《芙蓉楼送辛渐》原文及译文
《芙蓉楼送辛渐》原文及译文1
芙蓉楼送辛渐
寒雨连江夜入吴,黎明送客楚山孤。
洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。
表明
1、芙蓉楼:旧址在今江苏省镇江市东南。
2、楚山:古时吴、楚两地相接,镇江一带也称楚地,故其四周的山也可叫楚山。
译文
迷蒙的烟雨,连夜洒遍吴地江天;
早晨送走你,孤对楚山离愁无穷!
伴侣呵,洛阳亲朋如果问起我来;
就说我仍然冰心玉壶,苦守信心!
赏析
这是一首送别诗。诗的构想新奇,淡写伴侣的离情别绪,重写本身的高风亮节。首两句迷茫的江雨和孤峙的'楚山,衬托送别时的孤寂之情;后两句自比冰壶,抒发本身开郎襟怀胸襟和顽强性情。全诗即景生情,寓情于景,涵蓄含蓄,神韵无穷。
《芙蓉楼送辛渐》原文及译文2
寒雨连江夜入吴,黎明送客楚山孤。
洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。
译文
迷蒙的烟雨,连夜洒遍吴地江天;早晨送走你,孤对楚山离愁无穷!
伴侣啊,洛阳亲朋如果问起我来;就说我仍然冰心玉壶,苦守信心!
正文
1、芙蓉楼:原名东南楼,在润州(今江苏省镇江市)东南。登临能够鸟瞰长江,眺望江北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,东南楼名芙蓉楼。”丹阳在今江苏省西南部,西南滨长江,大运河斜贯,属镇江市。辛渐:墨客的一名伴侣。
2、寒雨:秋冬季节的'冷雨。连江:雨水与江面连成一片,描述雨很大。吴:现代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。
3、黎明:天亮的时辰。客:指作者的老友辛渐。楚山:楚地的山。这里的楚也指南京一带,由于现代吴、楚前后统治过这里,以是吴、楚能够通称。孤:单独,孤独一人。
4、洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。
5、冰心,比喻纯正的心。玉壶,玄门观点妙真玄门义,专指天然有为虚无之心。
【《芙蓉楼送辛渐》原文及译文】相干文章:
《芙蓉楼送辛渐》原文及译文04-22
芙蓉楼送辛渐原文、译文、赏析02-23
芙蓉楼送辛渐原文及赏析01-19
芙蓉楼送辛渐原文翻译11-17
《芙蓉楼送辛渐》原文及翻译03-31
芙蓉楼送辛渐原文及赏析02-20
芙蓉楼送辛渐原文及赏析[典范]08-04
王昌龄《芙蓉楼送辛渐》译文及释义08-16