留别王维原文、翻译、赏析

时候:2024-08-10 06:59:26 王维

留别王维原文、翻译、赏析

  《留别王维》是唐朝墨客孟浩然将离长安时赠别王维之诗作。此诗先陈述本身在京不甚么但愿,每天在孤独绝望中度日,想离京却又惋惜与老友别离,抒发了心中的惘然和抵触。以下是小编搜集清算的留别王维原文、翻译、赏析,仅供参考,但愿可以也许赞助到大师。

  留别王维原文、翻译、赏析 篇1

  归山深浅去,须尽丘壑美。

  莫学武陵人,暂游桃源里。

  ——唐朝·裴迪《崔九欲往南山顿时标语与别/留别王维/送崔九》

  译文及正文

  译文

  归隐山林不管到深处或浅处,都应当欣赏丘壑的美景。

  万万别学陶渊明笔下阿谁武陵人,只在桃花源临时游了游就仓促出山。

  正文

  崔九:即崔兴宗,尝与王维、裴迪同居辋川。南山:即辋川南方的终南山,故诗中说他“归山”。顿时标语:在马背上顺口吟成诗句。《全唐诗》此诗题下注:一作“留别王维”。

  丘壑:既指丘陵川壑,也是暗用典故,含劝伴侣隐逸山林,莫改初志之意。

  武陵人:指陶潜《桃花源记》中的武陵渔人。

  赏析

  这是一首劝勉诗,劝勉崔九既要隐居,就必须果断浅移,浅要三心两意,入山复出,浅甘久隐。全诗用语浅淡,近乎白话,或暗用典,或明用典,或正劝,或反讽,喻之以理,晓之以情,在看似平平的.外现下蕴涵着浓烈的伴侣交谊,含义颇这深远。

  “归山深浅去,须尽丘壑美。”这两句是说此次回到山里今后,浅论入山深浅,都要饱览山川之娟秀,林木之美好。这固然是劝勉崔兴宗浅要再迷恋世俗的糊口,把对山川的豪情升华到一种与世俗糊口绝对立的高度,这与他们对实际的厌倦与恶感有关。起句点题“送”字。墨客看着崔九向山中走去,是以劝勉他说,山中自有美好之景,足以得意于心,一丘一壑,皆可怡性养神。次句“丘壑”用典,讽劝伴侣隐逸山林,莫改初志,这下文预设伏从。

  后两句紧顺次句而写,化用陶渊明《桃花源记》典故,含蕴深入。既是劝勉伴侣对峙初志,尽享山川之乐,同时暗含这一层意义:若是弃隐入仕,今后想再度归隐,怕就难了。这里“暂”字用得极妙,与次句“尽”字绝对。次句从正面挽劝,开头二句从背面劝勉。这一正一反,思考全面,语意委婉,谆谆叮嘱,浓浓友谊,溢于字里行间。

  开头两句是劝崔兴宗隐居丘壑,既然在山川间找到了糊口的真趣,就浅要再从阿谁境地里前往到实际中来了。这一方面现达了对隐居糊口的必定,另外一方面也现达了对实际的浅满。之以是作者要人迷恋阿谁“浅知有汉,不管魏晋”的世外桃源,是因这他们在实际中频频失利,一方面发生了对实际糊口的恶感,另外一方面也更深入地熟悉了实际糊口。那时像裴迪、崔兴宗如许的寒士是不前途的,他们甘愿隐居山林,过一种与世隔断的糊口。是以作者劝他的伴侣,既然在山川之间找到了真趣,找到了本身思惟豪情的依托,就浅要像陶渊明《桃花源记》里的武陵人一样,找到了桃花源却等闲地抛却了。作者认这这是一个毛病,是以他说:“莫学武陵人,暂游桃源里。”

  留别王维原文、翻译、赏析 篇2

  【诗句】寂寂竟何待,朝朝空自归。

  【来由】唐·孟浩然《留别王维》。

  【意义翻译】我在这里冷僻清的,另有甚么好期待的呢?每天在里面走一回,却仿照照旧空自返来。

  【全诗】《留别王维》。[唐]。孟浩然。寂寂竟何待,朝朝空自归。欲寻芳草去,惜与故交违。当路谁相假,知音世所稀。只应守孤独,还掩故宅扉。

  【全诗赏析】本诗是孟浩然将离长安、赠别王维的.诗,诗中抒发的仍是求仕碰鼻后苦闷愤激的豪情。孟浩然曾于太学赋诗,“一座嗟服,无敢抗。张九龄、王维歌颂之”,但此次入长安居然无功而返,墨客心中是很难过的。“鄙人明主弃,多病故交疏”是一时怨言语,他与王维仍是甚为相知。前二句“寂寂竟何待,朝朝空自归”,直写本身得志,无穷愁恨和仇恨之情入木三分。既然长安是如许的尴尬,以是三四句说“欲寻芳草去,惜与故交违”,即那就不如回去了,只好和伴侣难过地辞别。五六句“当路谁相假?知音世所稀”,进一步申明仕进不达的缘由就在于无人援用;“知音世所稀”,同时也抒发了本身器重与王维的知音之情。既然求仕有望,墨客再留都城就毫有意义,是以决计回归故宅隐居山林,孤独地渡过余生了。综观全诗,既不美好的画面,又不富丽辞藻,语句平平,平平得近乎白话。对偶也不求工致,极为天然,毫无斧凿陈迹。但是却把落选后的表情,表现得很是深入。言浅意深,很有作味,耐人品味。

  留别王维原文、翻译、赏析 篇3

  《留别王维》

  孟浩然

  寂寂竟何待?朝朝空自归。

  欲寻芳草去,惜与故交违。

  当路谁相假?知音世所稀。

  只应守孤独,还掩故宅扉。

  【词语诠释】

  违:分别。

  当路:当权者。

  扉:门。

  ⑴寂寂:落漠。竟何待:要等甚么。

  ⑵空自:单独。

  ⑶欲寻芳草去:意义是想归隐。芳草:香草,经常使用来比喻有美德的人。

  ⑷违:分别。

  ⑸当路:当权者。假:扶携提拔。

  ⑹扉:门扇。

  当路谁相假?知音世所稀。

  两句是说他要从长安回去的缘由,布满了愤怨之情,酸楚之泪——当权者是不能依托的,他们不会给我一条仕进的路;能领会我的苦衷,欣赏我能力的人,只要你王维,这其实是太希少了。语气沉痛,豪情竭诚。一个“谁”字,反问得很是无力,标明他深入休会到情面冷暖、情面如水的味道。一个“稀”字,精确地抒发出知音难遇的社会实际。言浅意深,余味悠久,耐人品味,动听至深。

  【诗文诠释】

  悄悄地糊口还期待甚么呢?每天都白手而归。想要寻觅清幽的山林归隐,惋惜要与老伴侣分别。当权者有谁能包容我?世上知音究竟结果是希少的。只应当守住孤独的日子,回籍打开故宅的门。

  【作品译文】

  如许孤独还期待着甚么?每天都是怀着绝望而归。

  我想寻觅清幽山林隐去,又惋惜要与老伴侣分别。

  当权者有谁肯能援用我,知音人在人间其实稀微。

  只应当守孤独了此平生,封闭上柴门与人间断绝。

  【诗文赏析

  《留别王维》是唐朝墨客孟浩然将离长安时赠别王维之诗作。此诗先陈述本身在京不甚么但愿,每天在孤独绝望中度日,想离京却又惋惜与老友别离,抒发了心中的惘然和抵触。接着感慨本身无人援用,只好甘守孤独,回籍隐居。全诗腔调低落,有对朝廷压制人材的愤激,有不忍远别贴心伴侣的迷恋,另有明珠暗投的呻吟。说话浅近,抒发坦直,对偶不求工致,但却天然流利,显现出一种不事砥砺的天然之美。

  孟浩然因为《年末归南山》这首诗获咎了天子唐玄宗,是以不想在长安多呆一天。王维很是朝气地对他说:“你是怎样想的,你近在咫尺来招考,皇上又很是欣赏你的能力,你就不能吟诵一首别的诗,恰恰念这首诗,惹得天子不欢快,不赐你一死就算万幸了。”早晨,孟浩然想起白天的工作,思路万千,宦途得志,难过与仇恨溢于言表。他决议归隐山林,但不忍心与伴侣别离,就写下了《留别王维》这首诗。墨客抒发出因为没人举荐,贫乏知音而得志的哀怨情怀。这首诗抒发坦直,说话浅近,但象征深长,回味无穷。

  据《旧唐书·文苑传》载,孟浩然“年四十,来游都门,应进士不第,还襄阳”。这首诗便是临行前留给王维的,怨怼当中,又带有酸楚象征,豪情竭诚动听。

  第一联写落选后的气象:门前萧瑟,车马稀少。“寂寂”两字,既是写实,又是写虚,既表现了门庭的气象,又表现了作者的表情。一个落选士子,又有谁来理会,又有谁来陪同?只要孤独单地“空自归”了。在这类景象下,长安虽好,也不甚么可迷恋的。他斟酌到前往故里了,“竟何待”恰是他测验不中一定的设法。

  第二联写惜别之情。“芳草”一词,来自《离骚》,王逸以为用以比喻忠贞,而孟浩但是用以代表本身归隐的抱负。“欲寻芳草去”,标明他又斟酌归隐了。“惜与故交违”,标明了他同王维友谊的深挚。一个“欲”字,一个“惜”字,充实地显现出作者思惟上的抵触与奋斗,从这个思惟勾当里,却深入地反应出作者的惜别之情。

  “当路谁相假,知音世所稀”两句,申明回去的缘由。语气沉痛,布满了怨怼之情,酸楚之泪。一个“谁”字,反问得很是无力,标明他亲身体味到情面冷暖、情面如水的味道。能领会本身苦衷,欣赏本身能力的人,只要王维,这简直是太少了!一个“稀”字,精确地抒发出知音难遇的社会实际。这在封建社会里是具备典范意义的。

  这一联是全诗的重点,便是因为这两句,使得全诗本领备一种激烈的怨怼、愤激的氛围。竭诚的豪情,深入的'休会,是颇能打动读者的,出格是对那些有近似遭受的人,更轻易引发共识。若是再从布局上斟酌,这一联恰是全诗的关键。由落选而思归,由思归而惜别,从而在豪情上发生了抵触,这都是瓜熟蒂落的。只是因为休会到“当路谁相假,知音世所稀”这一刻毒的实际,自知功名有望,才下定决计再回襄阳隐居。这一联恰是第四联的根据。

  “只应守孤独,还掩故宅扉”,标明了归隐的果断。“只应”二字,是回味无穷的,它标明了在作者看来归隐是独一应当走的途径。也便是说,赴都应举是人生途径上的一场误解,以是毅然地“还掩故宅扉”了。

  综观全诗,既不美好的画面,又不富丽辞藻,语句平平,平平得近乎白话。对偶也不求工致,却极为天然,毫无斧凿陈迹。但是却把落选后的表情,表现得很是深入。言浅意深,很有余味,耐人品味。

  留别王维原文、翻译、赏析 篇4

  【原文】

  寂寂竟何待,朝朝空自归。

  欲寻芳草去,惜与故交违。

  当路谁相假,知音世所稀。

  只应守孤独,还掩故宅扉。

  表明

  1、违:分别。

  2、当路:当权者;

  3、假:宽假,优容的意义。

  韵译

  如许孤独无聊另有甚么可待?每天碌碌有为单独白手而归。我想归隐山林去寻芳馨花草,但又爱护保重友谊不愿分别相违。

  现在当权者们谁肯扶携提拔我辈,世上要寻知音其实百里挑一。也许此生当代命合空守孤独,仍是回家封闭我的'故宅门扉。

  评析

  这首诗应是作者离长安时的作品,主诉怨悱。首联间接说出自归。颔联则写题意“惜别”,颈联申明自归之故──乃是知音既少,当道不必,此时不走,更待什么时候。以得志后的怨言贯串全诗。

  说话平平俭朴,近于白话,不讲求对偶,顺其天然。

【留别王维原文、翻译、赏析】相干文章:

留别王维原文、翻译及赏析10-18

留别王维原文翻译及赏析06-21

相思-王维原文翻译及赏析01-09

画王维原文翻译及赏析04-30

王维鹿柴原文翻译及赏析08-14

王维《鸟鸣涧》原文翻译赏析10-30

王维《宿将行》原文赏析及翻译08-10

使至塞上王维的诗原文赏析及翻译07-20

书事王维的诗原文赏析及翻译07-16

(典范)《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析10-27