《年末归南山》原文及翻译赏析

时候:2024-11-19 12:17:41 古籍

[热点]《年末归南山》原文及翻译赏析

  古诗简介

  《年末归南山》是的作。此诗系墨客归隐之作,诗中宣泄了一种怨悱之情。首联两句记事,论述遏制寻求做官,归隐南;颔联两句说理,抒发明珠暗投的感伤;颈联两句,自叹虚度,;尾联两句分析愁寂充实之情。全诗说话丰硕,层层展转频频,格遥远深挚,神韵无限。

  翻译/译文

  不要再给北面朝廷上书,让我回到陈旧茅舍。

  我本无才难怪明主意弃,年老多病也都陌生。

  频生催人日渐朽迈,离开逼得旧岁逝去。

  满怀展转难以入眠,照林窗外一片充实。

  正文

  ⑴:年关。南山:唐人诗歌中常以南山代指隐居题。这里指作者故乡的岘山。一说指。

  ⑵北阙:皇宫北面的门楼,汉朝奏事和群臣谒见都在北阙,后因用作朝廷的别称。《·高帝纪》注:“尚书奏事,渴见之徒,皆诣北阙。”休上书:遏制进奏章。

  ⑶敝庐:称本身败落的故里。

  ⑷鄙人:不成材,不能力,作者自谦之词。明主:圣明的国君。

  ⑸多病:一作“卧病”。故交:老伴侣。疏:冷淡。

  ⑹老:一作“去”。

  ⑺青阳:指。逼:催迫。岁除:年关。

  ⑻永怀:悠悠的思怀。愁不寐:因忧闷而睡不着觉。寐:一作“寝”。

  ⑼虚:空寂。一作“堂”。

  赏析/观赏

  落选后的有一肚子的怨言而又不好爆发,是以以自怨自艾的情势抒发宦途得志的幽思。这首诗外表上是一连串的自责自怪,骨子里倒是层出不尽的自怨自艾;说的是本身一取之言,怨的是才不为世用之情。

  字面上说“北阙休上书”,实际上抒发的恰是“魏阙心常在,金门诏不忘”的情义。只不过这时候他才觉察之前的设法太无邪了;原以了“直犯龙颜请恩惠膏泽”的先例,唐皇帝便会代代如斯;此刻才发明:实际是如许使人绝望。是以一腔幽愤,从这“北阙休上书”的自艾之言中倾出。明乎此,“南山归敝庐”本非所愿,不得已也。诸般心情,一语道出,使人读来自不足味。

  三四句详细回述得志的启事。“鄙人明主弃”,豪情非常庞杂,有反语的性子而又不满是反语。墨客自幼志向不凡,“执鞭慕役夫,捧檄怀毛公,感谢感动遂弹冠,安能守固穷!”他也自赞“词赋亦颇工”。其志如斯,其才如斯,不谓“鄙人”。是以,说“鄙人”既是谦词,又兼含了有才不被人识、良骥未遇伯乐的感伤。而这个不识“才”的不是别人,恰是“明主”。可见,“明”也是“不明”的微词,带有抱怨象征的。另外,“明主”这一谀词,也确切含有谀美的意图,反应他求仕之心还没有灭尽,还但愿皇上见用。这一句,写得有怨悱,有自怜,有悲悼,也有恳请,豪情相称庞杂。而“多病故交疏”比上句更加委宛深致,一波三折;本是怨“故交”不予举荐或举荐不力,而墨客却说是因为本身“多病”而冷淡了故交,这是一层;现代,“穷”、“病”雷同,借“多病”说“途穷”,自见对人情冷暖之怨,这又是一层;说因“故交疏”而不能使明主明察本身,这又是一层。这三层寄义,最初一层才是大旨。

  求仕情切,宦途迷茫,鬓发已白,未就,墨客不能够不忧愁焦心。五六句便是这类心情的写照。青丝、青阳(),本是物,缀以“催”“逼”二字,恰切地表现墨客不愿以白衣终老今生而又无可何如的复情。

  也恰是因为墨客堕入了不可排遣的苦闷当中,才使他“永抱恨不寐”,写出了思路缭绕,焦炙尴尬之神态。“松窗虚”,更是独具匠心,它把后面的意义铺开,却正衬出了愤懑的难明。看似,实是:一则补充了上句中的“不寐”,再则情形浑一,余味无限,那迷蒙空寂的景,与心里落漠难过的心情是非常类似的。“虚”字更是语涉双关,把院落的充实,静夜的充实,宦途的充实,心情的充实,容纳有余。

【《年末归南山》原文及翻译赏析】相干文章:

《年末归南山》原文及翻译赏析09-25

孟浩然《年末归南山》原文赏析及翻译正文07-18

《年末归南山》全诗翻译与赏析08-01

05-25

年末归南山 / 归故宅作 / 归终南山原文及赏析02-14

《年末归南山》全诗翻译与赏析(精)10-04

《年末归南山》孟浩然唐诗正文翻译赏析08-20

孟浩然《年末归南山》赏析03-28

孟浩然-年末归南山赏析10-25

孟浩然年末归南山赏析08-30