诗经·风雅·假乐原文、译文和观赏

时候:2024-04-16 11:22:38 古籍

诗经·风雅·假乐原文、译文和观赏

  假乐

诗经·风雅·假乐原文、译文和观赏

  假乐正人,显显令德,宜民恼人。受禄于天,保右命之,自天申之。

  干禄百福,子孙千亿。穆穆皇皇,宜君宜王。不愆不忘,率由旧章。

  威仪抑抑,德音秩秩。无怨无恶,率由群匹。受福无疆,四方之纲。

  之纲之纪,燕及伴侣。百辟卿士,媚于皇帝。不解于位,民之攸塈。

  译文

  品貌翩翩而又欢愉的周王,具有万众钦仰的夸姣政德。您适应老百姓也适应贵族,万千福禄自会从上天取得。上天掩护您恩佑您受命您,更多的福禄都由上天增设。

  您寻求到数以百计的福禄,您繁殖出千亿个子孙儿郎。您老是坚持肃静文雅抽象,称得上及格的诸侯或君王。您历来不守法不胆小妄为,凡事都当真遵守祖制规章。

  您坚持着严整的仪表抽象,您具有松散的政声隽誉扬。您历来不树敌也不反目,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为全国四方诸侯的典范。

  贵为皇帝担得起全国法纪,让身旁巨细臣工得享安适。全国诸侯巨细臣工和士子,也都酷爱推戴着周王皇帝。正由于您勤于政事不懒惰,使全国百姓得以疗摄生息。

  通观《风雅·假乐》一诗,除对周王变本加厉的称道以外,也深蕴着殷切的但愿。

  赏析

  全诗仅四章,表现了周代宗室,出格是孔殷但愿复兴周王朝的复兴大臣对一个年青君主的深挚豪情和殷切希冀。“假(嘉)乐”点出诗的主题或用处。“显显令德”,开宗明义地歌颂了受冠礼者的德性风致。以下奖饰他能尊民气顺民气,皇天受命,赐以福禄。这一章看似平实,但在那时周王朝内忧内乱岌岌可危的环境下,抒发对宣王的无限等候和相信,实言近而旨远,语浅而情深。第二章趁势而下,承上称道宣王德荫子孙,受禄千亿,落笔于他能“不愆不忘”,敷衍了事地遵守文、武、成、康的典章轨制,可以或许服从大臣们的倡议劝谏。这些话里包罗着极为深入的经验:夷王、厉王由于违反了这两点使宗周几近衰亡,其价格不堪称不大。由于此诗是进行冠礼的仪礼用诗,有着它实际的请求,故而第三章便转锋回笔,强烈热闹地称道年青的宣王有着夸姣的仪容、高贵的道德,能“受福无疆”成为全国臣民、四方诸侯的“法纪”。末章紧接前文之辞,以写实的手笔勾画了行冠礼的勾当场景。宣王礼待诸侯,宴饮群臣,其情融融,其意洽洽。“百辟卿士”不一个不敬爱他、不接近他的。“不解于位,民之攸墍”。使公民能安居乐业,不再流浪失所,这便是对一个明君的最首要的请求。短短的一首诗,环绕着“德、章、纲、位”称道了年青无为,能为全国法纪的宣王,于无限的文句内容纳了无限的真情,美溢于辞,其味无限。

  曩昔不少学者以为这首诗“不过送上美诗”,“近谀”、“全篇恭维,毫无足观”,似未能弄清诗的大旨和特定的创作背景。

【诗经·风雅·假乐原文、译文和观赏】相干文章:

诗经·风雅·旱麓原文、译文和观赏04-16

诗经·小雅·天保原文、译文和观赏04-15

诗经·国风·硕鼠原文、译文和观赏04-14

诗经·小雅·小宛原文、译文和观赏04-15

诗经·小雅·斯干原文、译文和观赏04-15

诗经·国风·蒹葭原文、译文和观赏04-14

诗经·国风·杕杜原文、译文和观赏04-14

诗经·国风·车邻原文、译文和观赏04-14

诗经·桧风·羔裘原文、译文和观赏04-14