世说新语小故事翻译及原文 世说新语原文及译文
《世说新语》是南朝刘宋政权宋武帝刘裕之侄、长沙景王刘道怜(刘道邻)次子刘义庆构造一班文人,个人创作的一本条记体小说,首要记录东汉末、三国、两晋士族阶级的遗闻轶事。

企羡 第十六
【原文】
1.王丞相拜司空,桓廷尉作两髻、葛裙、策杖,路边窥之。叹曰:“人言阿龙①超,阿龙故自超!”不觉至台门。
【正文】
①阿龙:王导奶名赤龙。
【翻译】
王导受任为司空,桓彝梳起两个发髻,穿戴葛布裙子,拄着手杖,在路边偷偷察看王导,赞叹说:“人们说王导超常脱俗,王导确切超常脱俗啊!”一路跟从,人不知鬼不觉都跟到了官府大门口。
【原文】
2.王丞相过江,自说昔在洛水边,与裴成公、阮千里诸贤共谈道。羊曼曰:“人久以此许卿,何必复尔!”王曰:“亦不言我须此,但欲尔时不可得耳!”
【翻译】
王导到江南后,提及之前在洛水岸边,常常和裴、阮瞻等诸贤能一路议论玄理。羊曼说:“人们早就一向在这个方面奖饰你了,那里还须要再提起呢!”王导说:“也不是说我须要歌颂,我只是想到之前那样的时辰不会再有了啊!”
【原文】
3.王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》,又以己敌石崇,甚有欣色①。
【正文】
①《兰亭集序》:晋穆帝永和九年(353),王羲之和谢安等四十一人集会于山阴兰亭,喝酒赋诗。厥后王羲之把这些诗汇编成集,并写了一篇序,便是《兰亭集序》。这和石崇的《金谷诗序》写作进程相仿,且那时人们以为两篇叙文的文辞也有可相比的地方。
【翻译】
右军将军王羲之得悉人们把《兰亭集序》和《金谷诗序》等量齐观,又以为他和石崇旗鼓相称,神采很是满意。
【原文】
4.王司州先为庾公记室参军,后取殷浩为长史。始到,庾公欲遣王使下都,王自启求住,曰:“下官希见大德,渊源始至,犹贪与少日周旋。”
【翻译】
司州刺史王胡之先做了庾亮的记室参军,以后庾亮又把殷浩调来做长史。殷浩刚到,庾亮想派王胡之去都城,王胡之本身要求要留上去,说:“下官很少见到品德高贵的人,殷浩刚来,我还妄想跟他多来往几天呢。”
【原文】
5.郗佳宾得人以己比苻坚①,大喜。
【正文】
①苻坚:东晋时人,篡夺前秦政权,自称大秦天王。屡建军功,并整饬外交,是个博古通今的人。
【翻译】
郗超得悉人们把本身比作苻坚,很是欢快。
【原文】
6.孟昶未达时,家在京口。尝见王恭乘高舆,被①鹤氅裘。于时微雪,昶于篱间窥之,叹曰:“此真仙人中人!”
【正文】
①被:通“披”。
【翻译】
孟昶还不发财的时辰,家住在京口。有一次他瞥见王恭坐在高车上,身披鹤氅裘。那时下着小雪,孟昶透过篱笆的空地偷偷张望,赞叹说:“这真是仙人中人啊!”
喜好的话请转发、存眷!
免责申明:文章素材和图片均来历于收集,同时文章仅代表自己概念,若有侵权请接洽删除。
【世说新语小故事翻译及原文 世说新语原文及译文】相干文章:
世说新语的原文及翻译12-07
世说新语原文附翻译10-03
世说新语德性原文及翻译06-30
(调集)世说新语的原文及翻译12-07
世说新语的原文及翻译精选[15篇]12-07
世说新语两则原文及翻译08-09
芙蕖原文译文翻译05-02
世说新语许允妇浏览原文及谜底10-11
《世说新语》浏览谜底及译文06-12