《寻陆鸿渐不遇》原文、译文和观赏
皎然〔唐朝〕
移家虽带郭,野径入桑麻。
近种篱边菊,秋来未著花。
拍门无犬吠,欲去问西家。
报道山中去,归时逐日斜。(归时一作:返来)
译文
他把家迁移到了城郭一带,乡下巷子通向桑麻的处所。
近处竹篱边都种上了菊花,可是到了秋季也不着花。
拍门后不曾听到一声犬吠,要去处西家邻居探问环境。
邻居回覆他是到山里去了,返来时怕是要傍晚时辰了。
正文
陆鸿渐:名羽,毕生不仕,隐居在苕溪(今浙江湖州境内),以善于品茶闻名,著有《茶经》一书,被先人奉为“茶圣”、“茶神”。
虽:一作“唯”。带:近。郭:外城,泛指城墙。
篱边菊:语出陶渊明《喝酒》诗:“采菊东篱下,悠然见南山。”
著花:着花。
拍门:拍门。
西家:西邻。
赏析
这是墨客探友不遇之作。全诗描述了蓬菖人安逸平静的糊口情味。墨客拔取一些泛泛而又典范的事物,如种养桑麻菊花,邀游山林等,描绘了一位糊口落拓的蓬菖人抽象。全诗有败兴而来,兴尽而返的情味,措辞俭朴天然,不加雕饰,流利萧洒。
“移家虽带郭,野径入桑麻。”是说陆羽把家迁移到了城郭一带,乡下的巷子通向桑麻的处所。陆羽的新房离城不远,但已很清幽,沿着田野小径,直走到桑麻丛中能力见到。起头两句,很有晋陶渊明“结庐在人境,而无车马喧”的蓬菖人气概。
“近种篱边菊,秋来未著花。”点出墨客拜访的时辰是在清新的秋季,天然平平。陆羽室第外的菊花,大要是迁来今后方才才种上的,以是固然到了秋季,还不曾着花。这两句一为转机,一为承接;用陶诗之典,一为正用,一为反用,却都表现了环境的幽僻。至此,一个超尘绝俗的蓬菖人抽象已如在面前,而墨客探友的兴趣亦正面点出。
“拍门无犬吠,欲去问西家。”说墨客又去敲陆羽的门,岂但无人应对,连狗吠的声响都不。此时的墨客或许有些茫然,立即就反转展转去,似有些留恋不舍,仍是问一问西边的邻居吧。普通说来,写到“拍门无犬吠”,“不遇”之意已见,再加生发,易成蛇足。就像柳宗元的《渔翁》一诗:“渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。烟销日出不见人,欸乃一声山川绿。回看天涯下中流,崖上无意云相逐。”后人每谓末二句“着相”,情思刻露,如苏轼、严羽、胡应麟、王士祯、沈德潜等都持是说。但皎然之写问讯于西家却正得其所。一方面,见出对陆羽的思慕,标明相访不遇之难过;另外一方面,则借西家之口,陪衬出陆羽高蹈尘外的抽象,标明二人相契之根由。同时对诗中所描述的工具即陆羽,并未赐与任何间接的描绘,但其风致却跃然纸上,这也正合适禅宗“不着一字,尽得风骚”之旨。
“报道山中去,归时逐日斜。”是邻居的回覆:陆羽往山中去了,常常要到太阳西下的时辰才返来。这两句和贾岛的《寻隐者不遇》的后两句“只在此山中,云深不知处”恰为同趣。“逐日斜”的“每”字,活脱脱地勾勒出西邻措辞时,对陆羽成天留连山川而利诱不解和奇异的神志,这就从正面衬托出陆羽不以尘务为念的高人逸士的肚量和风姿。
这首诗前半写陆羽隐居之地的景;后半写不遇的环境,似都不在陆羽身上着笔,而终究仍是为了咏人。荒僻的住处,篱边未开的菊花,无犬吠的流派,西邻对陆羽行迹的论述,都描绘出陆羽素性疏放不俗。全诗四十字,措辞清空如话,不加雕饰,吐属天然,流利萧洒,别有隽味。
【《寻陆鸿渐不遇》原文、译文和观赏】相干文章:
寻陆鸿渐不遇原文及赏析09-27
寻陆鸿渐不遇原文翻译及赏析06-22
寻陆鸿渐不遇原文翻译及赏析09-27
寻陆鸿渐不遇原文翻译及赏析11-14
《寻陆鸿渐不遇》原文翻译及赏析09-22
寻陆鸿渐不遇原文翻译及赏析12-17
寻陆鸿渐不遇全文03-02
《寻陆鸿渐不遇》原文翻译及赏析4篇09-22
寻陆鸿渐不遇原文翻译及赏析(3篇)09-25