军被打得大北而逃,虞允文再次向皇上上报喜报。十一月二十七日,完颜亮被他的部属杀死。
御史萧之敏上书弹劾虞允文,皇上去德寿宫拜会高宗,太上皇说:“采石大捷时,萧之敏在那里?不要服从他的定见,将萧之敏罢官赶走。”孝宗因这件事罢黜萧之敏,并在折扇上题诗以挽留虞允文。虞允文以为萧之敏操行规矩,要求皇上将其召回宫中以闭目塞听。孝宗深感他为人刻薄仁慈。淳熙元年,虞允文归天。下诏追赠虞允文为太傅,赐谥“忠肃”。
【宋史白话文翻译】相干文章:
宋史范仲淹白话文翻译10-23
宋史白话文原文与翻译05-19
宋史白话文原文和翻译04-10
宋史白话文原文及翻译04-09
宋史苏轼传记白话文翻译08-03
《宋史曾巩传》白话文翻译10-23
宋史曾巩传白话文翻译10-22
宋史文天祥的白话文翻译11-04
宋史萧注传白话文原文翻译11-27
《宋史·袁枢传》白话文原文及翻译11-26