弄巧成拙白话文原文翻译

时候:2022-08-25 05:14:08 白话文

弄巧成拙白话文原文翻译

  弄巧成拙,语出《战国策·齐策二》。原意为画蛇时给蛇添上脚。后比喻做了过剩的事,不但有益,反而分歧适。也比喻虚拟现实,惹是生非。上面是小编为大师汇集清算的弄巧成拙白话文原文翻译,接待大师浏览与鉴戒,但愿可以或许给你带来赞助。

弄巧成拙白话文原文翻译

  弄巧成拙白话文原文翻译

  原文

  楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之缺乏,一人饮之不足,请画地为蛇,先成者喝酒。”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:‘蛇固无足,子安能为之足?’遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。

  译文

  楚国有个搞祭奠勾当的人,祭奠完了今后,拿出一壶酒赐给门人们喝。食客们相互筹议说:“这壶酒大师都来喝则缺乏够,一小我喝则有残剩。咱们各自在地上比赛画蛇,先画好的人就喝这壶酒。” 有一小我先把蛇画好了,他拿起酒壶正要喝,却左手拿着酒壶,右手持续画蛇,说:“我可以或许给它画脚。”没等他画完,另外一小我已把蛇画成了,把壶抢曩昔说:“蛇本来是不脚的,你怎样能给它画脚呢!”而后他便把壶中的酒喝了下去。为蛇画脚的人,终究落空了酒。

  正文

  1.祠(cí):祭奠。周朝贵族一年四时都要祭奠祖宗,每一个季度祭奠都有特地的称号,春季祭奠叫“祠”。祠者:主管祭奠的官员。

  2.舍人:食客,部下办事的人。

  3.卮(zhī):现代的一种盛酒器,近似壶。

  4.相谓:相互商讨。

  5.请画地为蛇:请求大师在地上画蛇。画地:在空中上画(画的进程)。为蛇:画蛇(画的.成果)。

  6.引酒且饮之:拿起酒壶筹办喝酒。引:拿,举。

  7.蛇固无足:蛇本来就不脚。固:本来,本来。

  8.子:对人的尊称,您;你。

  9.安能:怎样能;哪能。

  10.为:给;替

  11.遂:因而;就。

  12.赐:犒赏,现代上给下,尊长给长辈送工具叫赐。

  13.为之足:给它画上脚。足(此句中的足):画脚。

  14.终:终究、最初。

  15.引:拿起。

  16.且:筹办。

  17.成:实现。

  18.余:残剩。

  19.足:脚。

  足:画脚

  20.亡:丧失,落空。

  21.为:给,替。

  22.乃左手持卮:却,表现转机

  23.夺其卮曰:他的,指代先成蛇者

  24.遂饮其酒:那,唆使代词

  25.终亡其酒:那,唆使代词

  26、谓:对......说。

【弄巧成拙白话文原文翻译】相干文章:

《弄巧成拙》白话文原文正文翻译09-20

弄巧成拙_刘向的白话文原文赏析及翻译10-18

弄巧成拙原文翻译11-21

弄巧成拙白话文及翻译11-20

《弄巧成拙》的白话文翻译07-25

弄巧成拙原文、翻译及赏析08-09

弄巧成拙原文翻译及赏析01-16

弄巧成拙原文翻译赏析05-05

弄巧成拙白话文原文及赏析08-27

弄巧成拙白话文翻译及寄意12-20