《别董大》其二翻译赏析

时候:2024-08-04 18:04:08 古籍

《别董大二首》其二翻译赏析

《别董大二首》其二翻译赏析1

  别董大二首·其二

  六翮飘摇擅自怜,一离京洛十余年。

  丈夫富贵应未足,本日重逢无酒钱。

  翻译

  就像鸟儿六翮飘摇自伤自怜,分开都城已十多年。

  大丈夫富贵谁又心甘甘愿宁可,明天重逢可掏不出酒钱。

  正文

  六翮:谓鸟类双翅中的正羽,用以指鸟的两翼。翮,禽鸟羽毛中心的硬管,代指鸟翼。

  飘摇:飞舞。六翮飘摇,比喻四周奔忙而无成果。

  京洛:本指洛阳,后多泛指都城。

  赏析

  在唐人赠别诗篇中,那些凄清缱绻、低回流连的作品,当然动听至深,但别的一种鼓动感动大方悲歌、出自肺腑的诗作,却又以它的朴拙交谊,顽强决定信念,为灞桥柳色与渭城风雨涂上了另外一种豪宕健美的色采。高适的《别董大二首》便是后一种气概的'佳篇。

  盛唐时流行胡乐,能赏识七弦琴这类古乐的人未几。崔珏有诗道:“七条弦上五音寒,此艺知音自古难。唯有河南房次律,一直怜得董庭兰。”(《席间咏琴客》)这时候高适也很不失意,处处浪游,常处于富贵的际遇当中。但在这两首送别诗中,高适却以开畅的胸怀,豪放的腔调把临别赠言说得鼓动感动鼓动感动大方,鼓动勉励民气。

  从诗的内容来看,这两篇作品当是写高适与董大久别重逢,颠末长久的集会今后,又各奔他方的赠别之作。并且,两小我都处在困窘不达的际遇当中,富贵订交自有深邃深厚的感伤。诗的第二首可作如是懂得。第一首却胸怀坦荡,写分别而一扫缱绻忧怨的老调,雄浑豪放,堪与王勃“国内存良知,海角若比邻”(《送杜少府之任蜀川》)的情境相媲美。

  “千里黄云白日曛,北风吹雁雪纷纭。”这两句以其心里之真,写分别心境,故能深厚;以胸怀之阔,叙面前风景,故能悲壮。夕照黄云,大野迷茫,唯南方冬季有此气象。此情此景,若略加砥砺,即不免斫伤气焰。高适于此自是作手。日暮傍晚,且又大雪纷飞,于北风狂吹中,唯见遥空断雁,出没寒云,令人难禁日暮天寒、游子何之之感。以秀士而沉溺堕落至此,几令人无泪可下,亦唯如斯,故良知不能为之甘愿宁可。头两句以叙景而见心里之郁积,虽不涉人事,已令人如置身风雪当中,似闻山颠水涯有勇士长啸。此处如不必尽气力,则不能见下文转机之妙,也不能见下文言辞之委婉,专心之良苦,友谊之深厚,别意之凄酸。

  “莫愁前路无良知,全国那个不识君。”两句是对伴侣的安慰:此去你不要担忧遇不到良知,全国哪一个不晓得你董庭兰啊!话说很何等清脆,何等无力,于安慰中布满着决定信念和气力,鼓动勉励伴侣奋起精力去斗争、去拼搏。于安慰当中布满决定信念和气力。由于是知音,措辞才朴实而豪放;又因其沉溺堕落,才以但愿为安慰。

  “六翮飘摇擅自怜,一离京洛十余年。丈夫富贵应未足,本日重逢无酒钱。”可见他那时也还处于“无酒钱”的“富贵”际遇当中。这两首初期不满意时的赠别之作,不免“借别人羽觞,浇本身块垒”。但墨客于安慰中寄但愿,是以给人一种满怀决定信念和气力的感受。

  墨客在行将分别之际,全然不写千头万绪的离愁别绪,而是满怀豪情地鼓动勉励朋友踏上征途,驱逐将来。诗之以是卓绝,是由于高适“多胸臆语,兼有气骨”(殷璠《河岳英魂集》)、“以气质自高”(《唐诗纪事》),是以能为志士减色,为游子拭泪。若是不是墨客心里的郁积喷薄而出,则不能把临别赠语说得如斯关心入微,如斯果断不移,也就不能使此朴实无华之说话,锻造出这等坐怀不乱、醇厚动听的诗情。

  创作背景

  这两首送别诗看成于唐玄宗天宝六年(747年),送别的工具是闻名的琴师董庭兰。昔时春季,吏部尚书房琯被贬出朝,食客董庭兰也分开长安。昔时冬季,高适与董庭兰会于睢阳(故址在今河南省商丘县南),写了《别董大二首》。

《别董大二首》其二翻译赏析2

  《别董大二首其二》作者为唐朝墨客高适。其古诗全文以下:

  六翮飘擅自怜,一离京洛十余年。

  丈夫富贵应未足,本日重逢无酒钱。

  【媒介】

  《别董大二首》是唐朝墨客高适的组诗作品。这两首诗是高适与董大久别重逢,颠末长久的集会今后,又各奔他方的赠别之作。作品勾画了送别时昏暗严寒的愁人风景,表现了墨客那时处在困窘不达的际遇当中,但不是以懊丧、沉溺,既暴露出墨客对朋友远行的依依惜别之情,也揭示出墨客豪放宽大旷达的胸怀。

  【正文】

  (7)六翮飘摇:比喻四周奔忙而无成果。翮:鸟的.羽毛。飘u:飞舞。

  (8)京洛:本意都城洛阳,后泛指都门。

  【翻译】

  六翮飘摇自伤自怜,分开京洛已十多年。大丈夫富贵谁又心甘甘愿宁可,明天重逢可掏不出酒钱。

  【赏析】

  “六翮飘摇擅自怜,一离京洛十余年。丈夫富贵应未足,本日重逢无酒钱。”可见他那时也还处于“无酒钱”的“富贵”际遇当中。这两首初期不满意时的赠别之作,不免“借别人羽觞,浇本身块垒”。但墨客于安慰中寄但愿,是以给人一种满怀决定信念和气力的感受。

  墨客在行将分别之际,全然不写千头万绪的离愁别绪,而是满怀豪情地鼓动勉励朋友踏上征途,驱逐将来。诗之以是卓绝,是由于高适“多胸臆语,兼有气骨”(殷[《河岳英魂集》)、“以气质自高”(《唐诗纪事》),是以能为志士减色,为游子拭泪。若是不是墨客心里的郁积喷薄而出,则不能把临别赠语说得如斯关心入微,如斯果断不移,也就不能使此朴实无华之说话,锻造出这等坐怀不乱、醇厚动听的诗情。

【《别董大》其二翻译赏析】相干文章:

《别董大》原文翻译及赏析12-01

《别董大》原文及翻译赏析02-20

《别董大二首》其二翻译赏析09-08

《别董大》原文及翻译赏析【调集】03-17

别董大原文、翻译及赏析10-09

高适《别董大》译文及赏析11-26

《别董大二首》原文、翻译及赏析07-24

别董大二首原文翻译及赏析05-29

03-17